英语广告中的委婉语探析

英语广告中的委婉语探析
英语广告中的委婉语探析

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 从玛丽沃斯通克拉夫特的女性主义观点看《傲慢与偏见》的女性形象塑造

2 中英文名词性后缀的比较及其对翻译的启示

3 浅析商务谈判中非言语交际的核心地位

4 二元对立下人性的扭曲:读雪莉.杰克逊小说《抽彩》

5 礼貌原则在英语商务信函中的运用

6 Colonialist Ideology in The Last of the Mohicans

7 女性社会价值的深情呼唤—小说《到灯塔去》中拉姆齐夫人和莉丽人物形象的对比研究

8 从习语来源看中西文化之不同

9 基于精细加工理论的英语词汇学习研究

10 浅析英语动物类习语的翻译

11 称呼语的语用分析—个案分析:以《傲慢与偏见》中的称呼语为例

12 初中英语课堂教学的任务型活动设计

13 德国功能目的论指导下广告口号的汉译

14 丁尼生《鹰》与休斯《鹰之栖息》的对比分析

15 论《黑夜中的旅人》中主人公的信仰冲突与融合

16 从高校课桌文化透视当代大学生的内心压力

17 戏仿和影射—《洛丽塔》中的互文性

18 从僵尸和吸血鬼比较中西方文化的异同

19 艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》中男主人公希斯克利夫的形象分析

20 以学生为主体的教学在初中英语写作教学中的应用

21 对美国总统就职演说的修辞分析

22 浅析苔丝的悲剧

23 TPR教学法在小学英语词汇教学中的应用

24 简析《卡斯特桥市长》中亨查德的悲剧命运

25 《纯真年代》中的女性主义

26 论《傲慢与偏见》中婚姻选择的经济动因

27 文化杂糅背景下的身份诉求——解读奈保尔的《半生》

28 《一件小事》三种英译本对比研究

29 浅谈中学生中国式英语产生及对策

30 论《德伯家苔丝》中安吉尔行为的合理性

31 跨文化视角下研究英汉民俗词语的不等值翻译

32 修辞学角度下的女性商品广告的语言分析

33 差异、对立与和谐——浅析伍尔夫的双性同体观

34 On Critical Realism in Oliver Twist

35 缩略语在商务英语中的应用

36 “以读促写”提高英语写作能力的教学法研究

37 从self(自身)相关词看中国的集体主义和美国的个人主义

38 On the Differences in Table Manners between Westerners and Chinese

39 浅谈商务英语广告的翻译

40 中美餐桌文化差异比较研究

41 论英美文学作品中的人名寓意及翻译

42 论英语课堂教学中的非语言交际

43 《边城》与《哈克贝利费恩历险记》中的河流的比较研究

44 《玻璃动物园》中的逃避主义解读

45 论性别歧视

46 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析

47 浅析《圣经》人物典故在《红字》人物形象刻画上的运用

48 从警察与赞美诗中分析欧亨利的写作风格

49 《爱玛》中身份和同辈的压力

50 论委婉语与国际商务谈判

51 《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析

52 论翻译美学视角下的公示语翻译

53 Perseverance in Belief—On the Death of Martin Eden

54 高中学生英语词汇学习现状研究综述

55 论凯瑟琳曼斯菲尔德短篇小说中的爱情观

56 从关联理论解读《家庭战争》的幽默

57 从Salsa舞解析墨西哥人的性格

58 中西酒店文化比较及探讨

59 试论《武林外传》与《老友记》中的中美文化差异

60 《玻璃动物园》中的逃避主义解读

61 英语委婉语的表达模式和应用

62 杰克的悲剧与海明威的世界观

63 探索《小王子》中主人公的性格

64 象征主义在《野性的呼唤》中的运用

65 对《红字》中丁梅斯代尔的心理分析

66 On House’s Model for Translation Quality Assessment——A Case Study of Li Mi’s Chen Qing Biao

67 英语成语跨文化翻译策略

68 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names

69 Improving Senior High School Students’ Oral Englis h by Applying English Songs

70 游戏在学前儿童英语教学中的角色及作用

71 论欧亨利的写作风格

72 浅析合作原则在汉英广告语翻译中的运用

73 浅析爱德华摩根福斯特《霍华德庄园》中的主题思想

74 环境、性格、命运--评《远大前程》主人公皮普

75 《夜莺颂》的翻译技巧探究

76 论奥斯卡王尔德的矛盾性——从传记角度解读《奥斯卡王尔德童话集》(开题报告+论)

