米老鼠形象及产品专利使用权授予合同__(中英文)

米老鼠形象及产品专利使用权授予合同 (中英文)

CONTRACT OF USE-RIGHT TRANSFER OF MICKEY MOUSE IMAGE AND PRODUCT’S PATENT

Party A : The Deputy of Walt Disney Company of United America (Licensor)

甲方:美国华特迪士尼公司在中国代理人(许可人)

Party B: A company in China (Licensee)

乙方中国某公司(被许可人)

This Contract, is entered into on , but will start retroactively as from by and between The Walt Disney Company of United America, hereinafter referred to licensor and licensee by the term:

本合同是美国迪士尼公司与之间于签订的,当事方下称许可人和被许可人。

ARTICLE 1 PREAMBLE 序言

A. Whereas LICENSOR is entitled to negotiate and to conclude license contracts defined in the present contractin the territories mentioned in article 20 and to ensure the proper exploitation by LICENSEE of the rights granted by virtue of this contract.

鉴于许可人有权商议和达成本合同第20条所述区域的授权合同,并保证被授权人依据本合同享有正当的开发权利。

B. Whereas LIDCENSOR has been duly mandated by the heirs of WALT DISNEY COMPANY for the management of the moral rights to the WORK with Mickey mouse image when applicable.

鉴于许可人受华特迪士尼继承人委托,行使管理米老鼠形象作品的权利

C. Whereas LICENSEE deals with the manufacture and/or distribution and sale of the PRODUCT specified in article 19 and wishes to obtain a license for the purpose of manufacturing, distributing and selling these PRODUCT WITH MICKEY MOUSE by using the characteristic traits of the WORK with Mickey mouse image defined, limited and described in article 19.

鉴于被许可人生产和经销第19条所述某类产品,希望获得授权,使用米老鼠的形象用于第19条限制和涉及的该产品的生产和销售。

D. The license granted by this contract is non exclusive.

合同中的授权类型为非独家授权。

ARTICLE 2 TERRITORIES适用地域

This license is granted solely for the territories mentioned in article .

授权适用地域见第条

ARTICLE 3 DURATION OF THE CONTRACT合同期限

This contract shall come into effect and shall be terminated on the dates indicated in article , except in the event of premature cancellation, in accordance with the provisions of article , referred to below.

合同开始和结束时间参见第条,除提前终止外,结束时间见第条。

PRODUCT WITH MICKEY MOUSE have to be manufactured, sold and delivered to the customers within the term indicated in article 21.

米老鼠产品的生产和销售须遵守合同21条的规定

During the Sell-Off Period (see also article 12) LICENSEE may no longer manufacture PRODUCT WITH MICKEY MOUSE. It can only accept limited orders for the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE in warehouse and ship and deliver these to its customers within the term of the sell off period.

在第12条规定的货物出清阶段,被授权方不得再生产米老鼠产品。仅可以接受来自商店的有限订单,在出清期间内交付客户手中。

No shipments or deliveries may take place after the end of the Sell-Off Period.

货物出清阶段结束后,不得向客户发货。

ARTICLE 4 PAYMENTS AND STATEMENTS OF ACCOUNT支付与帐户信息ROYALTIES AND MINIMUM GUARANTEE专利费和最少保证金

LICENSEE undertakes to pay to LICENSOR, a royalty of the amount of USD

被许可人承诺向许可支付专利费美元。

ARTICLE 5 RIGHTS GRANTED授予的权利

LICENSEE is hereby authorised, under the general and special conditions specified below, to manufacture and distribute and/or sell the objects defined in article 19 (hereinafter referred to as the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE). LICENSOR hereby guarantees the LICENSEE against any claims made by third parties when exploiting the WORK with Mickey mouse image in the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE.

被许可人被授权生产和经销合同第19条中规定的某类米老鼠产品。许可人确保被许可人在合同有效期间产品中使用米老鼠形象免受第三方索赔。

Patent fees ,stipulated in article 23, shall be calculated on the basis of LICENSEE’S Net Sales of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE during the applicable quarterly period.

被许可人按照合同 23条的规定向许可人每季度按照产品净销售额支付专利费

The said royalty has to be paid by the LICENSEE to LICENSOR on all PRODUCT WITH MICKEY MOUSE representing the WORK with Mickey mouse image, distributed and/or sold by LICENSEE. In case LICENSEE does not make out an invoice for some of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE it distributes, the royalty has to be calculated based on the Net Sales Price for such PRODUCT WITH MICKEY MOUSE during the applicable quarterly period, which may not be inferior to the Minimum Net Sales Price indicated in article 23. OR

该专利费涉及由被许可人生产销售的所有米老鼠产品。如果被许可人没有为某些销售的米老鼠产品开出账单,专利费的计算应基于当季度的净销售价格,不会低于合同 23条中的最低净销售价格。或者

The said royalty shall be paid by the LICENSEE to LICENSOR on all PRODUCT WITH MICKEY MOUSE representing the WORK with Mickey mouse image, distributed

and/or sold by LICENSEE, and may not be inferior to the Minimum Royalty Amount per product indicated in article 23.

该专利费应该由被许可人支付给许可人,涉及被许可人经销的所有米老鼠产品。不得低于合同 23条规定中每种产品的最低专利费。

“Gross Invoiced Price” shall before any discount, credit or " shall mean the gross invoice amount billed to LICENSEE’S customers for any PRODUCT WITH MICKEY MOUSE sold by LICENSEE or otherwise distributed pursuant to this Contract, minus

the following deductions: non-cash refunds and discounts actually allowed to customers for trade and quantity, return for damaged goods actually credited, but such deductions must actually appear on customer invoices or credit memoranda and shall not exceed, per quarter, ten percent (10%) of the Gross Invoiced Price of that particular PRODUCT. It is understood that credit against sales will be allowed only for actual returns of damaged goods, and that no credit against sales will be allowed on the basis of an accrual or reserve system. Deductions may also be made for amounts received from sales to LICENSOR for PRODUCT WITH MICKEY MOUSE and for sales taxes, if included in gross sales, collected from customers and remitted to the proper government authority. No deductions shall be made for non-collectible accounts, cash or other discounts, commissions, fees, impositions, payments, or expenses of any kind that may be incurred paid by the LICENSEE, including but not limited to expenses incurred when manufacturing, selling, distributing, exploiting or promoting PRODUCT WITH MICKEY MOUSE, Additional Licensed Material and/or packaging therefore.

“总发票额”是指被许可人向客户出售米老鼠产品开据的支票总金额,减去以下扣除款项:非现金退款、折扣、损坏货品退款。但扣除款项必须实际出现在客户的支票或贷项通知单上,而且每季度不得超过总开单金额的10%。抵充销售的款项仅限损坏货品的实际退款,且不得在累积或储存的基数上计算。扣除款项也可是售予许可人的米老鼠产品以及总销售额中包含的销售税款,本税款可能是从消费者身上收取,移交给相关政府机构。扣除款项不得包含被许可人在生产、销售、配送、开发或者推广米老鼠产品、附加授权材料的过程中产生或支付的坏账、现金、其他折扣、佣金。

“Net Sales Price” shall mean the Net Sales per PRODUCT,mean the gross pricing set by LICENSEE for a PRODUCT, other reduction (early payment discount, quantity discount, rebate etc) which will be higher or equal to the aforesaid Net Sales price. 净销售价格是指每种产品的净销,指被许可人为产品的总定价,不包括任何高于或和净销售价格等值的折扣、充抵、或其他扣除款项等。

LICENSEE’s “Minimum Net Sales Price”: In case LICENSEE sells under the Minimum Net Sales Price, the royalties will be calculated on the Minimum Net Sales

Price.被许可人的最低净零售价:如果被许可人销售价格低于最低净零售价,专利费按照最小净零售价计算。

LICENSEE must inform LICENSOR of its Minimum Net Sales Price, of each PRODUCT manufactured and/or distributed under the terms of this contract. OR

被许可人必须依照本合同告知许可人有关每种产品制造和销售的最低销售价。或者LICENSEE’s “Minimum Royalty Amount”: LICENSEE undertakes to pay a royalty

amount

equal to or higher than the Minimum Royalty Amount defined in article 23.

