【刷题】8套真题及答案 00087英语翻译 2015至2019年历年自考试题附答案 英汉互译

【刷题】8套真题及答案 00087英语翻译 2015至2019年历年自考试题附答案 英汉互译
【刷题】8套真题及答案 00087英语翻译 2015至2019年历年自考试题附答案 英汉互译

2019年工作日历表12张带周数(记录工作日程)

周日一二三四五六 12345 元旦廿七廿八廿九小寒 1 6789101112初一初二初三初四初五初六初七 2 13141516171819初八初九初十十一十二十三十四 3 20212223242526大寒十六十七十八十九二十廿一 4 2728293031 廿二廿三廿四廿五廿六 5

周日一二三四五六 12 廿七廿八 5 3456789 廿九除夕春节初二初三初四初五 6 10111213141516初六初七初八初九情人节十一十二 7 17181920212223十三十四元宵节十六十七十八十九 8 2425262728 二十廿一廿二廿三廿四 9

周日一二三四五六3112 廿五廿五廿六 9 3456789 廿七廿八廿九惊蛰初一龙头节初三 10 10111213141516初四初五植树节初七初八初九初十 11 17181920212223十一十二十三十四春分十六十七 12 24252627282930十八十九二十廿一廿二廿三廿四 13

周日一二三四五六123456 廿六廿七廿八廿九清明初二 14 78910111213初三初四初五初六初七初八初九 15 14151617181920初十十一十二十三十四十五谷雨 16 21222324252627十七十八十九二十廿一廿二廿三 17 282930 廿四廿五廿六 18

周日一二三四五六 1234 廿七廿八廿九青年节 18 567891011初一立夏初三初四初五初六初七 19 12131415161718母亲节初九初十十一十二十三十四 20 19202122232425十五十六小满十八十九二十廿一 21 262728293031 廿二廿三廿四廿五廿六廿七 22