77 TPR教学法在中国儿童英语习得中的运用

78 《老友记》中话语标记语的语用主观性研究

79 汽车品牌文化内涵

80 《欲望号街车》中的主要人物的性格与命运分析

81 嘉莉悲剧的原因探析

82 解析《爱玛》中女主人公的形象

83 论合作语言学习在英语精读课上的应用

84 On the Translation of Names of Scenic Spots

85 女性人格的双重性——从心理学的角度对比分析凯瑟琳和简爱

86 从功能派翻译理论的角度看商标名称的英译

87 汉英谚语翻译中的文化异同

88 英语电影名的汉译艺术

89 弗吉尼亚伍尔夫《达洛卫夫人》的生态女性主义解读

90 从生态批评角度解析杰克伦敦的动物小说《野性的呼唤》和《白獠牙》

91 简析比喻在《围城》中的运用

92 《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究

93

94 《太阳照样升起》中杰克巴恩斯的形象

95 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names

96 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan

97 《玻璃动物园》中的逃避主义解读

98 从原型批评理论来看<<哈利波特>>系列小说中的人物原型

99 中英商标翻译中的文化障碍与翻译策略研究

100 从关联理论角度分析《绝望主妇》中话语标记语I mean

101 分析《基辅怨》中雅柯夫的“受难”主题

102 从文化差异的角度看英汉动物习语的互译

103 语言迁移在英语教学中的应用

104 从《康州美国佬在亚瑟王朝》看马克吐温的幽默讽刺艺术

105 中西方爱情悲剧故事的比较分析——以“梁祝”和《罗密欧与朱丽叶》为例106 从fans和PK看西方文化对汉语言文化的冲击与影响

107 中西婚礼习俗的比较研究

108 英汉语言与文化差异对广告翻译的影响

109 浅析星巴克现象中的独特文化

110 英文电影名称汉译原则和方法的研究

111 从“狗”和“龙”的谚语看中西方文化差异

112 On China English as A Localized Variety of English and its Implications for ELT 113 A Comparison of the English Color Terms

