英语诗歌鉴赏我的论文

英语诗歌鉴赏我的论文
英语诗歌鉴赏我的论文

An Appreciation of English Poem

------A Winter Eden

Abstract:

The poem is beautiful in the soud, in the language and in the artistic conception. By analysing it in terms of its sound, meter and rhythm, the comparision and association, and finally the words of the poem, the readers can get a deeper understanding of the poem and get the profound feeling of the poet, and eventually foster an appreciative eye to life. Introduction:

1. A brief introduction of the poet-Robert Frost

2. A comprehensive analysis of the poem

2.1 the sound of the poem

2.1.1 the rhyme among words: alliteration,consonance and rhyme

2.1.2 the rhyming scheme between lines

2.2 the meter of the poem: tetrameter

2.3 the rhythem of the poem: iambus

2.4 the comparision and association

2.5 words of the poem

3.Conclusion

4.Reference

An Appreciation of English Poem

------A Winter Eden

The poem A Winter Eden is written by Robert Frost who is an outstanding american poet. He usually writes some insignificant and common things but can inspire readers to draw some philosophy from it. This selected poem descripes a garden in the winter which is filled with tranquility, freshment and vigor as well. It portrays the winter garden in the alder swamp, the conies,the snow, the beast and the bird. The poem reflects a lovely and peaceful picture of winter.

The soud of the poem is fluent, smooth and full of rhythm.

First, about the rhyme between words. It is obvious that this poem is rich in alliteration and consonance. For example, in the fourth line of the first stanza,“and not melt snow or start a dormant tree”, the “not ”and “dormant”are assonance, while “snow ”and “start” are alliteration. In the second stanza, also in the last line, “and last year’s berries shinning with scarlet red”, the “year’s”and “berries”are consonance, and “shinning”and “scarlet”are alliteration. In the third stanza, in the line “where he can stretch and hold his highest feast”, the “hold”“his”and “highest” are alliteration, while “highest” and “feast” are consonance. In the fourth stanza, in the sentence “so near to paradise all pairing ends”, the words “paradise”and “ends”are also consonance. Another distinguished example is in the second line “here loveless birds now flock as winter friends”, where “loveless” “birds” and “as” “friends”are excellent consonance. In the last line of this stanza, the repetation of the word “which” creats rich rhyme. In the fifth stanza, in the last line “to make it worth life’s while to wake and sport”, “make”and “wake”comply with rhyme. These kinds of rhyme succucessfully infuse the poem with beautiful sound and is smooth in reading. Thus adds the charming of the poem.

Second, about the rhyme between the lines. Just look at the end of each line, we can draw that this poem’s rhyming scheme is “aabbccddeeffgghhiijj”by analysing the ending words “swamp, romp”“be and tree”“snow, below”“overhead,red”“beast, feast”“bark,mark”“ends, friends”“presume, bloom”“knock, o’clock”and “short, sport”. This kind of rhyming scheme also enable the poem coherent as a whole and makes the artistic conception integrated.

Now, about the meter and the rhythem of this poem. The poem is tetramater in terms of foot and is iambus in terms of metre.

A Winter Eden

A win/ter garden/ in an al/der swamp,

Where conies /now come/ our to sun/ and romp/,

As near/ a paradise/ as it /can be

And not /melt snow /or start /a dormant tree.

It lifts/ existence on /a plane /of snow

One le/vel higher/ than the earth/ below,

One le/vel near/er heaven /overhead,

And last/ year’s berries/ shining scar/let red.

It lifts/ a gaunt/ luxuria/ting beast

Where he/ can stretch /and hold /his highest feast

On some/ wild apple /tree’s young/ tender bark,

What well /may prove/ the year’s high/ girdle mark.

So near/ to paradise/ all pai/ring ends:

Here love/less birds/ now flock/ as winter friends,

Content /with bud-inspec/ting. They/ presume

To say/ which buds/ are leaf /and which are bloom.

A feather/-hammer gives/ a double/ knock.

This Eden day/ is done /at two/ o’clock.

An hour /of winter day/ might seem/ too short

To make/ it worth /life’s while/ to wake /and sport.

Just as marked in the above poem, the rhythem is mainly tetrameter iambus. For example, in the second line of the fisrt stanza, “Where conies /now come/ our to sun/ and romp/”, the stree is put on the second word in one foot. And there are four feet in one line, so it is tetrameter. Sinch in each foot, the first word or syllable is unstressed and the

following one is streessed, so it is iambus.

The usage of iambus accords with the pronounciation rules of English, so it reads wonderful and fluent. Besides throught iambus, the poet can express his feelings freely and at easy. In this poem, the poet takes the advantage of iambus and expresses his feeling freely.