2015考研英语一阅读理解逐句翻译

2015 Text 1 Paragraph 1 1、King Juan Carlos of Spain once insisted ?kings don`t abdicate, they die in their sleep.? But embarrassing scandals and the popularity of the republican left in the recent Euro-elections have forced him to eat his words and stand down. 西班牙国王胡安?卡洛斯曾说?国王不会退位,他们逝世于睡眠中?。但是最近几次欧洲大选中,丑闻盛行、共和党人大受欢迎迫使胡安?卡洛斯收回之前的言论,并被迫退位。 1.1 abdicate英/'?bd?ke?t/ 美/'?bd?ket/vt. 退位;放弃vi. 退位;放弃 1.2 scandal英/'sk?nd(?)l/ 美/'sk?ndl/n. 丑闻;流言蜚语;诽谤;公愤 2、So, does the Spanish crisis suggest that monarchy is seeing its last days? Does that mean the writing is on the wall for all European royals, with their magnificent uniforms and majestic lifestyle? 如此说来,西班牙的危机是否表明君主制已到穷途末路?是否意味着欧洲皇室以及他们锦衣玉食的生活走向末路已无可更改? 2.1 monarchy英 /'m?n?k?/ 美/'mɑn?ki/n. 君主政体;君主国;君主政治 2.2 the writing is on the wall某事将失败的不祥预兆 2.3 royal英/'r???l/ 美/'r???l/n. 王室;王室成员adj. 皇家的;盛大的;女王的;高贵的;第一流的 2.4 magnificent英/m?g'n?f?s(?)nt/ 美/m?g'n?f?snt/adj. 高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的 2.5 majestic英 /m?'d?est?k/ 美/m?'d??st?k/adj. 庄严的;宏伟的 Paragraph 2 1、The Spanish case provides arguments both for and against monarchy. 西班牙的事例既提供了支持君主制的论据,也提供了反对君主制的论据。 2、When public opinion is particularly polarised, as it was following the end of the Franco regime, monarchs can rise above ?mere? politics and ?embody? a spirit of national unity.这时公众意见呈现出两极分化,弗 2.1 particularly英/p?'t?kj?l?l?/ 美/p?'t?kj?l?l?/adv. 特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地 2.2 polarise 英/’p??l?ra?z/ 美/’p?ul?raiz/vt. 极化(等于polarize)polarize英/'p?ul?raiz/ 美/'pol?'ra?z/vt. (使)极化;(使)偏振;(使)两极分化vi. 极化;偏振;两极分化 2.3 regime英 /re?'?i?m/ 美/re'?im/n. 政权,政体;社会制度;管理体制 2.4 monarch英 /'m?n?k/ 美/'mɑn?k/n. 君主,帝王;最高统治者 Paragraph 3 1、It is this apparent transcendence of politics that explains monarchs` continuing popularity polarized. 正是这次明显的超越对君主作为国家元首继续流行做出了解释。 1.1 transcendence英/tr?n'send?ns/ 美/tr?n'send?ns/n. 超越;卓越;超然存在 2、And also, the Middle East excepted, Europe is the most monarch-infested region in the world, with 10 kingdoms (not counting Vatican City and Andorra). 正因如此,除中东外,欧洲是世界上君主制最盛行的地区,有10位国王(梵蒂冈和安道尔不算在内)。 2.1 infested adj. 为患的,大批滋生的(常与with搭配)v. 害虫、野兽大批出没于( infest的过去式和过去分词);遍布于 3、But unlike their absolutist counterparts in the Gulf and Asia, most royal families have survived because they allow voters to avoid the difficult search for a non-controversial but respected public figure. 但是,与海湾地区和亚洲的专制国家不同,欧洲皇室能够留存下来,是因为他们让选民免于苦心孤诣地寻找一个没有争议且受尊崇的公众人物。 3.1 absolutist英/'?bs?lu:tist/ 美/'?bs?lu:tist/n. 绝对论者;专制主义者 Paragraph 4 1、Even so, kings and queens undoubtedly have a downside. 即使如此,毋庸臵疑君主还是在衰落。 1.1 ownside英 /'da?nsa?d/ 美/'da?nsa?d/n. 负面,缺点;下降趋势;底侧adj. 底侧的 2、Symbolic of national unity as they claim to be, their very history—and sometimes the way they behave today – embodies outdated and indefensible privileges and inequalities. 即使他们声称自己是国家统一的象征,但他们的历史和今日的行为方式都代表着他们享有的特权和他们身上体现出的不公平已经过时,且站不住脚。

2015考研英语翻译真题解析

Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration—one of the great folk wanderings of history—swept from Europe to America. 46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent. 47) The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. 48) But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American. 49) The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America. In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six- to twelve-week voyage, they subsisted on barely enough food allotted to them. Many of the ship were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes storms blew the vessels far off their course, and often calm brought unbearably long delay. “To the anxious travelers the sight of the American shore brou ght almost inexpressible relief.” said one recorder of events, “The air at twelve leagues’ distance smelt as sweet as a new-blown garden.” The colonists’ first glimpse of the new land was a sight of dense woods. 50) The virgin forest with its richness and variety of trees was a veritable real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores. 思路: 1.大致介绍文章主要内容 2. 逐段介绍每段的主要内容→分析句子结构→指出翻译时需要注意的点→试译→整理译文→总结翻译技巧和需掌握的单词