被许可人的最低专利费金额:被许可人承诺支付给许可人专利费等值或高于合同 23条规定的最低专利费金额

LICENSEE undertakes to pay, by way of a minimum guarantee, a non-reimbursable advance

on the amount of the said royalties, the amount and due date for payment of which are specified in article 23 of this contract. Such minimum guarantee has to be deducted from the proportional royalty due.

被许可人承诺向许可人提前支付最小保证金(不可收回),数额和支付时间详见合同23条。

As regards payment of the royalty, as specified above, LICENSEE shall send to LICENSOR within two weeks following the dates on which the quarterly accounts are drawn up, hereby fixed at 31 March, 30 June, 30 September and 31 December, a statement of account of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE sold or otherwise distributed pursuant to this Contract, certified to be true and accurate, drawn up on the basis of its accounting documents and/or its data processing documents.

关于专利费的支付,被许可人需在每个季度末3月31日、6月30日、9月30日、12月31日做出季度报表的两周内,递送许可人一份合同中涉及产品的对账单,此单据必须被证明真实准确,基于它的会计凭证和数据处理文档。

These statements must specify, for each category of PRODUCT WITH MICKEY MOUSE:对账单中必须列明每个产品的类别:

1. The quantity of PRODUCT WITH MICKEY MOUSE manufactured and/or purchased during the applicable quarter period;

当季度生产或购买的产品数量

2. The number of PRODUCT WITH MICKEY MOUSE distributed and/or sold country per country during the applicable quarter period.

当季度在每个国家的产品销售数量

3. The Net Sales Price, excluding VAT, of these PRODUCT WITH MICKEY MOUSE.

产品的净销售价格(不含增值税)

4. The Net Sales.净销售额

The said statements shall separate the information per TERRITORY, except for Ex- Yugoslavia countries which may be reported as a whole.

上述对账单信息内容须按照适用地域区分。

Corresponding payments shall be sent to LICENSOR by LICENSEE within 30 days following

the date on which accounts are drawn up, and in accordance with its instructions, as specified in article 23.

相关支付必须在提供帐户信息的 30天内,按照合同第 23条的规定,由被许可人支付给许可人。

In the absence of payment within the time limit of thirty (30) days referred to above, the amount due shall be increased ipso facto and without summons by delay interest of 1,25% per month, which shall be indivisible and a contractual and irreducible indemnity of 15% of the amount due with a minimum of € 125,-(one hundred and twenty five Euro).

如在以上期限内没有完成支付,实付合同金额根据事实本身也会增加,延期利息为每月 1.25%。15%的实付金额作为合同规定的最低罚款金额,不得低于 125欧元。

B. PROPORTIONAL AND ACCESSORY ROYALTIES In case of special promotions authorised by article 19, LICENSEE undertakes to pay to LICENSOR, a royalty of the percentage stipulated in article 23, which shall be calculated on the basis of the net purchase price, excluding tax, of the premiums bought by LICENSEE and on the total budget of the media advertising.it will have to submit them for when manufacturing, buying, distributing

该许可人涵盖所有被许可人购买的涉及米老鼠形象作品的货品。对于第 19条中的特别推广活动授权,被授权方承诺按照第 23条规定比例支付版权费,计算基数依据被许可人购买的货品净购买价格(不含税)以及媒体广告总预算。

As far as possible LICENSEE will buy all premiums from the affiliated company to LICENSOR.

尽可能从许可人子公司购入所有货品

In case LICENSEE realises the premiums approval as indicated in article 6 of this contract.

如被许可人自行解决货源问题,须将货品递交许可人进行批准。参见第 6条

LICENSEE has to inform LICENSOR of the net purchase price of the premiums, in case it does not buy the premiums from.

如被许可人未从许可人公司购买货品,须通知许可人货品的净购买价格

None of the expenses incurred or exploiting premiums may be deducted from the royalty due to LICENSOR, the said royalty having to be paid by LICENSEE to LICENSOR on all premiums, incorporating the WORK with Mickey mouse image, it bought.

在生产、购买、分销、开发米老鼠货品的过程中发生的费用不得从支付给许可人的授权费中抵扣。

As regards payment of the royalty, as specified above, LICENSEE shall send to LICENSOR within two weeks following the dates on which the quarterly accounts are drawn up, hereby fixed at 31 March, 30 June, 30 September and 31 December, a statement, certified to be true and accurate, drawn up on the basis of its accounting documents and/or its data processing documents.

关于专利费的支付,被许可人需在每个季度末 3月 31日、6月 30日、9月 30日、12月

31日做出季度账目的两周内,递送许可人一份合同中涉及产品的对账单,此单据必须基于它的会计凭证和数据处理文档,被证明真实准确。

These statements must specify, for each category of premiums:

对账单中须标明每个门类货品的:

1. The number of premiums bought since the preceding due date, and the number of premiums distributed country per country.

合同截止日之前购买的货品数量,每个国家分销的货品数量

2. The purchase price, excluding tax, of these premiums.

此类货品的购买价格(不含税)

These statements must also indicate the total budget of the media advertising.对账单中须记录媒体广告的总预算

Corresponding payments shall be sent to LICENSOR by LICENSEE within 30 days following

the date on which accounts are drawn up and in accordance with its instructions, as specified in article 23.

被许可人应该在制定账目的三十天内,根据第 23条规定支付费用。

In the absence of payment within the time limit of thirty (30) days referred to above, the amount due shall be increased ipso facto and without summons by delay interest of 1,25 % per month, which shall be indivisible and a contractual and irreducible indemnity of 15 % of the amount due with a minimum of € 125,-(one hundred and twenty five Euro).

如果在 30天内没有完成付款,实付合同金额根据事实本身也会增加,延期利息为每月 1.25%。15%的实付金额作为合同规定的最低罚款金额,不得低于 125欧元。

ARTICLE 5 ACCOUNTING DOCUMENTS会计凭证

For the purpose of guaranteeing that the development and quality and sales and distribution Throughout the period of performance of this contract and during the

two years following the date of termination, LICENSEE must keep at its address for business, the books of account and/or the data processing documents, as well as all other documents or papers in support relating to this contract, which books of account must be kept with exactitude and available at LICENSEE’s address.