I have talked so much about the sound of the poem, now come to the content sector. This poem is an ode to the winter. It deccripes a lively, peaceful and also vigorous winter garden. The garden is just like the Eden in the Bible which is full of freedom, pleasure and tranquillity. Besides, a sense of optimism pervades in this poem. A sense of beauty and hope can also be found easily in this works.

Here, I will analysis it stanza by stanza. The poem consists of five stanzas. In the first stanza, the poet give us a general description of the garden in winter. The garden is in the alder swamp, that is in a moor and is surrounded by alder trees. From this we know that the environment of the garden is rather desolate and bleak. However, the place is not as desolate as it seems to be. Look, the small rabbits come out of their holes and enjoy the sunshine. They romp in the winter’s warm sunshine and enjoy their life. Such a scene looks just like an Eden in the real world. Besides, the garden is filled with tranquility. Becauce the noise of the rabbits don’t melt the snow or wake up a dormant tree. The dormant tree is a usage of persinification. The poet infuses the tree a kind of human spirit, so it can be sleepy. This description of the tree is vivid and reflects the tranquility of the winter garden.

In the second stanza, the poem descripes the above earth things. The last year’s berries is mentioned. They are scarlet red and the bright color reveals the brightness of the snow and the harmony of the winter garden.

The third stanza tells about a beast. This gaunt but luxuriating beast seeks for his food. It eats the tender branches of the apple tree which has fed it last year. From this we can see the revival of apple trees, and of all the plants. The apple tree that lushed last year come into life again. Even thought it is in winter but the spring is aroud the corner and it is hopeful that a better season is coming.

The fourth stanza describes the birds on the tree. The once lonely birds now become good friends and they flock togather guess which buds are going to be leafs and which will be flowers. They are expecting for the coming spring. So they are really joyful and have the mood to guess the leafs or flowers that will blossom in spring. I think this stanza is pervaded with hope.

The last stanza pictures a lovely scene that a woodpecker pecks into the tree and then the poet expresses his treasure of the cherished time in the winter garden.

Analysed from the whole poem, the winter garden really like an Eden. The poet compares it to paradise and empysises this for many times. So give the readers a direct impression that the garden just like the Eden. Here, the plants are ready to spring and bloom; the animals are alive and active. The bigger beast comes out to seek for food and waits for the new season. All of these are tranquil, peaceful, joyful and hopeful. I really like it. Like the optimistic spirit beneath the garden.

翻译佳作赏析 论文

《登高》赏析 《登高》全诗如下: 首联风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 颔联无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 颈联万里悲秋常作客,百年多病独登台。 尾联艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 《登高》是唐代伟大诗人杜甫最有名的一首七律诗,全诗可以分为两部分:前四句是对景物的描写,即诗人登高所见的秋江景色;后四句是抒情,倾诉了诗人长年漂泊、老病孤愁的复杂情感。全诗不仅语言精练而且对仗自然,可以说是杜甫的巅峰之作。在对《登高》的赏析中,我选择了四首英译文作比较分析。其中许渊冲先生1984的译文标注为译文1[1],杨宪益、戴乃迭夫妇的的译文标注为译文2 [2],许渊冲先生1988年的译文标注为译文3 [3],朱纯深先生的译文标注为译文 4[4]。 首联的四种译文如下: 译文1The wind so swift and sky so wide, apes wail and cry; Water so clear and beach so white, birds wheel and fly. 译文2 Wind blusters high in the sky and monkeys wail; Clear the islet with white sand where birds are wheeling. 译文3The wind so swift, the sky so steep, sad gibbons cry; Water so clear and sand so white, backward birds fly. 译文4Gusty gorge, lofty sky. Gibbons sadly cry. Clear-cut islets, white sands blown birds fly. 首联的译文2把原诗意象“天高”和“沙白”分别译成了“ in the sky”和“with white sand”,我觉得减弱了原诗中意象叠加所带来的视觉的艺术效果,不能深入的将读者带到原诗的氛围中。而译文1和译文3均使用and连接前后两个并列成分:译文1中的“and”用于连接前后两个意象和前后两个并列动词;译文3中的“and”也是连接前后两个意象;另外,“so”的加入还起到了强调了后面的形容词的作用。但译文1中的“wail and cry”和“wheel and fly”是把两个近义动词简单的连在了一起,不免有累赘之嫌。许渊冲先生可能也意识到了这一点,修改后的译文3用了“sad”和“backward”,这样不仅避免了动词重复,而且与原诗在句型结构上更为接近。再看译文4,《登高》是以巫峡为背景的,因此朱纯深先生就把“风急”直接译成了“Gusty gorge”两者之间构成了联想关系,可谓极具想象力的创造。然而译文4既没用“and”也没用“so”,只用逗号和句号把每行的三个意象隔开。这样的译文与原诗在形式和内容两方面均保持对等,六个并列关系的“景物”所产生的景中画的特殊艺术效果也得到了很好的体现。

