中英文对照版建筑装饰工程施工合同

建筑装饰工程施工合同

Con tract

发包方(简称甲方)

Party A:

承包方(简称乙方):

Party B:

根据<中华人民共和国合同法>< 中华人民共和国消费者权益保护法>< 中华人民共和国价格法><上海市合同格式条款监督条例>,<上海市建筑市场管理条例>,以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守

Accord ing to: “ PRC Con tract Law ” , “ Law on the Protectio n of Con sumer In terests

“ PRC Price Law ” , “ Shan ghai Supervisi on of Con tract Terms ” , “ Shan ghai

Construction Market Management Regulations ” , as well as other laws and

regulati ons releva nt to the specific circumsta nces of this project, parties A and B have hereby equally and volun tarily en tered into the follow ing agreeme nt executed on the basis of mutual respect.

一、概况

OVERVIEW

1. 甲方装饰物业系合法物业

Party A is the owner of the property.

2. 乙方为本市经工商行政管理机关核准登记,并可从事装潢装修的企业

Party B is approved and registered with the city in dustrial and commercial admi

nistrative orga ns as an

en terprise en gaged in reno vati on and decoratio n.

3. 装饰施工地点

Con structi on site:

4. 建筑结构:建筑面积_______ 平方米,施工面积______

平方米。

Con structi on area: total area (in clud ing stairwells and other com mon areas): m2, private livi ng area: m2.

5. 装饰施工内容:住宅装饰,详见附件一<工程估价单>

Structure: reside ntial.

6. 承包方式:详见附件一<工程估价单>

Con tractor en gageme nt method: See annex - (quotati on).

7. 总价款:.00元,大写(人民币):元整。

Total price: .00 RMB; in words: 元整.

Any changes in this price must be agreed by both parties in writing.

8?工期:自年月日开工,至年月日前竣工,工时总计天,不含国家法定节假日,乙方委派现场施工监理为 ___________ 先生,

联系方式:

Period: Start: (year) (mon th) (day); Completi on before:

(year) (mon th) (day); Total days (excludi ng n ati onal holidays):

days. Party B's on site con structi on supervisor will be:

:、关于工程付款及结算的约定

TERMS OF PAY MENT

1.工程款的付款方式如下

三、关于材料供应的约定

AGREEMENT ON THE SUPPL Y OF MATERIALS

1. 乙方提供的材料:乙方供应的材料、设备,如不符合设计、施工要求,应禁止使用。

如已使用,对工程造成的损失由乙方负责。如甲方要另增加材料由甲方供应,并应符合下列规定:

Material provided by Party B: Any materials or equipment supplied by Party B

which do not meet the desig n and con structi on requireme nts are prohibited. Any

extra materials requested by Party A which were not in the orig inal desig n must be

paid for by Party A.

2. 甲方提供的材料:另拟补充附件<甲方提供材料、设备表>甲方负责采购供应的材

料、设备,应符合设计施工要求的合格产品,并应按时供应到现场。乙方发现甲方

提供的材料、设备有质量问题或规格差异,应及时向甲方提出,甲方仍要求使用

的,由此造成工程损失,责任由甲方承担。甲方供应的材料按时抵达现场后,由乙

方负责保管

Material provided by Party A: (see the ann ex: “ Table of Materials to

be

prov ided by the Owner ” )f Party A acquires materials for the project, it should first

check with Party B that the materials match to the desig n requireme nts, and once

the materials are in the care of Party B, the n

Party B is resp on sible for the materials. If Party A requires some materials which do not fit to the design then it shall be the responsibility of Party A to pay any additi onal costs in curred by Party B.

四、关于工程质量及验收的约定

FULFILMENT OF THIS AGREEMENT

1. 本工程应符合<建筑装饰工程技术规程>和市建设行政主管部门制定的其它地方标准质量评定验收标准

The executi on of this project must be con siste nt with the

“ Architect u

and Engineering Rules ” of the city administrative dpartments

resp on sible for the developme nt of build ings and local sta ndards and quality

evaluation acceptance criteria.

2. 本工程由乙方进行设计,提供施工图纸一式两份,双方签字确认

Party B must provide a duplicate copy of the con structi on desig ns and draw in gs,

and both copies should be sig ned by both parties.

3. 甲方提供的材料、设备质量不合格而影响工程质量,其返工费用由甲方承担,工期

相应顺延

If materials provided by Party A for the construction do not meet the

n ecessary requireme nts, Party A shall bear resp on sibility for any

result ing delays in the completi on in the project.

4. 由于乙方原因造成质量事故,其返工费用由乙方承担

If the quality of Party B's work results in any accidents, the liability for such accidents shall be the responsibility of Party B.