114 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究

115 从《劝导》看简奥斯汀创作思想的发展

116 传统教法与交际法结合的英语教学探讨

117 论福克纳《八月之光》中的耶稣形象

118 影响中国高中英语课堂中任务型教学实践的因素

119 中国现代散文风格精彩再现——评张培基教授《英译中国现代散文选》120 《追风筝的人》中哈桑自我牺牲精神的研究

121 从关联理论看《茶馆》两个英译本中修辞格的处理

122 论《白象似的群山》中海明威独特的写作风格

123 旅游标语英语翻译标准研究

124 英语词汇教学中联想记忆法之研究

125 《天边外》的悲剧分析

126 浅析《老人与海》圣地亚哥的硬汉形象

127 从翻译角度浅析英语写作中的中式英语问题

128 论网络语言的语音变异

129 论《黄墙纸》中女主人公女性主义思想的局限性

130 浅析英语谚语的文化内涵及其汉译

131 以国际商务谈判为视角分析中西文化差异

132 分析托马斯哈代对西奥多德莱塞的文学影响

133 中美广告语言文化异同研究

134 分析《要说出全部真理,但不能直说》中的标记用法

135 《红字》中女权主义意识探析

136 揭开马丁伊登死亡之谜

137 从功能对等理论看字幕翻译

138 The Otherization of China in The Woman Warrior

139 从《推销员之死》看消费主义时代美国梦的破灭

140 中美文化视阈中的商务谈判风格

141 亨利詹姆斯的《戴茜米勒》中的文化冲突和文化融合

142 托尼莫里森《宠儿》的哥特式重读

143 《玻璃动物园》中的逃避主义解读

144 浅析《哈克贝利费恩历险记》的写作风格

145 Discussing the history of basketball and current situation of America from the perspective of culture

146 中西文化中颜色词的象征意义

147 大学英语与高中英语教学的过渡与衔接

148 论《宠儿》中象征主义的运用

149 英汉动物词汇文化内涵意义对比研究

150 中美婚姻价值观对比

151 从“死亡”委婉语看中西方文化差异

152 《远大前程》中社会环境对皮普的意识与行为的影响

153 解析凯瑟琳的爱情与婚姻之分离

154 论《永别了,武器》中战争对人物的影响

155 无法规避的体制——权力视阈下的约瑟夫海勒《第二十二条军规》

156 从生长环境看林黛玉与简爱的反抗性格之差异

157 《献给艾米丽的玫瑰》中艾米丽的命运分析

158 中美家庭教育文化对比及其根源分析

159 中餐菜单英译的归化与异化

160 中英文隐喻对比研究

161 从《透明的东西》探讨纳博科夫的时间意识

162 外来词的翻译方法初探

163 伊丽莎白.贝内特与简.爱的婚姻观之比较

164 Foreign Publicity Translation

165 论《睡谷传奇》中的幽默元素

166 动物习语翻译中的归化和异化

167 肯德基在中国成功的本土化营销策略

168 《玻璃动物园》中的逃避主义解读

169 模因论视角下的中国网络新词翻译策略

170 On Translation of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux

171 An Analysis of the Divided Human Nature in O. Henry’s Major Works

172 On Transcendentalism in Thoreau’s Walden

173 浅析简爱的反抗性格及其形成过程

174 论童话《小王子》的象征创作

175 A Comparison of the English Color Terms

176 《嘉莉妹妹》中女主人公的服饰所反映的女性意识

177 从礼貌原则看《威尔与格蕾丝》的对话

178 英语毕业论文)从利益最大化的角度分析商务谈判中的报价策略

179 沃尔特惠特曼的民主观解读

180 女性主义翻译研究——《简爱》两种中文译本的比较

181 浅谈英汉谚语的翻译——从跨文化角度出发

182 对《一小时的故事》的批评分析

183 姚木兰和郝思嘉的女性意识对比分析

184 分析《等待》的悲剧

185 中西节日的对比研究

186 英汉词汇的文化内涵之对比研究

187 《名利场》中蓓基夏普的女性主义

188 浅析《恋爱中的女人》的圣经意象原型——从原型批评角度解读

189 On the Linguistic Features of English and Chinese News Headlines

190 以《哈利波特与消失的密室》为例探讨哥特式风格在哈利波特小说系列中的应用

191 The Strategies and Translation of Politeness in English Business Letters

192 论福克纳《八月之光》中的耶稣形象

193 中美婚礼文化的对比分析

194 解析《红字》中清教主义对人物性格的塑造

195 Biblical Ideas on Women and Sex

196 论《少奶奶的扇子》中的扇子

197 理智的动人诗篇——《马语者》

198 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises --With Special Reference to Changan & Ford Motor Company

199 试析英语中的性别歧视及去性别化改革

200 《红字》中丁梅斯代尔的灵魂救赎

英语中的委婉语

英语中的委婉语 英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。 英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。 英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。 (1)合词法(compounding):如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶)。 (2)反成法(backformation):反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去“词尾”而成,用以替代。 (3)首字母组合法(acronym):首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症) (4)截短法(clipping):截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlement's Room)(男厕所)lav (lavatory,厕所) (5)曲读异拼法(phonetic distortion):曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god, gosh(god 上帝) (6)压韵替代法(rhyming slang):压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis, (piss 小便) (7)逆拼法(backslang):逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay (belly肚子) (8)首字母异拼法(respelling of initials):首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。如:dee(damn,该死) (9)标点符号法(punctuation):如:d--(damn该死的)son of a -- (son of a bitch,狗娘养的)(10)同义词替代法(synonyms)如:slim(苗条的,即skinny,皮包骨头) (11)借词法borrowing):一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。如:lingerie(内衣 underwear) (12)模糊词语法(fuzzy words):如:affair(事物,即桃色事件) (13)儿语法(nurseryism):借用儿童用语来充当委婉语。小孩子讲话天真无邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)(14)反面着笔法(negation):从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。如:unwise(不聪明,即,愚蠢的) (15)比喻法(metaphorical transfer):根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。如:go to sleep forever(长眠,即die死去) (16)借代法(metonymical transfer):用整体来代替那些不便直言的局面。如:chest(胸部,即 breast 乳房) (17)低调说法(understatement):如一种明抑实扬、言轻义重的含蓄的说法,用来表达不愉快的事情时,效果委婉,听者易于接受。smelly (有味道,即stinking,发臭)

浅谈英语委婉语赏析(一)

浅谈英语委婉语赏析(一) 论文关键词:英语委婉语交际功能跨文化交际 论文摘要:随着人们交往的日益频繁,英语委婉语作为一种普遍存在的语言现象在人际关系中的“润滑”作用越来越突出;作为一种文化现象,它更是反映着英美国家的价值观念和文化传统,因此了解委婉语对于熟悉英美文化、实现跨文化交际有着重要的意义。 一、引言 英语中委婉语(euphemism)一词源于古希腊语。在古希腊语中,“eu-”的意思是“well(好)”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“-ism”是一个词后缀,简单地说,euphemism 的意思是“fairspeech(说好话)”。美国著名作家门肯称委婉语为镀金词(gildedwords),还有人把它说成化妆词(cosmeticwords),这是对委婉语含义和作用的形象描述。委婉语源远流长,它的产生与语言禁忌有关。在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪。当时已经有雅词和秽词之分,“雅词”就是英语委婉语的前身。因此我们说委婉语是一种修辞格,更是一种文化现象,是人们在社交中为了谋求一种理想效果所创造出来的一种适当的语言形式。 二、委婉语的交际功能 1.避讳功能 由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。宗教方面,对神灵(无论是善还是恶)的敬畏使人们不敢直呼其名。例如,罗马人称Furies(复仇女神)为Eynebdies(和善者),Erinyes(受尊敬者)。为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。死亡是人类的最终归宿,也是无人可以跨越的生命终点。“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语很多。英语中对死亡有如下表达方式:passaway,gotothewest,beinAbraham’sbosom,climbthegoldenstaircase,gotoabetterplace,expire,gotovisitone’sancestors等。更有甚者,与死亡相关的话题人们也不愿谈及。如棺材(coffin)被称为box,墓地(cemetery)这一冷冰冰的字眼被换成了memorialpark(纪念公园),让人感觉到宁静、温馨。在竞争激烈的西方社会,old(老)是一个让人十分避讳的一个词。因为老意味着衰朽残年、来日不多,意味着必须退出主流社会。如果称别人为oldman 或oldwoman,是对别人的一种冒犯或者轻视,是很不礼貌的一种表现。因此,英语中产生了很多有关old的委婉语。比如,人们把老年人称作seniorcitizen(资深公民),elderly(长者),advancedinage(上了年纪),the-longer-lived(生活经历较长的人),seasoned-man(历练的人),等等。另外,把老人院称作youngtown(年轻城)或者nursinghomes(疗养院),homeforadults(成人之家);老年时代则叫做goldenyears(黄金时代),thirdage(第三年龄)等。 2.礼貌功能 礼貌是人类文明的标志,礼貌原则是人类社会活动的一条重要的原则。日常生活中,太直率的语言常常显得粗俗、不雅,因此人们使用委婉语来避免尴尬、误解、不快和可能引起的矛盾。例如对于相貌丑陋的妇女,往往不直接说长得很丑(ugly),而使用相貌平平(plain)一词。称智力低下的学生为aslowlearner(较慢学习者)。在英语中,各种残疾人被称为handicapped,inconvenienced(行动不便的),把失明叫做visuallyretarded(视力上有障碍的)。很多职业出于礼貌被善意的美化,如家庭主妇被美称为domesticengineer(内务工程师),农民被美称为agriculturalsciencespecialist(农业科学家),清洁工被称为sanitaryengineer(卫生工程师),服务员成了dining-roomattendants(餐厅管理员),园林工人被拔高为landscapearchitect(园林建筑师),甚至连屠夫都成了meattechnologist(肉类技术专家)。另外,人们用packingengineer代替porter(搬运工),用sanitaryengineer代替garbagecollector 或dustman(清洁工)。更有意思的是,当你问到一位在餐厅洗碗碟的人(dishwasher)的职