(完整版)英语诗歌鉴赏及名词解释(英文版)

The Basic Elements of Appreciating English Poetry 1.What is poetry? ?Poetry is the expression of Impassioned feeling in language. ?“Poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquility.” ?“Poetry, in a general sense, may be defined to be the expression of the imagination.” ?Poetry is the rhythmical creation of beauty. ?Poetry is the image of man and nature. ?“诗言志,歌咏言。” ---《虞书》 ?“诗言志之所以也。在心为志,发言为诗。情动于中而行于言,言之不足,则嗟叹之;嗟叹之不足,故咏歌之;咏歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。情发于声;声成文,谓之音。” ---《诗·大序》 ?“诗是由诗人对外界所引起的感觉,注入了思想与情感,而凝结了形象,终于被表现出来的一种‘完成’的艺术。” ---艾青:《诗论》 2.The Sound System of English Poetry a. The prosodic features ?Prosody (韵律)---the study of the rhythm, pause, tempo, stress and pitch features of a language. ?Chinese poetry is syllable-timed, English poetry is stress-timed. ?Stress: The prosody of English poetry is realized by stress. One stressed syllable always comes together with one or more unstressed syllables. eg. Tiger, /tiger, /burning /bright In the /forest /of the/ night, What im/mortal /hand or /eye Could frame thy/ fearful /symme/try? ---W. Blake Length: it can produce some rhetorical and artistic effect. eg. The curfew tolls the knell of parting day, The lowing herd wind slowly o’er the lea, The Ploughman homeward plods his weary way, And leaves the world to darkness and to me. ---Thomas Gray Long vowels and diphthongs make the poem slow, emotional and solemn; short vowels quick, passionate, tense and exciting. Pause: it serves for the rhythm and musicality of poetry. b. Meter or measure (格律) poem---stanza/strophe---line/verse---foot---arsis + thesis; Meter or measure refers to the formation way of stressed and

高一英语励志美文诗歌赏析

高一英语励志美文诗歌赏析 很多事情努力了未必有结果,但是不努力却什么改变也没有。 下面是小编分享的高一英语美文励志,一起来看一下吧。 A man found acocoonof a butterfly. One day, a small opening appeared; he sat and watched thecocoonfor several hours as it struggled to force its body through that little hole. But it seemed to stop making any progress. It appeared as if it had gotten as far as it could, and it could go no further. 一个人捡到一个蝴蝶茧。一天,茧上出现了一个小孔;他坐下观察了这茧几个小时。 茧内的蝴蝶努力挣扎着让身体通过茧孔。但是,看起来没有什么进展。茧里的蝴 蝶似乎已经使尽了全部力气,再也钻不动了。 Then the man decided to help the butterfly, so he took a pair of scissors and snipped off the remaining bit of thecocoon. The butterfly then emerged easily. But it had aswollenbody and small,shriveledwings. 于是这个人决定帮助这只蝴蝶,他拿剪刀剪掉了茧的剩余部分。 蝴蝶很容易就出来了。但是它的身体臃肿,翅膀也萎缩了。 The man continued to watch the butterfly because he expected that at any moment the wings would enlarge andexpandto be able to support the body, which wouldcontractin time. 这个人继续观察着蝴蝶,他期望有那么一刻蝴蝶的翅膀会变大,张开支撑住身体,臃肿的身体也会及时缩小。 Neither happened! In fact, the butterfly spent the rest of its lifecrawling around with aswollenbody andshriveledwings. It never was able to fly. 什么都没有发生!事实上这只蝴蝶只能拖着臃肿的身体和萎缩的翅膀度过余生了。 它飞不起来。 What the man in his kindness and fast action didn’t understand was that therestrictingcocoonand the struggle required for the butterfly to get through the tiny opening were nature’s way of forcingfluidfrom the body of the butterfly into its wings so that it would be ready for flight once it achieved freedom from thecocoon. 这个好心而性急的人没有明白的是,茧的束缚和蝴蝶通过小孔的努力是把体内的 营养挤压到翅膀的自然方式,这样它破茧而出的时候就可以展翅而飞了。

英诗赏析(appreciation of englsih poems)