在合同履行期间以及合同终止日期的两年内,被许可人应保留营业地址、账本、数据

处理文件以及为本合同提供支持的文件,账本必须和被许可人的地址对应有效。

LICENSOR has the right to examine once a year all books of account, documents or any other papers of account relating to this contract by an independent audit company, which may examine them freely and shall have every freedom to make copies thereof.许可人有权每年通过独立审计事务所检查所有和本合同相关账本、文件或其他文档。该事务所有权自由检查相关文件并获得有关复印件。

Such verification shall be carried out at the expense of LICENSOR, except in the event of an error of over 3% (three percent), to the prejudice of LICENSOR, being noted. In such case, the cost of the said verification shall be borne by LICENSEE.此

类检查产生的费用由许可人承担,除非出现不利于许可人超过3%的偏差;此类情况

下由被许可人负责承担检查费用。

ARTICLE 6 APPROVALS –ARTWORK批准米老鼠形象作品

A/ Approval procedure:批准过程

operations of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE (concerning the representation of the WORK with Mickey mouse image in the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE) and of the promotion authorised by this contract, are in conformity with the reputation of quality of the WORK with Mickey mouse image and observe the moral right of the author, the right to trade marks, etc..., LICENSEE hereby undertakes to respect the approval procedure as described hereunder.

为了确保产品的开发、质量、销售以及合同中授权的推广活动与米老鼠形象作品的质

量声誉保持一致,恪守作者的道德权利和商标权。。被许可人承诺遵守以下批准过程。

1/ CONCEPTS: prior to any exploitation of the rights granted by this contract, LICENSEE will submit to LICENSOR’S approval a global concept of how LICENSEE will integrate the WORK in the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE and in the possible “Additional Licensed Material”;使用概念:在使用本合同的任意授权之前,被许可人需向许可人提交,如何将产品中的米老鼠形象作品融入可能使用的“附属授权材料”中的全球概念,待对方批准。

“Additional Licensed Materiel”: is the packing material, the advertising and promotional materials (including premiums) and any other material, apart from the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE, representing one or more of the characteristics of the WORK with Mickey mouse image.

附属授权材料是指除产品外,包装材料、广告材料、促销材料(包括赠品)以及其他一切表现米老鼠形象作品一个或多个形象的材料。

2/ DEVELOPMENT: after LICENSOR’S approval of the concept(s) LICENSEE will send to

LICENSOR high quality digital files of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE and of the Additional Licensed Material in development (i.e. product/material + artwork) for LICENSOR’S approval.

开发:在许可人批准被许可人的使用概念之后,被许可人需提供许可人正在开发的产品和附属授权材料的高质量数码文件

3/ PRE-PRODUCTION SAMPLES: within 60 days of LICENSOR’S approval of the digital

files of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE and the Additional Licensed Material in development and prior to any production or printing of PRODUCT WITH MICKEY MOUSE or of the Additional Licensed Material, LICENSEE undertakes to send to LICENSOR fifteen pre-production samples of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE and of the Additional Licensed Material.

产前样本:在许可人批准正在开发的产品以及附属授权材料的数码文件60天内,在正式生产或印刷产品和附属授权材料之前,被许可人承诺提供15份每种产品和附属授权材料的产前样本。

A pre-production sample: is a copy of the PRODUCT or of the Additional Licensed Material in its finalised version. Following approval or refusal, LICENSOR shall return one copy to LICENSEE.

产前样本是指产品或附属授权材料的最终版的复制品。无论批准或驳回,被授权方将返还一份样品给被许可人。

In case the same artwork will be used on different PRODUCT WITH MICKEY MOUSE (Product with Mickey mouse which also exist without artwork of the WORK with Mickey mouse image), which differ only in colour, size (for apparel), or details which are not of the essence for the application of the artwork on the product (f.i. for apparel long sleeves, short sleeves, etc….), the pre-production samples of only one PRODUCT have to be realised and forwarded for LICENSOR’S approval.

针对使用相同米老鼠形象作品的不同产品(米老鼠形象作品的使用不会影响其真实存在),如果仅在颜色、尺寸(针对服装)或其他不影响米老鼠形象作品性质的细节上(如长袖服装、短袖服装等等)有区别,产前样本只需要生产一种,然后发给授权方批准。

LICENSEE has the obligation, during each stage of the submission procedure, to reference:

被许可人有义务在提交样本的每一个阶段提及以下内容:

-the concepts of each PRODUCT and of the Additional Licensed Material

每一种产品和附属授权材料的使用概念

-each digital file of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE and of the Additional Licensed Material in development

开发中的产品和附属授权材料的数码文件

-all the pre-production samples submitted for LICENSOR’S approval,

发给许可人获得批准的所有产前样本

in order to identify each submission and in such a way that the history of each element and the approval of the final PRE-PRODUCTION samples can be easily retraced.

目的是为了辨别每一次发送的样本,容易查找最终产前样本的历史记录

No mention, drawing or change whatever will be added after receiving LICENSORS final

LICENSOR shall have the right to grant or refuse approval of the above mentioned authorisations on artistic, pedagogic, aesthetic or safety grounds, because of the quantity of arts already exploited by LICENSEE and/or the inconsistency of art exploited or on any other reasonable grounds, but such approval will not be unreasonably withheld.许可人有权批准或驳回上述在艺术、教育、审美或安全基础的授权,根据是被许可人已经开发的产品数量或产品的不一致性,以及任何其他合理原因。但是此类批准不得无理由撤销。

Refusal by LICENSOR, at any moment whatsoever, to give its acceptance, shall not entail any liability on its part.

许可人对驳回的申请不付任何责任。

In each of the above mentioned cases, LICENSOR shall notify LICENSEE, in writing, of its acceptance or refusal of each submission presented within a time limit of ten (10) working days (except during LICENSOR’s holidays) or longer period of time as reasonably requested by LICENSOR in writing, as from the date of receipt of such submission.

鉴于以上情况,授权方应在收到样本10个工作日内(不含假期),或者书面说明以合理理由要求更长的时间内,通过书面形式通知被许可人每一种样品是否被批准。

If no Approval or disapproval is provided to LICENSEE by LICENSOR within said ten (10) days or longer period as reasonably requested by LICENSOR, the concept, product in development, sample or prototype, as applicable, shall be deemed to be disapproved.如果在规定的10天或者许可人以合理理由要求的更长时间内,被许可人没有收到批准或驳回的通知,则它提出的使用概念、开发产品、样品、雏形将被视为没有获得批准。

approved Additional Licensed Materials in its catalogues, brochures, on advertising documents or during trade fairs.

被授权方仅可以使用被批准的产品和附属授权材料用于产品目录、手册、广告文案或展会中。

B/ Artwork:美术米老鼠形象作品

All illustrations, drawings, materials, styles of writing or drawing and any other element LICENSOR shall have the right to grant or refuse approval of the above mentioned authorisations on artistic, pedagogic, aesthetic or safety grounds, because of the quantity of arts already exploited by LICENSEE and/or the inconsistency of art exploited or on any other reasonable grounds, but such approval will not be unreasonably withheld.

许可人有权批准或驳回上述在艺术、教育、审美或安全基础的授权,根据是被许可人已经开发的产品数量或产品的不一致性,以及任何其他合理原因。但是此类批准不得无理由撤销。

Refusal by LICENSOR, at any moment whatsoever, to give its acceptance, shall not entail any liability on its part.

许可人对驳回的申请不付任何责任。

In each of the above mentioned cases, LICENSOR shall notify LICENSEE, in writing, of its acceptance or refusal of each submission presented within a time limit of ten (10) working days (except during LICENSOR’s holidays) or longer period of time as reasonably requested by LICENSOR in writing, as from the date of receipt of such submission.