5. 在施工过程中,甲方提出设计修改意见及增减工程项目,须提前与乙方联系,在双

方签订<工程项目变更单>后,方能进行该项目的施工、因此影响工程竣工日期

的,责任由甲方承担。凡甲方私自与施工人员商定更改施工内容、增加施工项目所

引起的一切后果,甲方自负,给乙方造成损失的,甲方应予赔偿

If, during the construction, Party A wishes to propose a change to the design, he

should sign a “ Change of Project ” with Party B and must

assume responsibility for resulting delays or increase in costs. If Party A secretly

attempts to change to design directly with the construction personnel and this action causes loss to Party B, then Party A must compensate Party B for this loss.

6. 工程验收:乙方负责理隐蔽工程和中间工程的检查与验收手续。由乙方组织专门人

员进行验收。一切理隐蔽工程和中间工程的质量由乙方负责The standard of work. It is the responsibility of Party B to make sure that all construction works are carried out to the requirements of the design and to make sure that all internal walls and hidden

construction parts are to the required standard.

7. 工程竣工:乙方完工后即应通知甲方验收,甲方应在竣工当日组织验收,并办理验

收移交手续,双方签<工程质量验收单>。如果甲方在规定时间内不能组织验

收,须及时通知乙方,另定验收日期。如通过竣工验收,甲方应承认原竣工日期,

并承担因此造成的乙方的看管费用和其他相关费用

Project completion. Party B must notify Party A when the project is complete and

ready for inspection by Party A. After inspection both parties must sign an

“ Engineering Quality Acceptance ” document. If Party A is not available to inspect the construction site on the completion date, he

must notify Party B of the soonest available date. Where Party A is not available on the completion date to retake custody of the location, he must pay any extra costs

incurred by Party B.

8. 工程保修期一年。工程竣工验收后甲、乙双方签署<工程保修单>,凭保修单实

行保修,保修期一年,从竣工验收签章之日起算

One year warranty. After completion of the work and signing of the

“ Single Warranty ”, there shall be a one year warranty on the consturction.

五、有关安全生产和防火的约定

SAFE PRODUCTION AND FIRE REGULATIONS

1. 施工图纸和施工说明应符合防火防事故的要求,主要包括电气线路等管道畅通、合

格。乙方在施工中应采取必要的安全防护和消防措施,保障作业人员及相邻关系的

安全,防止相邻单位的管道堵塞、渗漏水、停电、物品毁坏等事故发生

Construction drawings and construction must be in line with fire prevention

regulations, and accident prevention requirements. This includes electrical circuits

and pipelines. Party B shall take measures to ensure the safety of workers and

neighbors at the constructions site and must prevent leakage of water,

interruptions of power and damage to property.

2. 施工中凡涉及改变房屋结构,拆、改承重墙,加大楼(地)面荷载,由甲方向物业

管理部门提出申请,经所在地建设行政主管部门批准后方能施工

Any changes to the housing structure or demolition or alteration to load bearing walls or increase in floor load must first be approved by the building property management before construction begins.

3. 双方款项往来均应出具正规收据和发票,以备查验和结算

Both parties must provide money exchange receipts and invoices.

六、其它事项

OTHER MATTERS

1. 甲方工作

Party A

1. 甲方应在开工前确认施工图纸并腾出足够的施工空间,以清除影响施工的障碍物。

甲方向乙方提供施工需用的水、电等必备条件,并说明使用注意事项

When Party A confirms the pre-construction and construction drawings, he must

also make sure there is sufficient space available at the construction site for

construction to take place. Party A must make sure that Party B has everything

necessary on site for completion of the construction, particularly electricity and

water.

2. 做好施工中因临时使用公用部位操作影响邻里关系等的协调工作

Party A must take care of the public relations in the construction site area -particularly with the neighbors.

2. 乙方工作

Party B

1. 参加甲方召集的现场交底

Party B must be available to attend meetings organized by Party A.

2. 乙方按要求组织施工,保质、保量、按期完成施工任务

Party B must follow the construction plans, and the construction must be durable,

and must meet the scheduled completion date.

七、违约责任

LIABILITY FOR BREACH OF CONTRACT

1. 由于甲方原因导致延期开工或中途停工,工期顺延

If Party A causes any delays to the completion of this project, then the

scheduled completion date should be adjusted accordingly.

2. 由于乙方原因逾期竣工的,每逾期一天,乙方向甲方支付工程造价

0.1 %o (大写:千分之一)的违约金

If Party B causes any delay to the completion of this project, then Party B must pay

to Party A a fee of 0.1 %o

( in words: 1/1000)of the total overall project fee for each day beyond the

scheduled completion date.