论英语中委婉语的应用

浅谈英语委婉语的运用 摘要:在人们的交际过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,如果直接表达出来 就会给人一种粗俗、无礼的印象。而委婉语的作用是避免交际中出现那种尴尬和唐突的现象。本文阐述了英语委婉语的定义以及以及探讨了它在社会生活各个领域中的运用情况,通过探讨,会使我们更了解委婉语在英语语言中的意义和重要作用,以使我们在以后的生活中更灵活的运用英语委婉语。 关键词:委婉语;使用范围;应用 前言: 人类和语言都是社会发展的产物,任何人和任何语言都不能脱离社会而独立存在。在社会生活中,人们总是要想一切办法使自己与他人联系起来,而语言又是最好的工具之一。但在使用语言交流的过程中,为了避免提及有伤感情,有损面子或可能会引起不满或不快的某些事物,人们往往采用一些迂回的办法,或故意用一些礼貌语或一些让人听起来相对比较舒服的词语或句子来表达他原本想表达的意思。而这些表达方法就是委婉语。下面从定义,起源和应用几方面来研究委婉语在英语中的应用。 1.委婉语的定义 委婉语(euphemism)是各民族文化中普遍存在的一种语言现象,也是一种文化现象。当说话者感到直接的说法可能会引起听话者某种程度的厌恶时,出于忌讳或礼貌,就对遣词用句进行调整,即使用委婉语来克服上述的心里障碍。英语中委婉语这个词是Euphemism,它源于希腊语eu-phemismos。前缀-eu意为well pleasant,词干-pheme意为speech,从字面意义上euphemism就是指“好听的话”或“讨人喜欢的语”。《牛津高阶英汉双解词典》对euphemism一词释义如下:用人们经常使用的但温和或比较委婉的单词或短语代替直言直语(Use of pleasant,mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones)。英语委婉语强调用单词或短语(words or phrases)替代原语。美国学者休·劳森曾说,“委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即使那些自诩为直截了当的人—能够在不使用委婉语的情况下过完一天的”。——(《社会语言学与英语学习》),由此可见,在现实生活中,并不是所有的事物或行为都可以直言不讳,有些使人不愉快或难堪的事物或行为必须避免直接提及。 2.委婉语的起源 英语委婉语的历史十分悠久,许多委婉语缘自《圣经》。委婉语的起源是宗教迷信和社会等级制度所产生的等级观念,对神灵的婉称与对权贵们的称谓敬辞大概是人类最早的委婉语。古希腊人因为想在祭祀时避免直呼复仇女神,而婉称

英语委婉语

浅谈英语委婉语探究 内容摘要 由于语言交际是人类赖以维持社会和人际关系的重要手段。因而人们在语言交际中通常避免使用引起交际双方的不快从而损害双方的关系的语言,而是采取迂回曲折的方法来表达思想,交流信息。委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它应用于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社会现象息息相关。它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出。所以本文从委婉语在西方国家的使用情形这一角度出发,探讨了委婉语的定义,特点及其避讳功能,礼貌功能和掩饰功能。并讨论了英语委婉语在现实生活中的应用,以帮助英语学习者更好地进行跨文化交际。 论文关键词:英语委婉语;交际功能;应用 一、英语委婉语的定义 十九世纪英国大戏剧家萧伯纳(George Bernard Shaw)的名剧《茶花女》(Pygmalion)因使用bloody(该死的)一词而遭到社会的广泛指责。名噪一时的美国电影《飘》(Gone with the Wind)也因damn(他妈的)一词的出现而招致公众的诽议。这些脏字,粗词引起了人们的反感,为了避免使用这些语言,于是委婉语出现了,而委婉语的出现把文明意识提到一个新的高度。委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。 委婉语也是英语国家中一种很常见而普遍的语言现象,从横向来说:目前语言学家所接触的语言中,都存在一定数量的委婉语;从纵向来说:大概从人类开始知美丑、辨善恶,而用无花果树叶”遮盖时,委婉语就在交际中有了用武之地。英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语,词头“eu”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词,或者说用善意的话语把事实掩盖起来。委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境、交际目的等方面。它是一种修辞格更是一种文化现象。委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即使那些自诩为直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的。他的这段话道出了委婉语在人们交际中的重要作用。委婉语好似语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄。 二、英语委婉语的特点 1、时代性 同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法,下面的例子很能说明委婉语或委婉表达法具有很强的时代性。 据有关学者统计,“怀孕”一词在不同时代曾先后出现如下一些委婉表达法:She has canceled all her social engagements.(1856)她取消了所有的社交活动。 She is in a family way.(1920)她快要当家了。