2015考研英语二翻译真题解析

2015考研英语二翻译真题解析 英语二的翻译一直应该是考生应该得分的题目,今年的题目总体来说与去年相当,甚至略微简单,文章来自心理学网站https://www.360docs.net/doc/904635663.html,。节选标题为“The Well-Travelled Road Effect: Why Familiar Routes Fly By”的一篇文章,经过命题人改编,共156个词,有8句话,符合英语二翻译模式与难度。所以文章长度基本保持不变,内容涉及领域为心理学,共三段,长短句相间,短句较多,涉及知识点有表语从句、宾语从句、原因状语从句、时间状语从句。但是都较为简单。考生只要在考前进行过一定数量的段落练习。相信翻译是考生争取拿分的题目。 继去年一篇积极心理学的文章后,今年又出了一篇心理方面的文章,但是专业程度不强,所以对学生来说还是很容易接受的。 首先文章中阐释的一种心理现象是“well-travelled road effect”是考生们不熟悉的一个词语,但是通过全文阅读会发现,这是人们生活中一种常见的现象,所以考生可以自己进行总结,而且这个中心词中没有出现生词,所以对于考生来说还是比较简单的。 其它稍微可能有难度的词语为commute:通勤;perceive:察觉;well-travelled road effect: 熟悉路线效应;underestimate:低估;route:道路;allocate:分配,掌握了这些词汇,应该就没有大问题了。 下面来分析其中稍微有难度的句子。 Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. 【解析】首先“twist and turn”的意思是迂回曲折,具体到路上表示的就是指道路的拐弯、曲折。其次“know sth like the back of your hand”的英文释义为: to have very good and detailed knowledge of something,即对某件事情非常了解、了如指掌。 【翻译】不管是哪一条路,你对每一个拐每一个弯都了如指掌,非常熟悉。 文中包括一个以上从句的句子有The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.这是由一个表语从句和宾语从句组成的复合句,但是都可以直接按顺序翻译,所以不涉及翻译技巧。 其他句子较简单,在此不做详解,下附全文翻译: 设想一下,你正开车行驶在一条非常熟悉的路线上。可能是你每天上下班、去城里、或是回家的路。不管是哪一条路,你对每一个拐每一个弯都了如指掌,非常熟悉。在这样的路途中,我们容易在开车的时候心不在焉,对途中的景色也几乎是全然不顾。如此一来,你会觉得路上所花的时间比实际要少。 这就是“熟悉路线效应”:人们往往会低估行驶在熟悉的路上所花费的时间。 这一效应由我们分配精力的方式引起。当行驶在熟悉的路上时,由于我们不用太过集中精力,时间似乎飞逝而过。 随后,我们回想行车过程时,由于我们没有过多关注,所以对行车的印象也很模糊。因

2015年考研英语一翻译真题解析

2015年考研英语一翻译真题解析 一、来源:今年的文章来源于An outline of American history(1954)(《美国历史纲要(1954年英文版)》),是其中一章The Colonial Period(殖民时期)的节选。这个符合历年来翻译的考查规律,往往都是从书籍中节选段落进行翻译,内容相对于阅读而言,相对于2014年“贝多芬”而言,有些难懂。 二、难度:5句话共151词,相当平稳。其中48题最长,35词;50题最简单,24词。可以说,不同基础的同学都可以从中找到自己熟悉的部分,不至于在这个题上一分未得。 三、句型特点:今年的5句话中,有2句(46,48)是简单句,另外3句(47,49,50)是复合句。其中的复合句无一例外都考查的是定语从句的翻译,并没有涉及到其他从句类型。简单句中考查最多的也是后置定语的翻译。所以,中公考研考前为大家预测的难点中,定语的翻译是绝对考点和重点。 四、逐题详解: 46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent. 重点词组:out of a wilderness(摆脱荒凉),by its nature(就其本质而言,从本质来说),uncharted(未知的;图上未标明的)。 结构分析:整个句子是一个简单句,由and并列谓语动词built和shaped。driven by powerful and diverse motivations是后置定语,修饰movement;out of a wilderness是后置定语,修饰nation;of an uncharted continent是后置定语,修饰character and destiny。 参考译文:这项运动,由多种强大的动机驱动,建立了一个摆脱荒凉的国家,并且从本质上来讲,塑造了一块不为人熟悉的大陆的性格和命运。 47) The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. 重点词组:product(产物),principal(主要的;首要的),peoples(民族),impact(影响) 结构分析:句子的主干是The United States is the product of two principal forces,破折号解释说明forces。of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics是后置定语,修饰immigration;of a new country which modified these traits是后置定语,修饰impact,其中包含一个定语从句which modified these traits,修饰country。 参考译文:美国是两股主要力量的产物——带有不同思想、风俗习惯和国家特征的欧洲民族的移民,和修改这些特征的新兴国家的影响。 48) But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the carried national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. 重点词组:peculiar(特有的,独特的),interplay(互相影响),sheer(独特的) 结构分析:整个句子是简单句,主语由三个名词短语用and并列承担,谓宾部分比较短小caused significant changes。主语1中,of geographic conditions peculiar to America是后置