3. 甲方未办理有关手续,强行要求乙方拆改原有建筑承重结构及共用设备管线,由此

发生的损失或事故(包括罚款)由甲方负责并承担责任

If Party A instructs Party B to make any alterations to a load bearing wall and Party

A has not sought and received permission from the building property management,

Party A shall be responsible for any resulting costs and shall indemnify Party B for

any additional expenses incurred.

4. 乙方擅自拆改原有建筑承重结构或共用设备管线,由此发生的损失或事故(包

括罚款),由乙方负责并承担责任

If Party B makes any unauthorized changes to load bearing walls or building

pipelines and such changes result in damages or loss, it shall be the responsibility of Party B to pay for such loss.

5. 工程未办理验收、结算手续,甲方提前使用或擅自动用工程成品由此造成无法验收

和损失的,由甲方负责并承担责任

Party A shall be responsible for any extra costs incurred due to his use of the

property before the final completion meeting and signing of the “Engineering

Quality Acceptance ” document.

八、纠纷处理方式

DISPUTES

1. 因工程质量双方发生争议时,凭本合同文本向有关行业协会申请调解,也可向所在

区、县建设行政主管部门或消费者协会投诉

If there is a dispute between the parties, this contract should be submitted to the

relevant trade association for mediation and also to the host district and county

building departments in charge of administrative complaints, or to consumer

associations.

2. 当事人不愿通过协商、调解解决、或协商、调解不成时,可以按照本合同约定向--

上海仲裁委员会申请仲裁--人民法院提起诉讼

if, after negotiation, mediation and/or consultation, the parties have failed to reach an agreement, then the dispute

should be:submitted to the--Shanghai Arbitration Commission--filed as a lawsuit.

九、合同变更和解除

AMENDMENT AND TERMINATION

1. 合同经双方签字生效后,双方必须严格遵守。任何一方要求变更合同内容或解除合

约,由双方协商解决,经双方签字确认后生效

After this contract is signed it must be strictly adhered to. After the contract is

signed, neither party can leave the contract without agreeme nt of the other party.

2. 本合同签订后,工程不得转包

After this con tract is sig ned, the project shall not be sub-c on tracted.

3. 本合同一式两份,甲、乙双方各执1份,合同附件为本合同的组

建筑的工程中英文对照

建筑词典大全附中文详细解释I 第一节一般术语 1. 工程结构building and civil engineering structures 房屋建筑和土木工程的建筑物、构筑物及其相关组成部分的总称。 2. 工程结构设计design of building and civil engineering structures 在工程结构的可靠与经济、适用与美观之间,选择一种最佳的合理的平衡,使所建造的结构能满足各种预定功能要求。 3. 房屋建筑工程building engineering 一般称建筑工程,为新建、改建或扩建房屋建筑物和附属构筑物所进行的勘察、规划、设计、施工、安装和维护等各项技术工作和完成的工程实体。 4. 土木工程civil engineering 除房屋建筑外,为新建、改建或扩建各类工程的建筑物、构筑物和相关配套设施等所进行的勘察、规划、设计、施工、安装和维护等各项技术工作和完成的工程实体。 5. 公路工程highway engineering 为新建或改建各级公路和相关配套设施等而进行的勘察、规划、设计、施工、安装和维护等各项技术工作和完成的工程实体。 6. 铁路工程railway engineering 为新建或改建铁路和相关配套设施等所进行的勘察、规划、设计、施工、安装和维护等各项技术工作和完成的工程实体。 7. 港口与航道工程port ( harbour ) and waterway engineering 为新建或改建港口与航道和相关配套设施等所进行的勘察、规划、设计、施工、安装和维护等各项技术工作和完成的工程实体。 8. 水利工程hydraulic engineering 为修建治理水患、开发利用水资源的各项建筑物、构筑物和相关配设施等所进行的勘察、规划、设计、施工、安装和维护等各项技术工作和完成的工程实体。 9. 水利发电工程(水电工程)hydraulic and hydroelectric engineering 以利用水能发电为主要任务的水利工程。 10. 建筑物(构筑物)construction works 房屋建筑或土木工程中的单项工程实体。 11. 结构structure 广义地指房屋建筑和土木工程的建筑物、构筑物及其相关组成部分的实体,狭义地指各种工程实体的承重骨架。 12. 基础foundation 将建筑物、构筑物以及各种设施的上部结构所承受的各种作用和自重传递到地基的结构组成部分。 13. 地基foundation soil; subgrade; subbase; ground 支承由基础传递或直接由上部结构传递的各种作用的土体或岩体。未经加工处理的称为天然地基。 14. 木结构timber structure 以木材为主制作的结构 15. 砌体结构masonry structure 以砌体为主制作的结构。它包括砖结构、石结构和其它材料的砌块结构。有无筋砌体结构和配筋砌体结构。 16. 钢结构steel structure