英语中的委婉语 发

英语中的委婉语Euphemism 英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头“eu-”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“word of good omen”(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。 英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。 英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。 (1)合词法(compounding):如:gezudna (goes+under+“床下放”,即夜壶)。 (2)反成法(backformation):反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃,由burglar(夜盗)盗删去“词尾”而成,用以替代。 (3)首字母组合法(acronym):首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)。 (4)截短法(clipping):截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlement’s Room)(男厕所)lav (lavatory,厕所)。 (5)曲读异拼法(phonetic distortion):曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god,gosh(god 上帝)。 (6)压韵替代法(rhyming slang):压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis,(piss 小便)。 (7)逆拼法(backslang):逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay(belly肚子)。 (8)首字母异拼法(respelling of initials):首字母异拼法是将一些禁忌

浅谈-英语委婉语特点应用

浅谈英语委婉语的特点及应用 中文摘要 在任何一个社会中,总有些不能直截了当说出来的话。在人们交际的过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人讨厌或令人害怕,如果直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。因此在一些场合为了避免难堪,或减轻对人的感情伤害,人们创造了委婉语。在西方社会文化生活中,在很多领域,人们广泛地使用着委婉语,这和世界上多数地区是一样的。本文介绍了委婉语同禁忌语的关系,委婉语对语境的依赖性,着重介绍了英语委婉语的特点及在各个领域的应用,并探讨了人们使用这些委婉语的原因。 关键词:英语委婉语;禁忌语;语境;特点;应用 Abstract In every society there are certain things that are supposed to be unspeakable. A fair number of words make someone embarrassed、unhappy、dislike or fear when used in munication. If we express the meaning in the direct way, we will make such impression which is vulgar, frivolous, and impolite. In order to avoid the embarrassment or ease the sting of harsh words, man has created euphemisms. In western cultures, many of the fields that people tend to euphemize widely are not different from anywhere in the world. This paper introduces the relationship between euphemism and taboo and the dependence on the context. It mainly focuses on the characteristics and the application of English euphemism, and the causes of using euphemism. Key words: English euphemism; taboo; context; characteristics; application

浅谈-英语委婉语特点其应用

浅谈英语委婉语的特点及其应用 中文摘要 在任何一个社会中,总有些不能直截了当说出来的话。在人们交际的过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人讨厌或令人害怕,如果直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。因此在一些场合为了避免难堪,或减轻对人的感情伤害,人们创造了委婉语。在西方社会文化生活中,在很多领域,人们广泛地使用着委婉语,这和世界上多数地区是一样的。本文着重介绍了英语委婉语的特点及在各个领域的应用,并探讨了人们使用这些委婉语的原因。 关键词 英语委婉语;特点;应用 Abstract In every society there are certain things that are supposed to be unspeakable. A fair number of words make someone embarrassed、unhappy、dislike or fear when used in munication. If we express the meaning in the direct way, we will make such impression which is vulgar, frivolous, and impolite. In order to avoid the embarrassment or ease the sting of harsh words, man has created euphemisms. In western cultures, many of the fields that people tend to euphemize widely are not different from anywhere in the world.This paper mainly focuses on the characteristics and the application of English

英语中的委婉语

(1)Death(死亡) to be asleep in the Arms of God (本义)安睡在上帝的怀中 to be at peace (本义)平静了 to be at rest (本义)在休息 to be called to God (本义)被召唤到上帝那 to be called home (本义)被召回家 to be home and free (本义)到家自由了 to be taken to paradise (本义)被送进天堂 The call of God (本义)上帝的召唤 to depart (本义)离去 The final departure (本义)最后离去 final sleep (本义)最后一觉 to go home (本义)回家 to go to heaven (本义)进天堂 to go to one's long home (本义)回到永久之家 to go to one's own place (本义)回老家 happy land (本义)乐土 to have fallen asleep (本义)入睡了 to have found rest (本义)得到安息 to have gone to a better place(land,world,life)到一个更好得地方in heaven (本义)在天堂 to join one's ancestors (本义)加入先人的行列 join the Great majority (本义)加入大多数