鉴于以上情况,授权方应在收到样本10个工作日内(不含假期),或者书面说明以合理理由要求更长的时间内,通过书面形式通知被许可人每一种样品是否被批准。

If no Approval or disapproval is provided to LICENSEE by LICENSOR within said ten (10) days or longer period as reasonably requested by LICENSOR, the concept, product in development, sample or prototype, as applicable, shall be deemed to be disapproved.如果在规定的10天或者许可人以合理理由要求的更长时间内,被许可人没有收到批准或驳回的通知,则它提出的使用概念、开发产品、样品、雏形将被视为没有获得批准。

approved Additional Licensed Materials in its catalogues, brochures, on advertising documents or during trade fairs.

被授权方仅可以使用被批准的产品和附属授权材料用于产品目录、手册、广告文案或

展会中。B/ Artwork:美术米老鼠形象作品

All illustrations, drawings, materials, styles of writing or drawing and any other element approval on the PRE-PRODUCTION samples of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE and of the Additional Licensed Material.

在获得许可人批准所有产品和附属授权材料的产前样本之后,不得再进行任何修改。

LICENSOR is appointed by DISNEY COMPANY s.a. to give or refuse graphic approvals to drawings, models, names, styles of writing or drawing, rough sketches, scale models, typographical compositions, colour definitions, packing, copyright formulas, etc... concerning the WORK with Mickey mouse image.

许可人由华特迪士尼工作室指定批准或驳回有关米老鼠形象作品的图画、模型、名称、书写或图画风格、草图、字体排列、颜色定义、包装和版权方案等。

including one or more characteristics of the WORK with Mickey mouse image have been or will have to be produced by LICENSOR.

包含一个或多个由许可人创作或即将创作的米老鼠角色的图纸、图画、材料、书写或

绘画风格、以及其他元素都被视为美术米老鼠形象作品。

These productions shall remain the property of LICENSOR. The new to be created or to be adapted artwork shall be the subject of an estimate, made by LICENSOR, of

the costs of creation or adaptation and the technical cost, which costs are not included in the right paid under the terms of this contract (see also article 19, Artwork).上述米老鼠形象作品应视为许可人的财产。将被创作或改编的美术米老鼠形

象作品应符合许可人的创作、改编和技术成本的估价。按照本合同条款规定(条

款 19),此类成本不包含在有偿权利之内。

LICENSEE undertakes that all rights regarding such material, including but not limited to copyrights, intellectual property rights and the right to commercial exploitation, will be automatically and unconditionally assigned to LICENSOR and

that LICENSOR will not be liable towards any person or company involved in the creation of such material.

被许可人承诺所有相关米老鼠形象作品的权利、包括但不仅限于专利权、知识产权、商业开发权将自动无条件转移给授权方。许可人不需就此类米老鼠形象作品的创作对任何公司或个人负责。

The amount of the license fee and the royalties due and paid further to articles 4 and 23 have been evaluated and fixed taking into consideration this assignment of rights to the benefit of LICENSOR. The correction that has thus been made to the license fee and the royalties is the fair compensation for the assignment to LICENSOR, of the copyrights, intellectual property rights and the right to commercial exploitation of the rights on such material created by or for the LICENSEE.

条款4和条款23应支付的授权费和专利费侧重许可人的利益。对它做出的相应修改可视作对被许可人向许可人转移产品专利权、知识产权、商业开发权的公平赔偿。

LICENSEE will sell all necessary files of the material to LICENSOR on the normal market conditions for the duplication of digital files.

被许可人可以按照普通市场价卖出所有必须材料的数码文件副本。

ARTICLE 7 COPYRIGHT/ADVERTISING专利权/广告

A. COPYRIGHT, TRADEMARKS, LOGO, INTERNET, FREE SAMPLES

专利、商标、标志、因特网、免费样本

LICENSEE undertakes that all rights regarding such material, including but not limited to copyrights, intellectual property rights and the right to commercial exploitation, will be automatically and unconditionally assigned to LICENSOR and that LICENSOR will not be liable towards any person or company involved in the creation of such material.

被许可人承诺所有相关米老鼠形象作品的权利、包括但不仅限于专利权、知识产权、商业开发权将自动无条件转移给授权方。许可人不需就此类米老鼠形象作品的创作对任何公司或个人负责。

The amount of the license fee and the royalties due and paid further to articles 4 and 23 have been evaluated and fixed taking into consideration this assignment of rights to the benefit of LICENSOR. The correction that has thus been made to the license fee and the royalties is the fair compensation for the assignment to LICENSOR, of the copyrights, intellectual property rights and the right to commercial exploitation of the rights on such material created by or for the LICENSEE.

条款4和条款23应支付的授权费和专利费侧重许可人的利益。对它做出的相应修改可视作对被许可人向许可人转移产品专利权、知识产权、商业开发权的公平赔偿。

LICENSEE will sell all necessary files of the material to LICENSOR on the normal market conditions for the duplication of digital files.

被许可人可以按照普通市场价卖出所有必须材料的数码文件副本。

In case LICENSEE wants to create material, with LICENSORS special written contract, LICENSEE shall ensure that all adaptations of the WORK with Mickey mouse image are faithful to the original WORK and that above defined procedure for approval will be respected scrupulously.

如果被许可人持有许可人的书面特别合同,想创造此类材料,被许可人应确保所有改编内容忠实原著,并且严格遵守之前提及的批准过程。

Upon coming into existence, all rights to the material created by or for the LICENSEE shall automatically be assigned and revert to LICENSOR without any compensation therefore. LICENSOR shall be free to use and exploit such material to the extent that such use is not in LICENSEE undertakes to affix to the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE, sales and advertising materials, packing and any other documents used in relation to the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE, indications relating to trade marks or any other indication which LICENSOR may reasonably demand and, in particular, the indications listed in SCHEDULE 1 to this license contract.

被许可人承诺在米老鼠产品,销售和广告材料、包装以及其他与米老鼠产品相关的文件上贴附与商标或其他许可人合理要求的指示,尤其是在本合同清单

1中列出的内容。

On completion of the manufacture of PRODUCT WITH MICKEY MOUSE, LICENSEE must supply to LICENSOR, free of charge, a number of samples of each PRODUCT manufactured under the terms of this contract, as specified in article 24 (including packing, wrapping and presentation materials). If the Contract is concluded through one or several Agent(s) in the course of his(their) agency contract, LICENSEE must send 2 (two) samples out of any PRODUCT to this(ese) Agent(s).

米老鼠产品在完成生产之后,被许可人须按照合同规定,免费提供一定数量许可人生产出来的产品样本(详见条款 24),包括包装和介绍材料。如果本合同是通过一个或几个代理签署的代理合同来签订的,被许可人应向代理方提供每种产品两份样品。

In addition, LICENSEE must deliver to LICENSOR, invoicing them at the real cost of production, a reasonable number of supplementary samples, which may be requested at any moment, it being understood that these samples may not be marketed.

另外,被许可人在任何时间可能被要求按照实际生产价格,向许可人提供合理数量的补充样本。这些样本不得在市场上销售。

B. ADVERTISING广告

For all advertising in graphic, (being the circulars), photographic, sound or visual form or in any other form concerning the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE, LICENSEE must obtain the prior, written consent of LICENSOR. The procedure for submission to LICENSOR for approval of any advertising document must be in conformity with the provisions of article 6 of this contract.