英诗赏析 诗歌是一种精美的艺术,趣味高一点的人一般都喜欢诗歌。受过良好教育的中国人都会背诵若干首古诗。现在人们很重视学习英文,学习英文,视野也应宽阔一些,也应当对英文诗歌多少有些领略才好。中国文学中诗歌成就极大,英语文学中,诗歌也极其丰富多彩。语言艺术的最高表现形式在诗歌。如果只是知道实用性的英文,只学习商业英文、法律英文等英文,对英语文学毫无修养,对英文诗歌一无所知,那将是一个不小的遗憾,将会影响到审美能力的发展和提高, 学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是一个遗憾,而且从英语学习这一角度看,不学一些英文诗歌,其英语水平也达不到很高的层次。诗歌语言最精炼,语汇最丰富,表达形式最精美,语言的色调最细腻。如果对诗歌有一定修养,其语言表达能力会大大提高。试想一个学汉语的人,如果对唐诗宋词一无所知,其汉语水平不会很高。学英语者也是如此。如果他对莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等人的著名诗篇一窍不通,其英文水平也不会很高。 总之,有一定英语基础的人不能不更上一层楼,读一点英文诗。这不仅有助于提高我们的文学素养,丰富我们的审美能力,也有助于提高我们的英语水平。 英诗基础知识 读英文诗歌相当不容易。其中的主要原因是诗歌有其独特的语言特点和表达方式,与散文有明显区别。为更好地欣赏英文诗歌,很有必要了解一些相关的基本知识。这方面的知识极其细致,以下只介绍一些最基本的。 一节奏 诗歌是具有音乐性的语言。音乐作品的最大特点之一是音符的流动是有节奏的。所谓节奏就是强拍和弱拍按一定的形式配合起来,有规律地反复出现。懂点音乐的人都知道,音乐中基本的节奏有两种,即强——弱(2/4拍)和强——弱——弱(3/4拍)。举两个简单的例子:《东方红》的节奏就是强——弱: 5 56│2 —│1 16│2 —│5 5│6i 65│1 16│2 —│ 《新年好》(HAPPY NEW YEAR)这首儿歌的节奏是强——弱——弱: 11 1 5 │33 3 1│13 5 5 │43 2 —│23 4 4 │32 3 1│13 2 5│72 1 —│ 中国古诗有节奏。其节奏主要是通过汉字特有的声调表现出来的。传统汉语中的声调有四:平、上、去、入。平声称“平声”,上、去、入三声统称仄声。平声与仄声结合起来反复出现,就是中国诗歌的节奏。如一首五言绝句,其最常见的节奏是: 仄仄平平仄,平平仄仄平。 平平平仄仄,仄仄仄平平。 王之涣《等鹳雀楼》:白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。此诗即是这样的节奏。其中“欲”字是仄声,与格式不合。但根据格律要求,诗行中的第一字可平可仄。 英文诗歌也有节奏。英文没有平声、仄声之分,但有重读轻读音节之分,其节奏是通过重读音节与轻读音节表现出来的。一个重读音节与一个或两个轻读音节按一定的模式搭配起来,

《英语诗歌欣赏》小论文范文

Enjoying English Poetry Course Essay Student’s Name: Class Number: Date: 2015/12/21 Wordsworth’s View on Nature Based on the Reading of I Wandered Lonely as a Cloud Che Hongyu Wordsworth was a British poet in the 19th century and the poet laureate since 1843 till his death in 1850. He was born and grew up in the English Lake District and the beautiful scenery of his hometown nurtured his deep love for nature and his purpose of praising nature in his work. He called himself “Prophet of Nature” in The Prelude, and claimed that prophets of nature “will speak a lasting inspiration, sanctified by reason, blest by faith: what we have loved, others will love and we will teach them how”(Wordsworth, 1979: 482), by which he means he, as a nature worshipper, will write about his love for nature in his work and show the readers what he loves about nature, so as to teach them how to love nature and evoke their love for nature. This essay will analyze the poem I wandered Lonely as a Cloud from the aspects of writing background, metrical patterns, figures of speech and images so as to examine William Wordsworth’s view on nature. I Wandered Lonely as a Cloud was written in 1804 and believed to be one of the most beautiful poems written on nature. The poet wrote this poem based on his experience on April 15th, 1802. That day, Wordsworth and his sister Dorothy Wordsworth were walking in the Lake District, to quote Dorothy in Grasmere Journals, “It was a threatening misty morning-but mild. We set off after dinner…The wind was furious & we thought we must have returned…We first rested in the large