财务专业术语中英文对照表

财务专业术语中英文对照表 英文中文说明 Account Accounting system 会计系统 American Accounting Association 美国会计协会 American Institute of CPAs 美国注册会计师协会 Audit 审计 Balance sheet 资产负债表 Bookkeepking 簿记 Cash flow prospects 现金流量预测 Certificate in Internal Auditing 部审计证书 Certificate in Management Accounting 管理会计证书 Certificate Public Accountant注册会计师 Cost accounting 成本会计 External users 外部使用者 Financial accounting 财务会计 Financial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会 Financial forecast 财务预测 Generally accepted accounting principles 公认会计原则 General-purpose information 通用目的信息 Government Accounting Office 政府会计办公室 Income statement 损益表 Institute of Internal Auditors 部审计师协会 Institute of Management Accountants 管理会计师协会 Integrity 整合性 Internal auditing 部审计 Internal control structure 部控制结构 Internal Revenue Service 国收入署 Internal users部使用者 Management accounting 管理会计 Return of investment 投资回报 Return on investment 投资报酬 Securities and Exchange Commission 证券交易委员会

建筑施工专业名词(中英文对照解释)

A-frame A型骨架 A-truss A型构架 abrasion 磨耗;磨蚀 abrasive cut-off machine 磨切机 abrasive grinding machine 磨机(火石机) abrasive particle 磨粒 absorption 吸收 abutment 桥台;拱座 abutting end 邻接端 acceleration 加速 acceleration lane 加速车道 acceleration pedal 加速器踏板 accelerator 催凝剂;加速器;催化剂acceptance criteria 接受准则 access 通路;通道 access door 检修门;通道门 access lane 进出路径 access panel 检修门 access point 入口处;出入通道处 access ramp 入口坡道;斜通道 access road 通路;通道 access shaft 竖井通道 access spiral loop 螺旋式回旋通道 access staircase 通道楼梯 access step 上落踏板;出入踏板 access tunnel 隧道通道 accessible roof 可到达的屋顶;有通道的屋顶accessory 附件;配件 accident 事故;意外 accidental collapse 意外坍塌accommodate 装设;容纳 accredited private laboratory 认可私营实验室accumulator 储压器;蓄电池 accuracy limit 准确度极限 acetylene cylinder 乙炔气(风煤)樽 acid plant 酸洗设备;酸洗机 acid pump 酸液泵 acid tank 酸液缸 acoustic couplant 声耦合剂 acoustic coupler 声耦合器 acoustic lining 隔音板 acoustic screen 隔声屏 acrylic paint 丙烯漆料 acrylic sheet 丙烯胶片(阿加力胶片)

建筑材料供应合同中英文

建筑材料供应合同(中英文) 建筑材料供应合同(中英文) CONTRACT OF PURCHASE BUILDING MATERIAL 买方 Buyer (以下简称“买方”hereinafter, the “Buyer”)地址 Address : 电话 Tel : 传真 Fax : 卖方 Seller : 地址 Address : 电话 Tel : 传真 Fax :

本合同经买、卖双方友好协商后在年月日签订。根据本合同签订的条款,买方同意向卖方购买、卖方同意向买方提供下列轻钢结构系统建筑材料一套(以下简称“钢结构”): This Contract is made by and between the Buyer and Seller on ___________, 1997 after friendly negotiations. The Buyer hereby agrees to purchase from the Seller, and the Seller hereby agrees to sell to the Buyer, the following set of metal building system (hereinafter, the “Metal Building System”) on the terms and conditions set forth in this Contract: 第一条项目名称Article 1. Name of Project 1.1 本项目名称为:The name of this project is: 1.2 本项目位于(以下简称“工地现场”)。 This project is located at (hereinafter, “the Site”). 第二条卖方供货范围Article 2. Scope of Supply from Seller 2.1 在提供钢结构时,卖方应负责: In supplying the Metal Building System, the Seller shall be responsible for: 2.1.1 设计并制造供应本项目地面以上的全部钢结构(详见附件一);及 the design and manufacture of this project’s entire above-ground structure (see Attachment 1 for details); and 2.1.2 所提供钢结构部件及材料的□必要包装□运输□运输的保险。

建筑专业词汇中英文对照

建筑专业词汇《中英文对照》~~ 建筑专业词汇 建设,建筑,修建to build, to con struct 建筑学architecture 修筑,建筑物building 房子house 摩天大楼skyscraper 公寓楼block of flats ( 美作:apartment block) 纪念碑monument 宫殿palace 庙宇temple 皇宫,教堂basilica 大教堂cathedral 教堂church 塔,塔楼tower 十层办公大楼ten-storey office block 柱colum n 柱列colonn ade 拱arch 市政town planning ( 美作:city planning) 营建许可证,建筑开工许可证building permission 绿地gree nbelt