对于所有平面(用作宣传)、摄影、声音或图像广告以及其他形式和米老鼠产品相关的广告,

被许可人应提前向许可人获得同意。向被许可人提交批准广告文件的过程需遵循合同条款6的规定。

It is understood that, before any radio or television advertising, if any, LICENSEE has to obtain the written consent of LICENSOR.

如果有任何广播或电视广告,被许可人需先获得授权方的书面同意。

LICENSEE undertakes not to sell the PRODUCT for the purpose of advertising, tied sales, or by way of a bonus and, at all events, not to sell to wholesalers or retailers who will use these PRODUCT WITH MICKEY MOUSE for advertising. LICENSOR is free to use or license the use of Product with Mickey mouse similar to the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE for promotional or advertising purposes.

被许可人承诺不出于广告、捆绑销售或奖励销售的目的出售米老鼠产品。也不出售给任何把产品用作广告的批发零售商。授权方可自由使用或授权此类产品或相似产品用作推广或广告目的。

ARTICLE 8 REGISTRATION/APPLICATIONS注册/申请

LICENSEE hereby acknowledges the existence, in favour of DISNEY COMPANY and of the heirs of the AUTHOR, of full and unlimited rights to the WORK with Mickey mouse image subject of this contract.

被许可人承认华特迪士尼工作室和米老鼠作者的继承人拥有本合同中米老鼠形象作品的全部和无线权利。

When manufacturing the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE, LICENSEE must inquire, in good time, about documents and applications which it will be necessary to obtain for the purpose of ensuring the maximum degree of protection to the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE provided by law, particularly with respect to trade marks and copyright, but not limited to the same. LICENSEE shall communicate all information in this connection to LICENSOR in writing.

在产品的制造过程中,被许可人应及时查询必要获取的文件和申请手续,确保产品最大限度受到法律保护,内容包括但不仅限于商标和专利权。被许可人应用书面形式和许可人保持所有信息的沟通。

LICENSOR shall make all necessary and commercially reasonable applications and shall

sign and complete all documents which it is necessary to sign to obtain commercially reasonable protection and/or legal registration of the WORK with Mickey mouse image in the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE in the major territory(ies) covered by Article 20 of this contract.

许可人应进行所有必要的、合理的商业申请,签署所有的文档以获得在本合同条款 20规定的适用地域采取的商业保护和产品中米老鼠形象作品的法律注册。

LICENSEE must abstain from any action which could cause prejudice to registrations and/or registration applications or entail their forfeiture.

被许可人必须放弃任何可能有害于注册、注册申请或者导致注册失败的行为。

ARTICLE 9 LIABILITY OF LICENSEE被许可人义务

and all other indications which must appear on each PRODUCT manufactured under license. LICENSEE also undertakes to communicate to LICENSOR, the names and addresses of all manufacturers of PRODUCT WITH MICKEY MOUSE authorised by this of such communication, LICENSOR cannot be held liable should legal proceedings be brought by the latter against the manufacturer(s) concerned.

被许可人承诺在生产的所有授权产品上印刷或已经印刷专利、商标和其他必须出现的明确指示。被许可人承诺向许可人提供所有授权产品的生产商的姓名和地址。如果没有此类信息,许可人对任何由生产商提出的法律程序免于责任。

In the event of the rights of LICENSOR or of the WORK with Mickey mouse image being violated, whether in the form of copyright, industrial property or trade mark rights applying to the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE sold under the terms of this contract, LICENSEE shall be obliged to inform LICENSOR accordingly, as soon as such matters come to its attention.

关于侵害许可人米老鼠形象作品权利的事件,不论是根据该合同出售的米老鼠产品的专利、工业专利还是商标权,被许可人有义务在发现的第一

时间通知许可人。

Should LICENSOR wish to bring legal proceedings, as a result of the WORK with Mickey mouse image being used without authorisation to do so, or to defend itself in proceedings brought by a third party, LICENSEE hereby by supplying LICENSOR with all information and/or evidence relevant thereto.

如果许可人希望采用法律手段,起诉米老鼠形象作品的非授

It LICENSOR decide not to institute legal proceedings, it shall not be liable with regard to LICENSEE in any way whatsoever.

但是如果许可人决定不采用法律手段,被许可人不必负有任何责任。

LICENSEE undertakes to indemnify LICENSOR, and other licensees, for any action for damages taken against them by third parties, for infringement of their intellectual property rights by LICENSEE in breach of this contract.

如被许可人违反本合同,被许可人承诺赔偿许可人和其他被许可人,由第三方造成的损失和侵害许可人与其他被许可人的知识产权的行为

LICENSEE shall not use nor authorise the use of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE, representing the WORK with Mickey mouse image in a manner deemed to be immoral or defamatory. Nor shall LICENSEE authorise distribution of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE in such points of sale or Internet sites.

被许可人不得通过不道德或诽谤方式使用或授权使用米老鼠产品。被许可人也不得授权在销售网点或互联网上的销售米老鼠产品。

LICENSEE shall assume exclusive obligations and responsibility, as well as all financial charges, for all operations of development, manufacture, packing, advertising, storage, distribution, sales, dispatch, invoicing, payment and other operations of a similar kind concerning each of the PRODUCT WITH MICKEY MOUSE.被许可人应承担单独义务和责任,以及以下各项活动的财务费用,包括米老鼠产品的开发、生产、包装、广告、仓储、发行、销售、调度、配送、支付等。

Similarly, LICENSEE shall assume exclusive obligations and responsibility, as well as all financial charges, for all acts and documents necessary for the observance of laws, judgements and regulations applicable, emanating from any properly constituted authority.

同样,被许可人应承担单独义务和责任,以及所有的财务费用,用于遵守现行法律、法规、判决的必要文档与行为。

Consequently, LICENSOR shall not incur any charge, responsibility or obligation in this connection.

因此,许可人不应承担与此相关任何费用、义务和责任。

LICENSEE warrants the effective exploitation of the license granted by this contract on a best endeavour basis and must observe the time limits for placing on sale, indicated in article

22.被许可人保证尽最大努力上有效开发本合同授权,遵守条款22规定的销售时间限制。

For the purpose of this contract “best endeavour basis” shall mean that LICENSEE shall in the running of its business give all the time priority to the exploitation of this licence at every level: investment, development, manufacturing, marketing, distribution .