最新-校本课程《英语诗歌鉴赏》总结

2017-2018校本课程《英语诗歌鉴赏》总结 本学年开设的《英语诗歌鉴赏》是英语选修课程,旨在培养学生的对英语诗歌的理解和鉴赏能力,并以此为基础,提高学生的文学和人文素养,提高英语阅读和鉴赏水平,并且了解每个不同时期的代表诗人及其经典诗歌作品。本课程内容涵盖英语诗歌的基本知识教授和训练,英语诗歌格律、分类、风格、诗人诗作等的介绍和阅读鉴赏,诗歌诵读和翻译,培养学生的文学品鉴能力培养等内容。本课程可适应不同层次的高中学生对于英语文学,尤其是诗歌这一重要的文学门类的学习和研究的需求。 当今时代。世界各国课程改革有一个共同的趋势,就是回归生活即追求科学世界与生活世界的统一.科学精神与人文精神的整合。使受教育者去感受并建构生活世界中那种生动的充满“人格主义”态度的交往。著名语言教育家王蔷教授也提出:“教育本身就是一种社会实践活动.它涉及学生的互动和交流.学生是有情感、动机和价值观的人,他们不是被动的知识接受者.因此教育必须从人文的角度出发.关注人的发展和人的需要。”可见实施人文素质教育具有紧迫性和重大意义。 人文是一种精神文化.具有一种力量。可以激发人的动机、热情、创造性和调动人的内在潜能。人文素质是指由知识、能力、观念、情感、意志等多种因素综合而成的一个人的内在品质,表现为一个人的人格、气质、修养等。人文素质教育就是将人类优秀的文化成果.通过多种形式传授受教育者.并配合环境熏陶,使其通过自身的内化和发展,逐步形成一种稳定的内在品质和价值取向的教育。它强调的是一种基础。一种素养.一种做人和做学问成功的功底。人文素质教育的目的在于引导学生的理性、情感、意志等方面的素养得以提高。 用诗歌教学。陶冶审美情操。诗歌是语言的极致.英语诗中有朗朗上口的韵律。有跳跃的词汇,诵读时。抑扬顿挫,似在音韵中舞蹈,妙趣横生。教师可以引导学生由浅入深、循序渐进地背诵一些原版的英语诗,并注意督促检查。这不仅可以增加英语语感。而且可以进一步感受语言的美感。 通过一学年课程的学习,学习者基本了解各个时期的英语国家的重要的代表性诗人和诗歌作品、能够联系各个时代批评性地认识和分析诗歌作品,形成独立理解和鉴赏英语诗歌的能力、可以自如地翻译和仿写一些风格的英语诗歌、养成阅读英文原文文学作品的意识、提高用英语进行思维的能力、基本掌握一些比较文学的知识,并且能够将所学的知识和意识应用于实践,

英文诗歌赏析翻译

《英语诗歌欣赏》课程教学诗选 Types of Poetry Unit one Nature The Pasture Robert Frost (1874–1963) I’M going out to clean the pasture spring; I’ll only stop to rake the leaves away (And wait to watch the water clear, I may): I shan’t be gone long.—You come too. I’m going out to fetch the little calf That’s standing by the mother. It’s so young, It totters when she licks it with her tongue. I shan’t be gone long.—You come too. 牧场 罗伯特·弗罗斯特 (1874–1963) 我去清一清牧场的泉水, 我只停下来把落叶全耙去 (还瞧着泉水变得明净—也许); 我不会去得太久。—你也来吧。 我去把那幼小的牛犊抱来, 它站在母牛身边,小得可怜,一摇一晃,当母牛给她舔舔;我不会去得太久。—你也来吧。 (方平译) Daffodils William Wordsworth (1770-1850) I wondered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils;

英文诗歌赏析方法

英文诗歌赏析方法 英诗的欣赏:诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判。 诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。诗讲究联想,运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术。 一、诗的格律 “格律是指可以用脚打拍子的节奏”,是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。重读音节为扬(重),在音节上用“-”或“?”标示,非重读音节为抑(轻),在音节上用“?”标示,音步之间可用“/”隔开。以下是五种常见格式: 1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。 As fair / art thou / my bon/nie lass, So deep / in luve / am I : And I / will luve / thee still,/ my dear,Till a` / the seas / gang dry: Robert Burns(1759-1796):My Luve Is like a Red,Red Rose 注;art=are luve=love bonnie=beautiful a`=all gang=go 上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:?-/?-/?-/(?-) 2.扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。 下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:-?/-?/-?/- Tyger!/ Tyger!/ burning / bright In the / forests / of the / night William Blake:The Tyger 3. 抑抑扬格(轻轻重格)Anapaestic foot:每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。如:三音步抑抑扬格??-/??-/??- Like a child / from the womb, Like a ghost / from the tomb, I arise / and unbuild / it again. 4. 扬抑抑格(重轻轻格)Dactylic foot:每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。如:两音步扬抑抑格-??/-?? ?Touch her not / ?scornfully, ?Think of her / ?mournfully. - Thomas Hood 5. 抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一个非重读音节构成。如:三音步抑扬抑格?-?/?-?/?-?下例中最后一个音步为抑扬格。 O ?hush thee / my ?babie / thy ?sire was / a knight. 在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值。现代诗中常不遵守规范的格律。 二、诗的押韵