建筑物的三面图elevati on 设计图plan 比例尺scale 预制to prefabricate 挖土,掘土excavation 基foun dati ons, base, subgrade 打地基to lay the foundations 砌好的砖歹U course of bricks 脚手架scaffold, scaffolding 质量合格证书certificatio n of fitn ess 原材料raw material 底板bottom plate 垫层cushi on 侧壁sidewall 中心线center line 条形基础strip footing 附件accessories 型辛钢profile steel 钢板steel plate 熔渣slag 飞溅weldi ng spatter 定位焊tacking 弓I弧gen erati ng of arc 熄弧que nching of arc 焊道weldi ng bead 坡口beveled edges 夕卜观检查visual inspection 重皮double-sk in 水平方向弧度radia n in horiz on tai direct ion 成型moldi ng 直线度straightness accuracy 焊缝角变形welding line angular distortion 水平度levelness 铅垂度verticality

暖通专业术语中英文对照词汇表

1. 热力学thermodynamics 2. 热源heat source 3. 热力学平衡状态thermodynamic equilibrium state 4. 稳态steady state 5. 非稳态unsteady state 6. 可逆过程reversible process 7. 不可逆过程irreversible process 8. 热力学第一定律first law of thermodynamics 9. 热力学第二定律second law of thermodynamics 10. 热力学第三定律third law of thermodynamics 11. 内能internal energy 12. 焓enthalpy 13. 熵entropy 14. 热量heat 15. 理想气体ideal gas 16. 相变change of phase 17. 汽化vaporization 18. 蒸发evaporation 19. 沸腾boiling 20. 沸点boiling point 21. 凝结condensation 22. 饱和状态saturation state

23. 饱和温度saturation temperature 24. 饱和压力saturation pressure 25. 饱和液体saturation liquid 26. 饱和蒸汽saturation vapor 27. 过饱和supersaturation 28. 湿蒸汽wet vapor 29. 过热superheat 30. 过热蒸汽superheated vapor 31. 过热度degree of superheat 32. 过冷subcooling 33. 过冷液体subcooled liquid 34. 气-液混合物liquid-vapor mixture 35. 干度quality 36. 冷凝点condensation point 37. 冷凝液condensate 38. 共沸混合物azeotropic mixture 39. 共沸性azeotropy 40. 共沸点azeotropic point 41. 凝固solidification 42. 熔化fusion 43. 熔点melting point 44. 升华sublimation

建筑材料英文单词

【 Bricks and Tiles 砖和瓦】 【Lime, Sand and Stone 灰、砂和石】【Cement, Mortar and Concrete 水泥、砂浆和混凝土】 【Facing And Plastering Materials 饰面及粉刷材料】 【Asphalt (Bitumen) and Asbestos 沥青和石棉】 【Timber 木材】 【Metallic Materials 金属材料】 【Non-Ferrous Metal 有色金属】 【Anti-Corrosion Materials 防腐蚀材料】【Building Hardware 建筑五金】 【Paint 油漆】 k. OTHER ARCHITECTURAL TERMS 其它建筑术语 【Discipline 专业】

【Conventional Terms 一般通用名词】【Architectural Physics 建筑物理】【Name Of Professional role 职务名称】【Drafting 制图】 a. DESIGN BASIS 设计依据 计划建议书 planning proposals 设计任务书 design order 标准规范standards and codes 条件图 information drawing 设计基础资料 basic data for design 工艺流程图 process flowchart 工程地质资料 engineering geological data 原始资料 original data 设计进度 schedule of design