2015考研英语翻译题精选(六)

2015考研英语翻译题精选(六) 男人很危险 1、Being a man has always been dangerous. There are about 105 males born for every 100 females, but this ratio drops to near balance at the age of maturity, and among 70-year-olds there are twice as many women as men. But the great universal of male mortality is being changed. Now, boy babies survive almost as well as girls do. This means that, for the first time, there will be an excess of boys in those crucial years when they are searching for a mate. More important, another chance for natural selection has been removed. Fifty years ago, the chance of a baby (particularly a boy baby) surviving depended on its weight. A kilogram too light or too heavy meant almost certain death. Today it makes almost no difference. Since much of the variation is due to genes, one more agent of evolution has gone. 做男人总是充满危险,出生时男女比例大约是105:100,但到了成熟期,这一比例几乎持平,而在70岁的老人中女性是男性的两倍,但是男性死亡率普遍偏高这种情况正在改变,现在男婴存活率几乎同女婴一样高。这就意味着男孩到了寻找伴侣的关键年龄将首次出现男孩过剩现象。更重要的是,又一次自然选择的机会不复存在了。50年前,婴儿(尤其是男婴)存活的机会取决于体重,过轻或过重几乎意味着必死无疑。今日体重几乎不起什么作用,因为大部分差异是由基因引起的,又一个进化的因素消失了。 2、There is another way to commit evolutionary suicide: stay alive, but have fewer children. Few people are as fertile as in the past. Except in some religious communities, very few women has 15 children. Nowadays the number of births, like the age of death, has become average. Most of us have roughly the same number of offspring. Again, differences between people and the opportunity for natural selection to take advantage of it have diminished. India shows what is happening. The country offers wealth for a few in the great cities and poverty for the remaining tribal peoples. The grand mediocrity of today — everyone being the same in survival and number of offspring — means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribes. 进化自杀还有另一种方法:存活,但少生孩子。现在没有几个人像过去那样具有旺盛的生育力。除了在一些宗教社区之外,没有几名妇女有15个孩子。当今婴儿出生的数量同死亡年龄一样已趋于平均化,我们多数人的子女数量大致相同。人与人之间的差异和利用差异进行自然选择的机会再一次减少。印度可以说明正在发生的一切。这个国家给大城市里的少数人提供财富,而给其余的各部落民族以贫困。今天这种极其显著的平均化——每个人的生存机会和子女数量都相同——意味着与部落相比较,自然选择在印度中、上层已经失去了80%的效力。 3、For us, this means that evolution is over; the biological Utopia has arrived. Strangely, it has involved little physical change. No other species fills so many places in nature. But in the past 100,000 years —even the past 100 years —our lives have been transformed but our bodies have not. We did not evolve, because machines and society did it for us. Darwin had a phrase to describe those ignorant of evolution: they "look at an organic being as a savage looks at a ship, as

2015考研英语翻译常见句型:定语从句

2015考研英语翻译常见句型:定语从句 1、前置法 把定语从句翻译到它所修饰的先行词前面,常常用“的”来连接。(定语从句较短,结构简单) He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. 没有吃过苦的人不知道什么是甜。 Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore. 太空和海洋是科学家们正努力探索的新世界。 2、后置法 把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句,关系词可以翻译为先行词或者与先行词相对应的代词。英语的英语从句结构常常比较复杂,如果翻译在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而无法叙述清楚。 Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area. 他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。 3、状译法 有些定语从句,在逻辑上与主句有状语关系,表示原因、条件、结果、让步等,译成汉语中相对应的逻辑关系,翻译为状语从句。 He insisted on buying another house, which he had no use for. 他坚持再买一幢房子,尽管他用不着。 4、融合法 前三种翻译方法在考研英语翻译中会经常使用,而最后一种方法-融合法不太常用,仅供大家了解。 把主句和定语从句融合成一个简单句,其中定语从句译成简单句中的谓语部分。 In our factory, there are many people who are much interested in the new invention. 在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。 There is a man downstairs who wants to see you. 楼下有人要见你。