就本合同宗旨,尽最大努力意为被许可人应在进行商业活动的过程中,在每一个层次优先发展本授权:包括投资、开发、生产、制造、营销和销售。

ARTICLE 10 EXTENSIONS AND LIMITATIONS OF RIGHTS OF THE LICENSEE

被许可人权利延展与限制

A. LICENSEE hereby expressly acknowledges that this contract grants a license of a limited character only. It may not, under any circumstances, appropriate rights or

专利实施许可合同模板(中英文对照)

专利技术许可证合同(中英文) LICENCE CONTRACT FOR PATENT AND TECHNOLOG Y 签约时间: Sig ning Date: ____________ 签约地点: Sig ning Place: ___________ 合同编号: Con tract No.: ____________ 中国________ (以下简称接受方”为一方,__________ 国________ 司(以下简 称许可方”为另一方: Chi na _________ (here in after referred to as Lice nsee” on the one hand and ________ Compa ny _________ City, ________ Country (here in after referred to as “ Lice nsor 6n) the other hand; Whereas the pate nt right of _________ is owned by Lice nsor; 鉴于许可方是技术的专利持有者 Whereas Licensor has the right and agreed to grant Licensee the rights to use, manu facture and sell the Con tract Products of the Pate nted Tech no logy; 鉴于许可方有权,并且也同意将___________ 利技术的使用权、制造权和产品的 Whereas Lice nsee hope to use the Pate nted Tech no logy of Lice nsor to manu facture and sell the Con tract Products; 鉴于接受方希望利用许可方的专利技术制造和销售产品;双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同。 Both parties' authorized representatives, through friendly negotiation, have agreed to en ter into this Con tract un der the terms as stipulated below. 第一条定义 Section 1 Definitions

专利申请专利权转让合同英文翻译模板

专利申请/专利权转让合同 兹有转让方的专利申请/专利: 专利申请号:_______________ 专利申请日:________________________ 专利申请名称: ____________________________________________________________ 愿将上述专利申请的全部权益转让给受让方。 转让方(签章):受让方(签章): (原申请人/专利权人) 转让方法人代表(签章):受让方法人代表(签章): 年月日年月日 ASSIGNMENT CONTRACT I/We, the assignor, the owner of the patent application Patent Application Number: _________________ Filing Date: ___________________ Title: ________________________________________________________ do hereby assign all of our share to the rights and interests in relation to the above identified patent application in the People’s Republic of China to the assignee as listed below. By Assignor: By Assignee: Signature of the Legal Representative of Signature of the Legal Representative of the Assignor: of the Assignee: _https://www.360docs.net/doc/9513128256.html,______________ __https://www.360docs.net/doc/9513128256.html,_____ _______

知识产权协议范本

知识产权协议范本 在二十一世纪,智力成果已经成为影响一国综合国力的重要因素,作为智力成果保护的知识产权制度也日益为各国所关注。知识产权协议怎么写呢?以下是在干货资源社小编为大家整理的知识产权协议范文,感谢您的阅读。 甲方: 乙方: 鉴于甲乙双方签订了相应合作合同,为保证双方的长期合作,维护甲、乙双方的合法权益,经双方协商一致,就知识产权保护达成如下协议: 一、乙方对甲方知识产权的使用权限: (一) 根据双方所签合作协议,乙方视情况可使用甲方拥有的或有权使用的以下知识产权的一种或数种: 1、商标权:主合同期限内使用 “ ”商标[注册号:1523735],以下简称合同商标; 2、专利权:包括发明、实用新型、外观设计; 3、商业秘密(包括但不限于专有技术):所涉及的技术信息、经营信息等。技术信息包括但不限于:各项产品设计、技术资料、技术性能指标、技术配方、技术决窍、工艺流程、检验方法等;经营信息包括但不限于产品定价、市场分析、对竞争对手的分析、广告策略、客户资料和名单等。

二、乙方对甲方知识产权的保护履行下列义务: (一)对商标权的保护: 1.乙方应严格遵守《中华人民共和国商标法》和美的集团《商 标管理办法》的规定,依法正确使用合同商标,有健全的商标管理 制度,合同商标标识由甲方同意的厂家负责印刷(费用由乙方支付)。 2.对使用合同商标的产品,乙方有生产权,仅向甲方出售,无 权擅自向任何第三方销售。 3.乙方不得促使他人或许可他人以任何方式使用合同商标,不 得将合同商标标识提供他人使用,不得任意扩大合同商标的使用范围。 4.主合同期满,乙方无权使用合同商标进行生产、销售,并应 销毁原有合同商标专用的模具、样板、菲林片等生产工具(费用由乙 方承担)。 5.乙方无权将甲方或广东美的集团股份有限公司在任何地点以 任何方式使用或已提出注册申请的商标,在全球任何地点进行注册。 (二)对专利权的保护: 1.对于甲方提供的技术(含外观),未经甲方许可,乙方不得自 行将其申请专利;对乙方提供的技术(含外观),为防止第三方将该技 术申请专利,甲方有权敦促乙方尽快将其申请专利,乙方不答复的 或不能在指定期限内提出有效申请的,视为乙方放弃该专利的申请 权给甲方,甲方有权指定广东美的集团股份有限公司直接申请,但

合作协议(中英文翻译)

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 合作协议(中英文翻译) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

Technical Cooperation Agreement 甲方:XX油脂化学有限公司 Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd. 地址:XX高新技术工业园 Address: XXHigh-tech Industrial Park 法定代表人:XXX Legal Representative: XXX 乙方: Party B: 地址: Address: 本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地 表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。 This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following. 第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术顾问服务。 Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A. 第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。 Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses,detection cost, traveling expenses and other cost associated. 第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方技术上所遇到的问题。 Article 3 : Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A. 第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。 Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary.Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials. 第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

专利使用许可合同正式版

The cooperation clause formulated through joint consultation regulates the behavior of the parties to the contract, has legal effect and is protected by the state. 专利使用许可合同正式版

专利使用许可合同正式版 下载提示:此协议资料适用于经过共同协商而制定的合作条款,对应条款规范合同当事人的行为,并具有法律效力,受到国家的保护。如果有一方违反合同,或者其他人非法干预合同的履行,则要承担法律责任。文档可以直接使用,也可根据实际需要修订后使用。 许可人:____ 被许可人:____ 鉴于:_____获国务院批准,对其资产进行了资产重组(以下简称“重组”),并作为发起人,依据中国法律于____年_____月____日,成立了_____公司。_____向 _____公司注入重组前属于_____及其下属企业或单位的主营业务,包括石油、天然气的勘探和开发、炼油、化工、管道运输、产品销售、有关科研机构以及相关的资产、负债和所有者权益(以下统称“核心业务”)。_____及其相关下属企业或单

位拥有用于核心业务的专利及专有技术,并愿意将该等专利及专有技术许可给_____公司使用,且_____公司有意使用该等专利及专有技术。据此,双方协议如下:第1条许可人 本合同许可人是_____及其全权代表的相关下属企业或单位,其中包括_____本身,以及向_____发出关于代表其签署本合同等事宜的“授权委托书”的_____的全资子公司及其所控制的企业或单位。 第2条专利和专有技术 2.1 本合同项下的专利是指截止至本合同生效时, (a)许可人在中华人民共和国境内外与核心业务有关的,已获得专利权授予的

外贸采购进口规定规定合同-中英文

CONTRACT 合同号Contract No.: 签约日期Signing Date: 签约地点Signing Place: The Buyer: 买方 Address: 地址 Tel. Fax: The Seller: 卖方 Address: 地址

Tel.: Fax: 买卖双方依据平等自愿的原则,经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:This Contract is made by and between the Buyer and the Seller in accordance with the principle of equity and free whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 1.DESCRIPTION OF GOODS & SPECIFICATIONS, QUANTITY, UNIT PRICE 产品规格(包括技术服务),配置清单祥见本合同附件。Quality &Technical Specification including technical as The per Appendix of this Contract. 2.原产地及制造厂商COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: 3.专利PATENT RIGHTS: 卖方应保证买方在中国使用货物或货物的任何一部分时免受第三方提出的所有侵犯其专利权、商标权、著作权或其他知识产权的索赔或起诉。The Seller shall indemnify the Buyer against all