to leave this world (本义)离开今世 to pay one's fee (本义)付费 to rest (本义)休息 to rest in peace (本义)安息 to return to dust (本义)归之尘土 to sleep (本义)长眠 with God (本义)和上帝在一起 with their Father (本义)与圣父在一起 to fall (本义)倒下了 to do one's bit (本义)尽职了 to lay down one's life (本义)放下自己的生命 to be no longer with us (本义)不再与我们在一起了to be out of pain (本义)摆脱痛苦 to breathe one's last (本义)呼了最后一口气 to cancel one's account (本义)销帐 pay one's last debt (本义)付最后一笔债 kick the bucket 翘辫子 pop off (the hooks) 翘辫子 get off the hooks 脱身了 to fade away (本义)消失 to make one's exit (本义)退场 to kick off (本义)开球 to be free (本义)解脱了

浅析英语委婉语语用功能

浅析英语委婉语语用功能 [摘要] 委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段。本文将从委婉语的语用特征和语用功能的视角来分析英语委婉语,以揭示其语言本质和语用因素对其产生的影响。 [关键词] 英语委婉语语用特征语用功能 一、英语委婉语概述 l6世纪80年代初,作家乔治·布朗特首先使用“euphemism”一词。这个词来源于希腊语。其前缀eu意为good,pleasant(好的、善意的),词根pheme意为speech(言语)。euphemism 就是优雅动听的话、吉利话。委婉语可谓源远流长。它的产生最初与宗教有关,在古希腊和古罗马,由于神的名字被认为是神的化身,提到名字就亵渎神灵。于是,人们便借助委婉语来称呼神。上帝的名Jehovah被代之以Holy One (万圣者),the External(永生者),the Creator(创世纪者),the Maker(造物主),the Savior(救世主)等。随着社会发展,委婉语的使用范围从宗教延伸到其它领域。在l8、l9两个世纪,委婉语在英国国内外迅速发展。从一开始清教徒以关心语言闻名于世,他们推行禁止使用亵渎语言的法律。至l9世纪,社交活动中讲究语言温文尔雅被视作基本美德之一。20世纪,历经两次世界大战之后,美国英语发生了巨大变化,80年代,美国委婉语在金钱、疾病、政治和战争等话题中用得最多。 二、英语委婉语的语用特征 1.时代性 语言的变化取决于社会的需要和发展,因此时代性也称可变性。从历时的观点看,语言处在不断变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。委婉语更是这样。例如“她怀孕了”,在19世纪委婉表达为cancel all her social engagements;be an interesting condition;be in a delicate condition。到了20世纪,随着人们思想的不断开放,“怀孕”被直率地表达为be in a family way;be pregnant。维多利亚女王时代,人体胸部以下的名称都在忌讳之列,胸和腿都不能讲,于是就有以white meat和black meat分别表示餐桌上的chicken breast和chick leg。这类委婉语现在已经不用了。由此可见,由于社会生活的不断变更,理性的思考代替了神秘的掩饰,一些所谓肮脏的字眼登堂入室。 2.语域变异性 在不同的语境或同一语境中,不同的年龄、身份、地位或受教育程度的人的委婉语表达也不尽相同。例如,形容某人发疯有三种不同的委婉语说法:Tom is a psychological patient.(正式、文雅);Tom is soft in head.(口语化);Tom has a screw missing.(戏谑幽默)。美国英语中,“厕所”的委婉语表达方式有很多种,例如:

英语委婉语在英语教学中应用研究

英语委婉语在英语教学中应用研究 瞿丽 (安徽新闻出版职业技术学院,安徽合肥230601) 摘要:委婉语来自禁忌语,并与之共存于包括英语文化的各种文化中,是一种常用的营造和谐气氛、确保语言交际顺利进行的言语手段。本文从英语委婉语的定义、特点和社会功能角度提出教师在英语教学中应该注重委婉语的教学和应用。关键词:委婉语社会功能英语教学应用 一、委婉语的定义 在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地回避谈论某些话题或避免使用某些词语,人们不愿、或不能、或不敢随便谈及那些话题或使用那些词语,于是就用一些模糊的或听起来顺耳的说法或词语来代替,这些词语或表达法就是委婉语(euphemism)。委婉语的应用非常广泛,美国学者休﹒劳森(Hugh Raw son)曾说:委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以致我们中间没有谁——即使是些自诩言谈直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的。euphemism源于希腊语的前缀eu-(=good,sounding w ell,好听的)和词根pheme(=speech or saying,话语或说话)。euphemism字面意义就是“用好听的话或令人愉快的方式表达”,即to speak with good words o r in a pleasant manner。《The Random House College Dictionary》(1979)对euphemism定义为:the substitution of a mild,indirect,o r vague expression for one though t to be offensive,harsh o r blunt.《语言与语言学辞典》认为委婉语是:用一种不明说,能使人感到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬的表达法。 二、委婉语的特点 1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法。几百年前,英国上流社会可能是神经过于敏感,也可能是假正经,一般不直接提及“裤子”一词,以避免想入非非,或想到某些行为。于是他们在交际中就用了如下一些关于“裤子”的委婉语:indescribables(不能够描写的东西);one-must-not-mention-’em s(决不可以提及的东西);unspeakables(别说出来的东西)或sit-upon’s(供你垫着坐的东西)。如今看来,这些表达荒唐可笑,是不会有人再如此这般使用了。“怀孕”一词在许多文化中都有避免直接提及的委婉表达法。据有关学者统计,英语中曾先后有如下一些委婉表达法。 She has canceled all her social engagements. (她取消了她所有的社会交际。) She is in an interesting condition.(她处在很有兴味的情况中。) She is in a delicate condition.(她处在很微妙的情况中。) She is knitting little booties.(她正在编织小囡的袜子。) She is in a family way.(她快要当家了。) She is expecting.(她快生[孩子]了。) She is p regnant.(她怀孕了。) 说了100年,最后才说到真实事物上。这可能由于现代生活节奏加快,或思想