浅谈古诗歌鉴赏论文

浅谈古诗歌鉴赏论文:提高古诗歌阅读欣赏能力 源远流长的中国古典诗歌是中国古代文学皇冠上最光辉夺目的一颗巨钻。它充溢着醉人心魄的艺术魅力。王国维曾说:“凡一代有一代之文学:楚之骚,汉之赋,六代之骈语,唐之诗,宋之词,元之曲,皆所谓一代之文学,而后世莫能继焉者也。”中学生如果能懂得阅读和欣赏一些历代诗歌名篇,不仅有助于丰富文化生活,吸取文化精华,提高文化素养,而且有助于创造新文化,培养高尚情操,提高应试能力。 然而,现实是当今中学生喜欢古诗歌、有阅读和欣赏能力的人并不多。究其原因,主要有四点:一是古诗歌年代久远,对作者和当时的背景不了解;二是语法变化大,难以理解词句意思;三是新潮流冲击大,喜欢追求新鲜事物,如迷上武侠小说、言情小说和网络文学等等;四是视野开阔,内心排斥传统思想、传统文化。 我国古文化的继承和发扬,是一代又一代莘莘学子的责任。倘若当代学生不喜欢古诗,那么不久的将来我们引以为傲、引以为荣的唐诗、宋词、元曲将失去光辉,我们千古吟唱的诗歌也将因国人陌生而慢慢消失。用不了多久,可能又要像现在抢救非物质文化一样来抢救了,这决不是危言耸听。我们中学生要热爱古诗歌,要有阅读和欣赏的兴趣,要努力提高阅读能力和欣赏能力。 如何提高古诗歌的阅读能力和欣赏能力?我认为要做到如下几点: 一、要掌握古诗歌的基本知识 古诗歌是文学体裁的一种,它以高度凝炼的语言,形象地表达作者丰富的思想感情,集中地反映社会生活,并具有一定的节奏和韵律。中国古典诗歌以唐代的律诗、绝句,宋代的词,元代的散曲着称,我们最起码要掌握唐诗、宋词、元曲的基本知识。 二、要了解作者的生平和写作背景 了解作者的生平和写作背景,有助于帮助我们把握诗歌的思想内容。不同时代不同经历的诗人,他们的作品也往往有不同的风格和情调。诗歌里,或流露着诗人高尚的爱国情操,或飞扬着诗人的凌云壮志,或记载着诗人的悲欢离合、传达着他们的喜怒哀乐,或渗透了他们对人生的体验、对世界的思考,或体现着缠绵的爱情、真挚的友情、浓郁的乡情。收进中学课本的古诗歌,其作者往往都是我国古代杰出的诗人。他们的生平和写作背景,我们可以通过课文注释、历史课本和其他书籍中了解。 “诗言志”、“诗缘情”,诗歌的内容跟诗人的人生经历密不可分。杜甫经历了安史之乱,飘泊流离,目睹战祸,他的诗作大多反映了战乱中人民的深重苦难,揭露了封建社会腐朽的本质,表现了同情人民的态度和爱国精神。陆游生于金人入侵时期,有9年的军旅生涯,坚决主张抗战,失去官职,回到家乡,虽然年纪大了,但爱国热情始终没有衰退。他的诗作富有战斗性和洋溢着爱国的激情。李煜是南唐后主,亡国之君。他的词,在亡国之前十分绮丽,亡国后十分哀怨。这些人物的事例告诉我们,了解诗人则大体上把握了诗的内容,把握诗人的思想感情。 三、要掌握常见的表现手法 古人写诗,借景抒情,托物言志,表现手法很多,但我们要掌握如下几种。 1.衬托 衬托是为了使事物的特色突出,用另一些事物放在一起来陪衬或对照。我们阅读欣赏诗歌,要懂得反衬和陪衬的手法。用美好的景物来写快乐,用凄苦的景物来写悲哀,这是陪衬。用凄苦的景物来写快乐,用美好的景物来写悲哀,这是反衬。用美好的景物来写快乐,我们也常说是乐景写乐情;用美好的景物来写悲哀,我们也常说是乐景来写哀情。无论是陪衬还是反衬,都是我们常讲的抒情要用景物来烘托的手法。

英语诗歌鉴赏课教学设计

Teaching Plan for Poetry Appreciation Class < A Perfect Day > Wuxi NO.3 Senior School Grade Two By Wu Yan

A Perfect Day When you come to the end of a perfect day, And you sit alone with your thought, While the bells ring out with a carol gay, For the joy that the day has brought Do you think what the end of a perfect day Can mean to a tired heart, When the sun goes down with a flaming ray, And the dear friends have to part? Well, this is the end of a perfect day, Near the end a journey too; But it leaves a thought that is big and strong, with a wish that is kind and true. For memory has painted this perfect day, With colors that never fade, And we find at the end of a perfect day, The soul of a friend we’ve made