常用建筑中英文对照表(一)教案资料

保留建筑EXISTING BUILDING 已建建筑AS-BUILT 新建建筑NEW BUILDING 道路ROADWAY 绿化LANDSCAPE 汽车流线CAR ACCESS 行人流线WALK ACCESS 消防车流线FIRE BRIGADE ACCESS 货车流线TRUCK ACCESS 自行车流线BICYCLE ACCESS 消防车道FIRE WAY 主出入口MAIN ENTRENCE 保安室NO.1 GUARD HOUSE 主出入口 1 EXIT 1 地下车库出口BASEMENT PARKING EXIT 自行车停车场BICYCLE PARKING 自行车停车位BICYCLE STAND 总停车位CAR PARK 其中INCLUDE 地上停车位AT-GRADE CAR PARK 地下停车位UNDERGROUND CAR PARK 空调管线AIR CONDITIONING 强电电缆LV 10KV 弱电电缆ELV 电缆10KV HV 供水管SUPPLY WATER 污水管WASTE WATER 雨水管RAIN WA TER 消防管线FIRE HYDRANT 西门子(中国)总部SIEMENS CENTER BEIJING 说明NOTE 1.本图依据城市道路高程及市政管线标高等 资料并结合场地排水、场地地形、土方平衡 等因素进行竖向设计。 1.THE DRAWING WITH "VERTICAL HEIGHT DESIGN" IS BASED ON CITY ROADWAY ENGINEERING WITH CITY BUREAU PIPELINE HEIGHT INDICATION DOCUMENT SITE DRAINAGE, SITE TOPOGRAPHY, AND SOIL BALANCE ARE INCORPORA TED INTO THE DESIGN. 2.本图所用坐标系统为北京市城市坐标系统, 所用高程为规划高程。 2.THE DRAWING INCORPORATES BEIJING CITY COORDINA TE SYSTEM. ALL THE INDICATIVE HEIGHTS ARE PLANNING HEIGHTS. 3.图中道路横坡按1.5%设计,最小纵坡为 0.2%。 3.ALL THE ROADWAY INDICATED ON THE DRAWING IS BASED ON 1.5%HORIZONTAL SLOPE.THE SMALLEST VERTICAL SLOPE IS 0.2%. 4.图中标注单位均为米。 4.BASIC UNIT OF MEASUREMENT IS METRIC. 保留建筑EXISTING BUILDING 已建建筑AS-BUILT 新建建筑NEW BUILDING 道路ROADWAY 绿化LANDSCAPE 地下车库入口BASEMENT PARKING ENTRANCE 坡道RAMP 消防车道FIRE WAY 紧急出口EMERGENCY EXIT 3 2#保安室NO.2 GUARD HOUSE 停车场PARKING 工程地点位置图SITE LOCATION 图例LEGEND 自行车停车场BASEMENT EXIT 1 BICYCLE PARKING H=4.8M 地下室出入口 2 BASEMENT EXIT 2 主出入口 4 PARKING EXIT 4 主出入口 1 EXIT 1 道路ROADWAY 实土绿化COMPACTED SOIL LANDSCAPE 敷土绿化DEPOSITED SOIL LANDSCAPE 通风井VENTILATION OUTLET 冷却塔(两组) COOLING TOWER(2 UNITS) 紧急通道EMERGENCY ACCESS 绿地LANDSCAPE 围挡BARRIER 停车场PARKING 地下车库出入口PARKING ENTRENCE 主出入口MAIN ENTRENCE 1#保安室NO.1 GUARD HOUSE 说明NOTE 1.图中所标注建筑尺寸为外墙皮尺寸. 1.DIMENSIONS INDICA TED ON THE PLAN ARE MEASURED TO EXTERNAL EDGE OF THE BUILDINGS. 2.建筑的坐标点为轴线交点坐标. 2.ARCHITECTURE COORDINATES = INTERSECTION OF THE BUILDINGS AXIS. 3.本图以米为单位,%%P0.000相当于绝对标 高37.75. 3.METRIC SYSTEMS ARE THE UNIT OF MEASUREMENT. 4.本项目对周边现状及规划建筑日照影响满 足相关法规及规范要求, 即日照时数满足大寒日最低2小时的日照要 求. 4.DESIGN COMPLIES WITH LOCAL REGULATION OF SUN SHADING TO NEIGHBORHOOD. 保留建筑面积EXISTING BUILDING 容 积率PLOT RATIO 建筑占地面积BUILDING COVERAGE 建筑密度BUILDING DENSITY 绿化面积GREEN AREA 绿地率GREEN RATIO 总人数TOTAL USERS 机动车停车位CAR PARK 地上其辆65 65 LOTS ABOVE GROUND 地下辆564 中INCLUDE UNDERGROUND 564 LOTS 200辆自行车停车位BICYCLE STAND 200 LOTS 地上辆200 200 LOTS ABOVE GROUND 服务中心SERVICE CENTRE 1号办公楼OFFICE 1 地上 2号办公楼ABOVE GROUND OFFICE 2 地下室出入口1 BASEMENT EXIT1

(完整版)放疗专业术语中英文对照表

Chemntherapeutic agents 化学疗法 thus xue fiao fa) Chemothcrjipy 化学疔,Z (hija xue Aaa fa) hns the goal of killing or stopping rhe development nf rapidly dividing cells. Examples are Cisplatin, Carboplat in, Bkomycin I 博来霉嗪1 (ftd l3f Sg S-fltinrncjrao 5 氟尿瞪喘(ft/ HiAO m dfinfl), mrthotrExate 甲員媒时{Jia 的 did /ioffk Vincristine fifr chun xJTj/a^, Vinblastine 衣祚碱 (chang chun ;ian}. Taxol and Tawiuvirtn .木戟题(SSfi ben 阳ng 钠* Since the sanK nicchanism (hat kilh malignant cdl or blocks de vela pment of a malignant cell cm have similar effects on a nnrnuil, rap idly dividing celt any of LhcNt agents ciin hax r c btid side clfccts. Some terms of cancer ircitLcd with chemcthera 卩、may cjus,e ihe cancer (o "disappear