英语里面的委婉语

厕所 bathroom 身体机能是文雅人士需避免的话题。(Bodily functions are "taboo" in polite company.) ▌restroom ?Can I use the restroom? 我可以用下洗手间吗? ?Where can I wash my hands? 哪儿有洗手间? ▌public conveniences ?Are there any public conveniences nearby? 附近可有公共卫生间? ▌ladies / gents ?The ladies and gents are down the corridor on your right. 女士和男士卫生间就在你右手边的走廊里。 还有一些幽默表达: ▌the smallest room of the house 房子里最小的一间屋,这种诙谐说法于20世纪30年代出现在英文里,现在已经有些过时,较少被使用。 ?I'd like to pay a visit to the smallest room of the house. 我要去参观一下厕所。 ▌powder my nose 女士用补妆来委婉表达上厕所,当然爱开玩笑的男士也可以这么说。

?Where can I powder my nose? 我上哪儿能补个粉? ▌see a man about a dog 这种说法原始意思是指为赛马或者赛狗下注,后来通常作为离开或缺席的借口。原因通常是去上厕所,或者买酒。 ?He's gone to see a man about a dog. 他去方便了。 失业unemployment ▌between jobs 在前一个和后一个工作之间,也就是待业啦。 ?Interviewer: Tell me about your current position. 面试官:请告诉我你目前的职位。 ?Job candidate: I'm between jobs right now. 求职者:我目前暂时待业。 ▌a resting actor 这种说法多指演员。 ?Harry's a resting actor. 哈利是个待业演员。 怀孕pregnancy ▌expect 即期待婴儿出生。 ?His wife is expecting. 他妻子怀孕了。

浅谈英语委婉语的特点及交际功能

2009年10月 第12卷第5期 西安文理学院学报(社会科学版)Journa l ofX ia 'n U niversity of A rts and Science(Soc ial Sc i e nces Edition) O ct .2009 Vo.l 12No .5 收稿日期:2009-03-26 作者简介:刘秀玲(1980)),女,陕西澄城人,西安文理学院外语系讲师。 浅谈英语委婉语的特点及交际功能 刘秀玲 (西安文理学院外语系,陕西西安 710065) 摘 要:委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它应用于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社 会现象息息相关。它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出。从委婉语在西方国家的使用情形这一角度出发,可以帮助我们了解委婉语的定义、特点、交际功能以及英语委婉语在现实生活中的应用,以帮助英语学习者更好地进行跨文化交际。 关键词:英语委婉语;交际功能;应用中图分类号:H 319.9 文献标识码:A 文章编号:1008-777X(2009)05-0093-02 一、英语委婉语的定义 委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。在新版的5牛津简明词典6(1976)将/委婉0(euphe m is m )定义为/Substit u ti on ofm il d or vague or roundabout express i on f or ha rsh or d irect one ;expressi on thus substituted 0即/用温和或模糊或迂回的表达来替代刺耳或直接的表达这种被替代的表达。0 英文euphe m is m (委婉语)一词源自希腊语,词头/eu 0的意思是/goo d 0(好),词干/phem is m 0的意思是/speech 0(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词,或者说用善意的话语把事实掩盖起来。美国著名作家门肯(H.L .M encken)称委婉语为gil ded words(镀金词),而斯蒂芬#坎费尔(Ste fan Kan fer)把它说成cos m etic words(化妆词),他们无疑都对委婉语的含义和作用做了确切的描述。委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境、交际目的等方面。它是一种修辞格,更是一种文化现象。委婉语好似语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄。 二、英语委婉语的特点 1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法,下面的例子很能说明委婉语或委婉表达法具有很强的时代性。 据有关学者统计,/怀孕0一词在不同时代曾先后出现如下一些委婉表达法: She has cance l ed a ll her social engagements .(1856)她取消了所有的社交活动。She i s i n an i nteresti ng co nditio n .(1880)她处在很有趣的情况中。 She i s i n a de li cate cond iti on .(1895)她处在很微妙的情况中。 She i s kn i tti ng little booties .(1910)她正在编织小囡的袜子。 She i s i n a f am il y way .(1920)她快要当家了。She i s expecti ng .(1935)她快要生(孩子)了。 She i s pregnant .(1956)她怀孕了。 [1](P)539 以上七个例子说明/怀孕0一词用了100年,最后才说到真实事物/她怀孕了0。 2.地域性。不同地域的历史文化不同,其风俗禁忌也不同。这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差异。例如,/H e is i n the bathro o m 0这句话,美国人可能会理解为H e is i n the toilet(他在解手),而英国人则可能认为H e i s tak i ng a ba t h(他正在洗澡)。因为bathroo m 一词在英国英语里为/洗澡0之意,而在美语里则是/厕所0的代名词。同是一个社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。 3.语域性。在不同的语境中,或在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同。例如,上厕所,女士可能说to po wder o ne s 'nose ,to freshen up ;男士则可能说t o go to the t oil e t ,to reli eve o nese lf,或na t ure is urgent ;而小孩则可能说make nu m ber o ne ,go to the pot 。 [2](P149)4.民族性。委婉语中有一部分是各民族语言通用的,有一部分则带有较强的民族色彩。中国人在年龄方面往往直言不讳,有时为了表示尊敬还要特意加上/老0字,如/老 # 93#