2019年日历、工作计划表

... 2019年工作计划表

2019 年1月 星期一星期二星期三星期四星期五星期六星期日 1 2 3 4 5 6 廿六廿七廿八廿九三十腊月 元旦小寒 7 8 9 10 11 12 13 初二初三初四初五初六初七初八 三九腊八节 14 15 16 17 18 19 20 初九初十十一十二十三十四十五 四九大寒 21 22 23 24 25 26 27 十六十七十八十九二十廿一廿二 五九 28 29 30 31 廿三廿四廿五廿六 小年 备忘:

2019 年 2 月 星期一星期二星期三星期四星期五星期六星期日 1 2 3 廿七廿八廿九 4 5 6 7 8 9 10 除夕春节初二初三初四初五初六六九 11 12 13 14 15 16 17 初七初八初九初十十一十二十三 人日情人节 七九 18 19 20 21 22 23 24 十四十五十六十七十八十九二十元宵节 25 26 27 28 廿一廿二廿三廿四 备忘:

2019 年 3 月 星期一星期二星期三星期四星期五星期六星期日 1 2 3 廿五廿六廿七 4 5 6 7 8 9 10 廿八廿九三十二月初二初三初四 惊蛰龙抬头 妇女节 11 12 13 14 15 16 17 初五初六初七初八初九初十十一 18 19 20 21 22 23 24 十二十三十四十五十六十七十八 老子诞辰 25 26 27 28 29 30 31 十九二十廿一廿二廿三廿四廿五 备忘:

2019 年 4 月 星期一星期二星期三星期四星期五星期六星期日1 2 3 4 5 6 7 廿六廿七廿八廿九三月初二初三 愚人节寒食节清明节上巳节 8 9 10 11 12 13 14 初四初五初六初七初八初九初十 15 16 17 18 19 20 21 十一三月十三十四十五十六十七 谷雨 22 23 24 25 26 27 28 十八十九二十廿一廿二廿三廿四 妈祖诞辰 29 30 廿五廿六 备忘:

2019年A4纸12张日历(月份)

2019年1月 周一周二周三周四周五周六周日123456 元旦廿七廿八廿九小寒腊月初一78910111213 初二初三初四初五初六初七腊八节14151617181920 初九初十十一十二十三十四大寒21222324252627 十六十七十八十九二十廿一廿二28293031 小年廿四廿五廿六

2019年2月 周一周二周三周四周五周六周日 123 廿七湿地日廿九45678910除夕春节初二初三初四初五初六11121314151617初七初八初九情人节十一十二十三18192021222324十四元宵节十六十七十八十九二十25262728 廿一廿二廿三廿四

2019年4月 周一周二周三周四周五周六周日1234567愚人节廿七廿八廿九清明节初二初三891011121314初四初五初六初七初八初九初十15161718192021十一十二十三十四十五谷雨十七22232425262728地球日十九二十廿一廿二廿三廿四2930 廿五廿六

2019年5月 周一周二周三周四周五周六周日 12345 劳动节廿八廿九青年节四月初一6789101112 立夏初三初四初五初六初七母亲节13141516171819 初九初十十一十二十三博物馆日十五20212223242526 十六小满十八十九二十廿一廿二2728293031 廿三廿四廿五廿六廿七

2019年6月 周一周二周三周四周五周六周日 12 儿童节廿九3456789 五月一初二环境日芒种端午初六初七10111213141516 初八初九初十十一十二十三父亲节17181920212223 十五十六十七十八夏至二十奥林匹克24252627282930 廿二廿三廿四廿五廿六廿七廿八