生物材料转移协议(中英文双语版)

XXXXX生物材料转移协议 本协议确定了关于提供方向接收方所供应的由研究人员研制的特定生物材料的规定,希望在本协议的条款和细则的约束下该材料使用于非商业性研究目的。此材料转移协议(MTA)由__________________,即一家__________________类型的组织机构(接收方),与XXXXX(提供方)签订。此协议于各方最后签立之日起生效,并按以下条款与细则管辖生物材料的转移和使用。 一、定义 1.提供方: XXXXX 2.提供方科学家:______________ 3.接收方:______________ 4.接收方科学家:______________ 5.原始材料:______________ 6.材料:原始材料、后代和未改性衍生物,其中不包括(1)改性物质(2)由接收方使用材料创制的除了改性物质、后代和未改性衍生物之外的物质。 7.后代:指源自材料的未改性后代,如源自病毒的病毒、源自细胞的细胞、源自微生物的微生物。 8.未改性衍生物:指由接收方创造的各种物质,构成一种未改性的功能亚基或原始材料的表达产物,例如未改性细胞系的亚克隆、原始材料的纯化或分馏子集,由提供方所供DNA/RNA 表达的蛋白质,或由杂交瘤细胞系分泌的单克隆抗体。 9.改性物质:指接收方创制的、包含和(或)容纳材料的物质。 10.商业用途:指向营利性机构销售、出租、授权、转移材料或其改性物质,也包括接收方在内的任何机构使用材料进行合同研究、筛选化合物库、或制造供一般销售的产品,或进行研究行为,目的是向营利性机构销售、出租、授权、转移材料或改性物质。但是,由企业赞助的学术性研究不应被认为是材料或改性物质的商业性用途,除非满足上述对商业用途所定义的情况。 二、协议条款 1.提供方保留对材料的所有权,包括任何包含或混有改性物质的材料。

采购合同中的知识产权条款

竭诚为您提供优质文档/双击可除采购合同中的知识产权条款 篇一:企业合同涉及知识产权条款 企业合同涉及知识产权条款 一、oDm合同增加条款 1.合同中货物涉及的xx商标归甲方所有,乙方不得任意改变甲方注册商标的文字、图形或者其组合,并不得在本合同商品范围外使用甲方的注册商标。 2.未经甲方授权,乙方不得以任何形式和理由将甲方注册商标许可第三方使用。 3.合同终止后,乙方应立即停止使用甲方的xx商标,将商标出现的其它材料发给甲方,绝不允许使用和甲方商标一样或相似的文字,记号,商标等以及各种语言的翻译。 4.甲方不对合同范(:采购合同中的知识产权条款)围内xx商标之外的知识产权纠纷负责,如因乙方工艺技术、生产设备、生产产品结构、外观引发争议或者违法导致甲方受损的,乙方应赔偿。 二、oem合同增加条款

1、定牌产品使用甲方“******”注册商标,以及法律许可甲方使用的其他标记、文字、符号; 2、乙方未经甲方同意不能使用该注册商标,也不能将该注册商标及法律许可甲方使用的其他标记、文字、符号提供给第三方,包括与此相关的容易混淆的任何标记、商标、铭牌或公司名称; 3、乙方不得在本合同商品范围外使用甲方的注册商标; 4、甲方提供的设计意念、产品设计外形、结构等设计产权归甲方所有,乙方有绝对保密的义务;乙方应采取有效的措施知会甲方,防止第三方接触有关的设计;乙方也不得研发类似结构、外形产品。 5、因乙方使用该注册商标的产品出现质量问题或造成商标标识流失等不良后果给甲方造成损失的,乙方应赔偿。 三、采购合同增加条款 知识产权条款: 1.供方应保证需方在使用本采购合同项下的货物或其 任何一部分时免受第三方侵犯其知识产权、商标权或工业设计权的起诉。 2.买方不对供方提供的货物的商标、专利是否侵犯他人的权利负责,如因供方提供货物引发争议或违法导致买方受损的,供方应赔偿。 3.供方应保证提供货物的商标、专利等知识产权归供方

与贸易有关的知识产权协议(TRIPS)中英文版本

Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights PREAMBLE PART I General Provisions and Basic Principles PART II Standards Concerning the Availability, Scope and Use of Intellectual Property Rights 1.Copyright and Related Rights 2.Trademarks 3.Geographical Indications 4.Industrial Designs 5.Patents https://www.360docs.net/doc/9513128256.html,yout-Designs (Topographies) of Integrated Circuits 7.Protection of Undisclosed Information 8.Control of Anti-Competitive Practices in Contractual Licences PART III Enforcement of Intellectual Property Rights 1.General Obligations 2.Civil and Administrative Procedures and Remedies 3.Provisional Measures 4.Special Requirements Related to Border Measures 5.Criminal Procedures PART IV Acquisition and Maintenance of Intellectual Property Rights and Related

(完整版)专利使用许可合同

专利使用许可合同 甲、乙双方本着诚实互信的原则,根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国专利法》及其他相关法律法规的规定,就专利的许可使用的相关事宜达成如下协议: 第一条定义 1.1专利:本合同中所指的专利是甲方许可乙方使用的已由中国专利局授权的(发明专利、实用新型专利或外观设计专利); 专利号: 申请日: 发明创造名称: 1.2专利申请:本合同中所指的专利申请是指甲方为申请人,该专利申请已经或未经中国专利局公开(公告)的申请专利技术, 发明创造名称: 专利号: 申请日: 公开(公告)日:

1.3一般技术:指甲方拥有的与实施该项专利有关的未申请专利或已宣布专利无效的技术。 1.4技术秘密:指实施甲方专利所必须的、可行的、能够达到预期效果的未公开的技术、名称。 1.5合同技术:是指甲方许可乙方使用的专利,(或专利申请)一般技术或技术秘密以及有关专利和一般技术的全部资料。 1.6全部技术资料:包括专利申请文件及实施与该专利有关的(产品设计图纸、工艺图纸、工艺配方、工艺流程以及制造合同产品所需的工装、设备清单等)技术资料。 1.7合同产品:是指乙方使用合同技术制造的产品。 1.8技术服务:指甲方为乙方实施合同技术所进行的服务,包括甲方向乙方传授合同技术和培训乙方有关人员。 1.9销售额:指乙方销售合同产品的总金额。 1.10净销售额:指乙方销售合同产品的总金额减去包装费、运输费、税金、广告费、商业折扣。 1.11普通实施许可合同:指甲方许可乙方在合同规定的期限、地区、技术范围内实施合同技术的同时,甲方保留使用该技术的权利,并且可以继续许可乙方以外的任何单位或个人使用该技术。 1.12排他实施许可合同:指甲方许可乙方在合同规定的期限、地区、技术范围内实施合同技术的同时,甲方保留使用该技术的权利,但不得再许可乙方以外的任何单位或个人使用该技术。 1.13独占实施许可合同:指甲方许可乙方在合同规定的期限、地区、技术范围内实施合同技术,甲方自己和任何乙方以外的单位或个人都不得使用该技术合同。 第二条实施许可的范围 2.1甲方许可乙方使用甲方的专利技术、专利申请技术和与实施该种技术有关技术秘密。 2.2甲方许可乙方使用合同技术的全部资料(附附件);制造、使用、销售合同