十二篇经典英文诗歌赏析

十二篇经典英文诗歌赏析 大家都来看一下,学习一下吧。 【1】Rain雨 Rain is falling all around, 雨儿在到处降落, It falls on field and tree, 它落在田野和树梢, It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。 by R. L. Stevenson, 1850-1894 【2】What Does The Bee Do? What does the bee do? 蜜蜂做些什么? Bring home honey. 把蜂蜜带回家。 And what does Father do? 父亲做些什么? Bring home money. 把钱带回家。 And what does Mother do? 母亲做些什么? Lay out the money. 把钱用光。 And what does baby do?婴儿做些什么? Eat up the honey. 把蜜吃光。 by C. G. Rossetti, 1830-1894 【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧 (Part I) O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧 What have you brought for me? 你给我带来什么? Red coral , white coral, 海里的珊瑚, Coral from the sea. 红的,白的。 (Part II) I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的; Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹 In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。

英语美文赏析课感悟

英语美文赏析课感悟 大三上学期我幸运的选上了“英语美文赏析”这一极具英语趣味特色的选修课。还记得在上第一节课时,老师就跟我们念了一篇以往同学上这门课所写的感悟。感悟中写道:通过上这门课,我的英语口语能力有了明显的提高,语法能力也大有提高,让我爱上了英语。并且老师有提到另一位同学因为上了这门课而转成了英语专业,并深深地喜欢上英语,最后在英语学术上也大有建树。当时,一听我还挺惊讶的,我从来没有听过因为上了一个选修课而转专业甚至改变了自己的人生规划,改变了自己的一生。但随着每次的课程,我渐渐体会到了那位同学所写的感悟和他们为何要做出的改变。 每一次的课堂中,老师都会在PPT中播放出一篇名人的著作或是文章的中英文,让我们反复推敲其中的语言趣味,以及中文与英文的区别,并逐渐琢磨其中英文的语法结构。让我印象最为深刻的是讲朱自清的散文《荷塘月色》了。“曲曲折折的荷塘上面,弥漫的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。”这么优美的中国式散文,怎么翻译成英文呢?这是以中文语言的特点写的呀,那些修辞手法就更不容易译成英文呢!我抱着满脑的疑问听着老师的英文翻译。“As far as eye could see, the pool with its winding margin was trim leaves ,which rose high out the water like the flared skirts of dancing girls.”听着老师缓慢地朗诵,英文版的《荷塘月色》浮现在我的眼中,原来英文也可以这么美。我蓦然对英语产生了另一翻认识。以前的我认为英语就是要记无数的单词,读百遍的短语,看枯燥的语法,它只是一种外国的语言罢了。而通过这次的英语美文赏析我清楚地认识到,英语除了一个个单词、一串串短语外,它还是一种优美的文字、语言,也是讲究押韵的,那些单一的单词短语组织在一起也会构成华丽的句子、文章。那些看似枯燥的语法,也退去离开干枯的外表,散发出优美地内在,使我深刻认识到语法是任何一种语言的骨架精髓所在,我要好好学习语法,它是任何一种语言都无法缺少的,是必不可少的。 赏析讲解完文章之后,老师会点几名同学朗诵这篇文章。有些同学读的很优美,但有些同学却吞吞吐吐的,许多单词都读错或者不会。但老师没有生气反而一遍遍重复地教我们朗读着,并教我们朗读文章的技巧,让我们懂得哪里该停顿,哪里该降调等,这样大大提高了我们的口语能力,使我们每位同学说英语的能力有了显著提高。 通过学习英语美文赏析,提高了我朗诵英语诗歌的能力,口语能力有所增强,在朗读解析美文时,也让我获得了许多语法知识,同时纠正了许多我未发现的语法错误。在我读文章时,也增强了自己的英语词汇量,在不知不觉中提高了我的英语水平,提升了自己的英语综合素质,如果能一直坚持英语美文的朗读,还能使自己的英语语感能力有所提高。 老师所讲的这些美文都很有韵味,值得鉴赏。有些讲述了人生哲理,有些则让人体味生活的各种美好。这些作品不仅朗朗上口,也能让我们在朗读阅读的过程中感受英语语言的简练之美,逻辑之清晰。