2019年工作日历表(可记录工作日程)

12345 元旦廿七廿八廿九小寒 6789101112初一初二初三初四初五初六初七 13141516171819初八初九初十十一十二十三十四 20212223242526大寒十六十七十八十九二十廿一 2728293031 廿二廿三廿四廿五廿六

12 廿七廿八 3456789 廿九除夕春节初二初三初四初五 10111213141516初六初七初八初九情人节十一十二 17181920212223十三十四元宵节十六十七十八十九 2425262728 二十廿一廿二廿三廿四

3112 廿五廿五廿六 3456789 廿七廿八廿九惊蛰初一龙头节初三 10111213141516初四初五植树节初七初八初九初十 17181920212223十一十二十三十四春分十六十七 24252627282930十八十九二十廿一廿二廿三廿四

123456 廿六廿七廿八廿九清明初二 78910111213初三初四初五初六初七初八初九 14151617181920初十十一十二十三十四十五谷雨 21222324252627十七十八十九二十廿一廿二廿三 282930 廿四廿五廿六

1234 廿七廿八廿九青年节 567891011 初一立夏初三初四初五初六初七 12131415161718 母亲节初九初十十一十二十三十四 19202122232425 十五十六小满十八十九二十廿一 262728293031 廿二廿三廿四廿五廿六廿七

301 廿八儿童节 2345678 廿九初一初二初三芒种端午节初六 9101112131415 初七初八初九初十十一十二十三 16171819202122 父亲节十五十六十七十八夏至二十 23242526272829 廿一廿二廿三廿四廿五廿六廿七

2020年工作安排日程表工作计划日历表

一月份计划表 主要项目12345678910111213141516171819202122232425262728293031 重要记事2020年1月日历表 一二三四五六日 1初七休2初八3初九4初十5十一 6小寒7十三8十四9十五10十六11十七12十八 13十九14二十15廿一16廿二17廿三18廿四19廿五班 20大寒21廿七22廿八23廿九24除夕休25春节休26初二休 27初三休28初四休29初五休30初六休31初七

主要项目1234567891011121314151617181920212223242526272829 2020年2月日历表 重要记事 一二三四五六日 1初八班2初九 3初十4立春5十二6十三7十四8十五9十六 10十七11十八12十九13二十14廿一15廿二16廿三 17廿四18廿五19雨水20廿七21廿八22廿九23二月 24初二25初三26初四27初五28初六29初七

主要项目12345678910111213141516171819202122232425262728293031 2020年3月日历表 重要记事 一二三四五六日 1初八 2初九3初十4十一5惊蛰6十三7十四8十五 9十六10十七11十八12十九13二十14廿一15廿二 16廿三17廿四18廿五19廿六20春分21廿八22廿九 23三十/30初七24三月/31初八25初二26初三27初四28初五29初六

主要项目123456789101112131415161718192021222324252627282930 2020年4月日历表 重要记事 一二三四五六日 1初九2初十3十一4清明休5十三休 6十四休7十五8十六9十七10十八11十九12二十 13廿一14廿二15廿三16廿四17廿五18廿六19谷雨 20廿八21廿九22三十23四月24初二25初三26初四班 27初五28初六29初七30初八