浅析英语委婉语

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/941853768.html, 浅析英语委婉语 作者:赵玲 来源:《读写算》2013年第43期 【摘要】委婉语使用较含蓄的语言表达强烈、难以启齿或禁忌的话语。在世界大融合的当今社会其正确使用变得尤为重要。分析如何使用以及其在社会交往中发挥怎样作用也逐渐凸显出其价值。 【关键词】委婉语应用功能使用 人们在交际和交流中希望找到一种合适的表达方式,既使双方能够顺利完成交际,又能使双方感到此次交际的愉快。委婉用语就是实现这一理想交际的合适的表达方式。 一、委婉语的分类 委婉语在英语中应用较为广泛。Euphemism 一词eu表示好,phemism表示说话,也就是说好话的意思。委婉语大致可以分为传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语(stylistic euphemisms)。 传统委婉语又叫消极委婉语(negative euphemism),即表示消极事务的词语。比如,当 人们直接说出死亡、葬礼、性、排泄物以及一些生理现象时,往往会给人一种粗俗、没有礼貌、没有教养的感觉。如果能换一种方式表达这些意思,结果就会大不相同,也会给人一种 有文化、有涵养、举止高雅的感觉。 文体委婉语也称之为积极委婉语(positive euphemisms)。使用时多是为了拉近与他人之间的距离,让人有愉悦的感觉。如黑人negro,在交往中为了避免人们想到黑奴这一层面,我们往往会使用black;在政治上,官方常用conflict 来代替war;slum(贫民窟),经常用old areas来表达。 二、委婉语的应用 1、与某些病症有关的的委婉语 正常健康的身体是人们最为关注的,也是幸福生活的主要保障。可是有些人由于生理原因或是某些疾病原因不能够拥有正常人的简单生活。在人与人的交往中往往会注意避讳对方的这些痛处,在遇到这些疾病的名称的时候后采取较为委婉的说法。“得重病”的委婉表達形式是in a bad way, have a terminal illness。而不同的疾病有各自的委婉表达方式。cancer-词是人们极 度回避的禁忌词,人们通常使用a long illness来指代它。也有人用the C word, the Big C ,that disease来说癌症。目前较为常用的筛查Mongol baby(先天性愚型婴儿)的检查,叫做Down’s baby筛查。还有疾病”(disease)这一字眼也是令人不愉快的,不可避免要提到时,常

委婉语英语论文 精品

The Influence of Language and Culture on Euphemism Abstract:Euphemism is a common phenomenon in English-Chinese Language. It is an epitome of their society and culture to a certain degree. This dissertation is a simple discussion on Chinese-English euphemism, which have an great impact on their respective culture and tradition, as well as their culture difference in western and eastern country. This would do a good job in removing the barrier of trans-culture communication and improving culture communication. Key words: euphemism and language and culture; function; comparison 摘要:委婉语是中英语言中共同的一个语言现象,委婉语在一定程度上是中西方社会和 文化的一个缩影。本文就中英委婉语对各自文化中的传统,发挥的作用等进行了简单的探讨, 以及了解东西方委婉语的文化异同,这将有益于清除跨文化交际中的障碍,促进文化交流。 关键词:委婉语与语言;文化;功能;比较 Contents bstract I. Introduction (1) https://www.360docs.net/doc/941853768.html,nguage,Culture and Euphemism (2) 2.1 Language and Euphemism (2) 2.2 Culture and Euphemism (3) III.Functions of euphemism in language and culture (3) 3.1 Functions of Euphemism (3) 3.1.1 Avoiding Taboo (3) 3.1.2 Showing Politeness (4) 3.1.3 Concealing Trut (4) 3.1.4 Beautification (5) IV.The comparison between Chinese and English in the field of language and culture and from Euphemisms (5) 4.1 In Terms of Language (5) 4.1.1 Lexical Device (5) 4.1.2 Phonetic Device (6) 4.1.3 Rhetorical Device (7) 4.2 In Terms of Culture (7) 4.2.1 Different Religions (7) 4.2.2 Different Practices (8)

相关文档
最新文档