建筑英语论文--建筑材料的应用--英汉对照

The application of constructional material 建筑材料的应用 The availability of suitable structural materials is one of the principal limitations on the accomplishment of an experienced structural engineer. Early builders depended almost exclusively on wood, stone, brick, and concrete. Although iron had been used by humans at least since the building of the Egyptian pyramids, use of it as a structural material was limited because of the difficulties of smelting it in large quantities. With the industrial revolution, however, came both the need for iron as a structural material and the capability of smelting it in quantity. John Smeaton, an English civil engineer, was the first to use cast iron extensively as a structural material in the mid-eighteenth century. After 1841, malleable iron was developed as a more reliable material and was widely used. Whereas malleable iron was superior to cast iron, there were still too many structural failures and there was a need for a more reliable material. Steel was the answer to this demand. The invention of the Bessemer converter in 1856 and the subsequent development of the Siemens-Martin open-hearth process for making steel made it possible to produce structural steel at competitive prices and triggered the tremendous developments and accomplishments in the use of structural steel over the next hundred years. The most serious disadvantage of steel is that it oxidizes easily and must be protected by paint or some other suitable coating. When steel is used in an enclosure where a fire could occur, the steel members must be encased in a suitable fire-resistant enclosure such as masonry, concrete. Normally, steel members will not fail in a brittle manner unless an unfortunate combination of metallurgical composition, low temperature, and bi-or triaxial stress exists. Structural aluminum is still not widely used in civil engineering structures, though its use is steadily increasing. By a proper selection of the aluminum alloy and its heat treatment, a wide variety of strength characteristics may be obtained. Some of the alloys exhibit stress-strain characteristics similar those of structural steel, except that the modulus of elasticity for the initial linearly elastic portion is about 10,000,000 psi (700,000 kgf/cm*cm) or about one-third that of steel. Lightness and resistance to oxidation are, of course, two of the major advantages of aluminum. Because its properties are very sensitive to its heat treatment, care must be used when riveting or welding aluminum. Several techniques have been developed for prefabricating aluminum subassemblies that can be readily erected and bolted together in the field to form a number of beautiful and well-designed shell structures. This general procedure of prefabrication and held assembly by bolting seems to be the most promising way of utilizing structural aluminum. Reinforced and prestesses concrete share with structural material. Natural cement concretes have been used for centuries. Modern concrete construction dates from the middle of the nineteenth century, though artificial Portland cement was patented by Aspidin, an Englishman, about 1825. Although several builders and engineers experimented with the use of steel-reinforced concrete in the last half of the nineteenth century, its dominant use as a building material dates from the early decades of the twentieth century. The last fifty years have seen the rapid and vigorous development of prestressed concrete design and construction, founded largely on early work by Freyssinet in France and Magnel in Belgium. Plain (unreinforced) concrete not only is a heterogeneous material but also has one very serious defect as a structural material, namely, its very limited tensile strength, which is only of the order of one-tenth its compressive strength. Not only is tensile failure in concrete of a brittle type, but likewise compression failure occurs in a relatively brittle fashion without being preceded by the forewarning of large deformations. (Of course, in reinforced-concrete construction, ductile behavior can be obtained by proper

建筑专业名词中英文对照word文档

1.设计指标:statistics 用地面积:site area 建筑占地面积:building foot print 总建筑面积:total area 建筑面积floor area,building area 地上建筑面积:ground area 地下建筑面积:underground area 整体面积需求: Demand for built area 公共绿地:public green land 备用地用地:reserved land 容积率:FAR 建筑密度:building coverage 绿地率:green ratio 绿化率:green landscape ratio 建筑高度:building height 层数:number of floors 停车位:parking unit 地面停车:ground parking 地下停车:underground parking 使用面积:usable area 公用面积:public area 实用面积:effective area 居住面积:living area 计租面积rental area?租用面积 得房率:effien 开间bay 进深depth 跨度span 坡度:slope,grade 净空:clearance 净高:clear height 净空(楼梯间下):headroom 净距:clear distance 套内面积:unit constraction area 公摊面积:shared public area 竣工面积: 辅助面积:service area 结构面积:structural area 交通面积:communication area,passage area 共有建筑面积:common building area 共有建筑面积分摊系数:common building area amount coefficient 公用建筑面积:public building area 销售面积:sales area 绿化覆盖率:green coverage ratio 层高:floor height 净高:clear height 公用建筑面积分摊系数:public building area amount coefficient 住宅用地:residential area 其他用地: 公共服务设施用地:land for public facilities 道路用地:land for roads 公共绿地:public green space 道路红线:road property line 建筑线(建筑红线):set back line 用地红线:property line,boundary line 第一轮:1st round 计划和程序:schedule and program 工程进度表:working schedule 构造材料表:list of building materials and construction 设计说明:design statement 图纸目录和说明:list of drawings and descriptions 项目标准:project standards 总结:conclusion 文本及陈述: 封皮:cover 目录:content 技术经济指标:technical and economical index 概念规划设计:conceptual master paln and architectural design 基地分析:location analysis 项目区位分析图:description of the region site and city space view analyze 概念构思说明:chief design concept 指导思想(设计主旨):key concepts 概述:introduction 宗旨:mission statement 愿景及设计效果:vision and design concept 城市空间景观分析:urban space landscape identity 绿化景观分析:landscape analysis 交通分析:traffic analysis 生态系统:ecological system 地块A:area A 模型照片:model images 案例分析:case study