2017-2018校本课程《英语诗歌鉴赏》课程计划设置

选修课《英语诗歌鉴赏》设置设计 通过一学期《英语诗歌鉴赏》课程的学习,学习者应该基本了解各个时期的英语国家的重要的代表性诗人和诗歌作品、能够联系各个时代批评性地认识和分析诗歌作品,形成独立理解和鉴赏英语诗歌的能力、可以自如地翻译和仿写一些风格的英语诗歌、养成阅读英文原文文学作品的意识、提高用英语进行思维的能力、基本掌握一些比较文学的知识,并且能够将所学的知识和意识应用于实践,能够重新审度并欣赏自己的母语文学和文化。本课程的目标包括知识目标、能力目标和非语言能力目标,学习任务具体如下: 一、知识和能力目标 1. 能用英语阐述英语诗歌的定义,理解英语诗歌在英语国家文学史上的地位和影响。 2 .能用英语解释抑扬格、扬抑格、抑抑扬格,扬扬抑格等主要诗歌格律的特点和要素,并且准确把握其分析方法和诵读格律。 3. 能用英语阐述英语诗歌的音步,学会运用英语单词的音节分布判断诗歌行的走势。 4 . 能判断和分析,并且用英语阐述英语诗歌中常用的一下修辞手法:头韵、尾韵、低调陈述、拟人、反衬、夸张、暗喻、明喻等等。 5. 能用英语解释什么是英语诗歌中的韵脚;能列举相关的诗歌代表作。 6. 能用英语阐述什么是英语中的十四行诗,十四行诗的分类和代表作家和作品。 7. 能用英语阐述英语诗歌的各种分类、风格、格律、韵式。 8 .能用英语阐述各个时代的代表诗人诗作,及其创作背景和文化要素。 9. 能用英语恰当地朗读英语诗歌,韵律把握准确,停顿适当,感情合理。 10. 能背诵多篇文学史的大家名篇作品,并且准确阐释其内容。 11. 能用英语讨论各个时代,各个英语国家诗人作品的不同,其中,本课程主要涉及英国,美国,澳大利亚和爱尔兰四国英语诗歌作品。 12 .能够客观地比较中国和其他国家的诗歌作品,能够评价中文和英文诗歌的差异。 13 .涉猎多种诗歌表现形式:图文诗,挽歌,长篇叙事诗等等。 二、情感与态度目标 1. 能对英语诗歌(乃至英语文学)形成独立客观的评价。 2 . 能够意识到各国文学各有成就,他山之石,能够尊重差异,取长补短,包容借鉴。

英文诗歌鉴赏

The commentary of The Passionate Shepherd to His Love This term, we took the English Poem course, in which Mr. Luo guided us fling in the poem world to appreciate the beauty of poems. In all of the poems we have learnt, I appreciate The Passionate Shepherd to His Love most. Yet I really don’t know how to appreciate a poem. Indeed, I haven’t got to the level to appreciate poems. So, I just write my own understanding to this beautiful poem. The Passionate Shepherd to His Love, was written by Christopher Marlowe (1564-1593○)who was an English dramatist and poet,translator of the Elizabethan area, born in Canterbury,England, died in Deptford, England. Marlowe was the foremost Elizabethan tragedian until his mysterious early death. Marlowe greatly influenced William Shakespeare, who was born in the same year as Marlowe and who rose to become the eminent Elizabethan playwright after Marlowe’s death. Marlowe’s plays are known for the use of blank verse, and their overreaching protagonists. Marlowe was the first great English Dramatist. He brought to the English stage a new concept of tragedy, one in which the drama centers around the struggles of a man overwhelmed by his passions and ambitions. ○2This short poem is considered to be one of the most beautiful lyrics in English literature. It derives from the pastoral tradition, in which the shepherd enjoys an ideal country life, cherishing a pastoral and pure affection for his love. Strong emotion is conveyed through the beauty of nature where lovers are not disturbed by worldly concern. The first time I read the poem, I just thought it was too directly for the shepherd to express his love to the girl he loved. For me, if I were the girl, I would not accept the shepherd’s love because his love was so intensely that I don’t know how to respond his love. But the second I read it carefully, almost word by word. I was deeply moved by the shepherd’s real and pure love. In the world he created for himself and his love, the girl lived an ease life like a princess. He showed a picture on what he would promise if she accepts to be his love. There was a heavenly like scene in the picture, he imagined them sitting upon the rocks, watching the other busy shepherd who had to work hard, and they relaxed themselves by listening to the birds' singing, and seeing the river falls. The shepherd also ensured her that he is willing to do whatever it takes to please her. He was so infatuated with the girl that I am a little jealous of her. The girl was so lucky to be loved by such a infatuated and romantic man. The structure of the poem is very clear. The poetry started out with a direct initiation. The speaker showed his purpose clearly, which is asking the woman he admired to be his lover. The following stanza showed a picture on what he would promise if she accepts to be his love. Then he drew different scenes when they were together. The shepherd also ensured her that he is willing to do whatever it takes to please her. This could be seen from the line 9~18. He made promises on difficult mission such as making bed of roses, thousand fragrant posies, and leaves of myrtle, coral clasps and amber studs…ext. From line 19, it responded to the idea of the first stanza that is to persuade the woman to be his love and to live with him. The repeating sentences "come live with me and be my love," may work as the function of emphasizing, and expression of eagerness. The style and writing type of the poem is very good. This poem is a typical pastoral, that is, a type of poem that deals in an idealized way with shepherds and rustic life. It sings

相关文档
最新文档