2019-2020年日历表

公元2019年【己亥猪年】日历 2019年1月2019年2月2019年3月2019年4月 日一二三四五六日一二三四五六日一二三四五六日一二三四五六12345123112123456元旦廿七廿八廿九小寒廿七廿八廿五廿五廿六廿六廿七廿八廿九清明初二67891011123456789345678978910111213 12月大初二初三初四初五初六初七廿九除夕春节初二初三初四初五廿七廿八廿九惊蛰2月小初二初三初三初四初五初六初七初八初九13141516171819101112131415161011121314151614151617181920初八初九初十十一十二十三十四初六初七初八初九初十十一十二初四初五初六初七初八初九初十初十十一十二十三十四十五谷雨20212223242526171819202122231718192021222321222324252627大寒十六十七十八十九二十廿一十三十四雨水十六十七十八十九十一十二十三十四春分十六十七十七十八十九二十廿一廿二廿三2728293031242526272824252627282930282930 廿二廿三廿四廿五廿六二十廿一廿二廿三廿四十八十九二十廿一廿二廿三廿四廿四廿五廿六 2019年5月2019年6月2019年7月2019年8月 日一二三四五六日一二三四五六日一二三四五六日一二三四五六 1234301123456123劳动节廿八廿九三十廿八廿八廿九三十6月小初二初三初四7月小初二初三56789101123456787891011121345678910 4月小立夏初三初四初五初六初七廿九5月大初二初三芒种端午节初六小暑初六初七初八初九初十十一初四初五初六七夕节立秋初九初十1213141516171891011121314151415161718192011121314151617母亲节初九初十十一十二十三十四初七初八初九初十十一十二十三十二十三十四十五十六十七十八十一十二十三十四十五十六十七19202122232425161718192021222122232425262718192021222324十五十六小满十八十九二十廿一父亲节十五十六十七十八十九夏至十九二十大暑廿二廿三廿四廿五十八十九二十廿一廿二处暑廿四262728293031232425262728292829303125262728293031廿二廿三廿四廿五廿六廿七廿一廿二廿三廿四廿五廿六廿七廿六廿七廿八廿九廿五廿六廿七廿八廿九8月大初二 2019年9月2019年10月2019年11月2019年12月 日一二三四五六日一二三四五六日一二三四五六日一二三四五六123456712345121234567初三初四初五初六初七初八初九国庆节国庆节国庆节初六初七初五初六初六初七初八初九初十十一大雪89101112131467891011123456789891011121314白露十一十二十三十四中秋节十六初八初九寒露十一十二十三十四初七初八初九初十十一立冬十三十三十四十五十六十七十八十九15161718192021131415161718191011121314151615161718192021十七十八十九二十廿一廿二廿三十五十六十七十八十九二十廿一十四十五十六十七十八十九二十二十廿一廿二廿三廿四廿五廿六22232425262728202122232425261718192021222322232425262728廿四秋分廿六廿七廿八廿九三十廿二廿三廿四廿五霜降廿七廿八廿一廿二廿三廿四廿五小雪廿七冬至廿八廿九三十12月大初二初三2930272829303124252627282930293031 9月小初二廿九10月小初二初三初四廿八廿九11月大初二初三初四初五初四初五初六

2020年工作日历表12张带周数(可记录工作日程)

周日一二三四五六 1234 元旦腊八节初九初十 1 567891011十一小寒十三十四十五十六十七 2 12131415161718十八十九二十廿一廿二小年廿四 3 19202122232425廿五大寒廿七廿八廿九除夕春节 4 262728293031 初二初三初四初五初六初七 5

周日一二三四五六 1 初八 5 2345678 初九初十立春十二十三十四元宵节 6 9101112131415十六十七十八十九二十情人节廿二 7 16171819202122廿三廿四廿五雨水廿七廿八廿九 8 23242526272829二月龙抬头初三初四初五初六初七 9

周日一二三四五六1234567 初八初九初十十一惊蛰十三十四 10 891011121314妇女节十六十七十八植树节二十廿一 11 15161718192021廿二廿三廿四廿五廿六春分廿八 12 、22232425262728廿九三十三月初二初三初四初五 13 293031 初六初七初八 14

周日一二三四五六 1234 初九初十十一清明 14 567891011十三十四十五十六十七十八十九 15 12131415161718二十廿一廿二廿三廿四廿五廿六 16 19202122232425谷雨廿八廿九三十四月初二初三 17 2627282930 初四初五初六初七初八 18

周日一二三四五六3112 初九劳动节初十 18 3456789 十一青年节立夏十四十五十六十七 19 10111213141516母亲节十九护士节廿一廿二廿三廿四 20 17181920212223廿五廿六廿七小满廿九三十四月 21 24252627282930初二初三初四初五初六初七初八 22

相关文档
最新文档