专业术语中英文对照表

语文课程与教学论 名词术语中英文对照表 the Chinese Course and Teaching and Learning Theory in Chinese and English Teaching materials editing teaching materials /Chinese Teaching Materials /edit teaching materials /Uniformed Chinese Teaching Materials /Experimental Teaching Materials /Mother Tongue Teaching Materials /Teaching Materials of the New Course *textbook *reading book *teaching reference book *exercises book *studying plan Technology /Educational Technology /Modern Educational Technology /Educational Technology in Chinese Teaching /multi-media technology /net technology /cloud serving technology *white board *net meeting *chat room *blog Teaching Basic Theory of the Teaching teaching aim teaching task teaching objective teaching model teaching tactics teaching principle teaching program teaching reform teaching case Courseware teaching resources teaching experiment /mother tongue teaching A Term List of 1. 教材( JC ) 教材编写 /语文教材 /编写教材 / 统编教材 /实验教材 /母语教材 /新课程教材 * 课本 * 读本 * 教学参考书(教参) * 练习册 *学案 2. 技术( JS ) / 教育技术 /现代 教育技术 /语文 教育技术 /多媒 体技术 / 网络 技术 /云服务技 术 * 白板 *网 络会议 *聊天室 * 博克 3. 教学 (JX ) 教学基本理论 教学目的 教学 任务 教学目标 教学模式 教学 策略 教学原则 教学大纲 教学 改革 教学案例 教学课件 教学 资源 教学实验 /母语教学

建筑设计中英文对照外文翻译文献

中英文对照外文翻译文献 (文档含英文原文和中文翻译) 原文: Housing Problems and Options for the Elderly 1. Introduction Housing is a critical element in the lives of older persons. The affordability of housing affects the ability of the elderly to afford other necessities of life such as food and medical care. Housing that is located near hospitals and doctors, shopping, transportation, and recreational facilities can facilitate access to services that can enhance the quality of life. Housing can also be a place of memories of the past and a connection to friends and neighbors. Housing with supportive features and access to services can also make it possible for persons to age in place. In this session, we will be examining housing problems and

仓库专业术语参考中英文对照

仓库专业术语参考中英 文对照 Company Document number:WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998

收发存专用的英语大全; 收货组ReceivingTeam; 收货区ReceivingArea; 散装区BulkStorage; 货架区RackStorage; 入库Entry; 入库单"Warehouseentry;"; 收货单ReceivingNote; 收货产品ReceivingProduct; 物品接收时间GoodsReceiveDate;物品数仓库收发存专用的英语大全 收货组ReceivingTeam 收货区ReceivingArea 散装区BulkStorage 货架区RackStorage 入库Entry 入库单"Warehouseentry"

收货单ReceivingNote 收货产品ReceivingProduct 物品接收时间GoodsReceiveDate 物品数量总计GoodsTotalMaterialQuantity重量weight 毛重GrossWeight 净重NetWeight 最大重量MaximumWeight 最小重量MiximumWeight 总计容量TotalCapacity 出库单DeliveryList 拣货PickingGoods 拣货区PickingArea 转储单TransferOrder 检验报告单InspectionDocument 物料清单BillofMaterial 料号PartNumber 电子单据ElectronicsNote

码盘Pallet-Sorting 分拣Picking/Sorting 采购订单PurchaseOrder(PO)手写单HandNote 到货通知ArrivalNotice 报关到货ImportingGoods 检验单InspectionNote 入库扫描EntryScanning 扫描Scan 存货InStock 冻结的BlockedStock 库存Inventory/Stock 库存清单StockList 发货区ShippingArea 发货单Deliverysheet 盘点Count 日盘DailyCount

相关文档
最新文档