(完整word版)服务合同ServiceContract-中英文

维护服务合同 The maintenance service contract 根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。 This contract was made, with the principal of mutual benefit and good faith, in accordance with the “Contract Law of the PRC”and related law, regulation and/or interpretations, by and between the entrusting party and trustee, subject to the services that provided hereunder. 一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额 Ⅰ, Scope of services, Business Hours, Service Items and Contract Value 1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。 The trustee shall, within the agreed service period hereof, be responsible for complete the technical services that exhibit in Appendix 1 2、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。 The trustee shall, in accordance with service standard of the Appendix 1 of this contract and within the agreed contract period, provide the listed service. 3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。Appendix 1: Product list and service items shall be deemed as an integral part of this contract. 4、服务合同总金额为¥_______ 元,大写:人民币________元整,此价格为包括服务费、差旅费、人工费、税费等项费用的最终价格。 the total amount of this service contract is ¥________ (RMB _______ only), this amount is all-in prince and shall include but not limited service fees, travel expenses, labor cost, taxes and other expenses. 二、双方的义务 Ⅱ, the obligations of the parties 委托方的义务 Entrusting Party’s obligation 1、当故障发生时,须以书面或电话、邮件形式向受托方提供详细的故障说明,以帮助受托方人员作出正确的故障判断。 Whenever the failure happens, the entrusting party shall use written notice, telephone or email inform trustee with detailed failure explanations; to convenient the trustee make correct resolve solution. 3、为受托方实施服务提供必要的人员、场地和其他环境安排。 The entrusting party shall, for the convenient of trustee, provide the necessary personnel, venues and other environmental arrangement. 受托方的义务 The Trustee's Obligations

供货合同中的知识产权条款三大类问题

供货合同中的知识产权条款三大类问题 通常把涉及到知识产权权属问题的知识产权分为两类,一类是供应商给客户供货相关操作过程中产生的知识产权,另一类是在供应商给客户供货过程以外,包括之前,同一时间或者之后产生的知识产权。对于后者,通常是各自产生的归各自。对于前者,知识产权的权属可能会有多种约定,全部归客户显然对客户最有利,全部归供应商显然对供应商最有利。作为供应商,要注意的是,会不会把本来可以归自己的知识产权大方的送给了客户,导致于自己以后无法为其他客户提供类似产品。 2、知识产权许可 针对供应商为客户提供的产品以及相关过程,供应商和客户之间的相互许可都不会有问题,问题主要会出在供货合同以外的地方。如果供应商A只是因为一次供货合同,就在合同中同意把自己所有的知识产权免费许可给客户未来所有的产品,那客户与其他供应商合作时,即使竞争对手使用了供应商A的专利,供应商A也只能眼睁睁的看着竞争对手赚钱而毫无办法。 3、专利侵权赔偿 越来越多的客户希望供应商替自己解决专利侵权问题,因此会在供货合同中设置侵权赔偿条款。从供应商的角度看,侵权赔偿条款怎么定,要结合具体的产品情况。 如果产品非标准件产品,全部设计是客户决定的,那么供应商可以少承担甚至不承担专利侵权赔偿责任。如果产品是标准件产品,即使同意了为客户提供全部侵权赔偿,也最好在合同中约定,客户不能在供应商不知情的情况下擅作主张给了权利人钱之后,再找供应商要赔偿,毕竟大部分人会对不是自己的钱更大方一些。

即使供应商为客户提供的是标准件产品,对于必然会使用标准必要专利的产品,比如通讯类产品,将来遇到专利赔偿问题的可能性非常大。由于供应商的利润是受供货价格限制的,最初的大包大揽会为以后的潜在纠纷埋下巨大风险,最好事先双方讲清楚赔偿上限,否则日后扯皮,影响商业合作关系。

英语合同的特点和翻译

英语合同的特点与翻译 一.用词特点与翻译要点 合同英语的用词极其考究,具有特定性1.要求选词专业化(professional), 正式(formal). 准确(accurate). 具体体现在下列方面: 1.may, shall, must, may not (或shall not) 的使用 may旨在约定当事人的权利(可以做什么),shall约定当事人的义务(应当做什么时候),must 用于强制性义务(必须做什么),may not(或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)。May not do 在美国一些法律文件可以用shall not, 但绝不能用can not do 或must not,但may do 不能。 2.用语正式(formal) 合同英语有着严肃的风格,如“因为”的短语多用“by virtue of”, 远远多于”due to”一般不用“because of”; ”财务年度末“一般用”at the close of the fiscal year”, 而不用” in the end of the fiscal year”; “在……之前”一般用“prior to”, 而不用”before”; “关于“常用”as regards”, “concerning?或”relating to”, 而不会用”about”; “事实上”用”in effect”, 而不用”in fact”: “开始“用”commencement”, 而不用”start”或”begin”; “停止做”用”cease to do”, 而不用”stop to do”; 何时开会并由某某主持“的表述为:The meeting shall be convened and presided by sb. 其中”召开“不用”hold 或call”, 而用”convene”; “主持?不用”chair”或” be in charge of “而用” preside”; “其他事项”用”miscellaneous”, 而不用” other matters/events”; “理解合同“用”construe a contract”或”comprehend a contract”或”comprehend a contract”, 而不用”understand a contract”; “认为”用“deem”, 用”consider”少,不用”think”或”believe”. 3,用词专业(technical) 合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。如合同出现的”瑕疵”,”救济“,“不可抗力”,“管辖”,“毁损”,“失业”等就可能让非行业人士费解,在英语以上表达分别为defect ,remedy,force马绝热,jurisdiction,damage and/or loss。另外几乎每个合同都少不了hereinafter referred to as, whereas, in witness whereof, for and on behalf of, hereby, 用”compensation”; “不动产转让“用”conveyance”, 而不用”transfer of real estate”; “房屋出租”用”tendency”, 而“财产出租”用”lease of property”; “停止”用”wind up a business”或”cease (名词是cessation)a business”, 而不用”end/stop a business”; “依照合同相关规定“或一般说”pursuant to provisions contained herein”或”as provided herein”等,不说?according to relevant terms and conditions in the contract”。 4,同义词,近义词,相关词的并列使用 英文合同出于严谨和杜绝漏洞的考虑,“made and entered into”, “by and between”, “for and in consideration of”, “covenants and agreements”, “on the terms and subject to the conditions”“terms and conditions””release and discharge” 5, 古英语与外来词的应用(borrowing words) 使用古英语最为突出的是较多使用here, there, where 加后缀in, by after, from等介词构成的词。在法律文件中用这些词,可以避免重复,避免歧义,使行文准确,简洁。常用例词如下:hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter, thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith, whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc. 合同中也会使用一些外来词汇,常用的有拉丁语和法语词汇。如比例税率:用pro rate tax rate 要比proportional tax rate 多;从事慈善性服务的律师:pro bono lawyer, 不经常用lawyer engaged in charitable legal assistance, 委托代理人多用agent ad litem 二,句法特点与翻译要点

知识产权合同的种类及范本

知识产权合同的种类及范本 知识产权涉及人类一切智力创造的成果。知包括著作权合同、专利权合同,商标权合同等,其系指平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止知识产权权利义务关系的协议,性质上属于民事合同。识产权是一种无形财产权,是从事智力创造性活动取得成果后依法享有的权利。通常分为两部分,即工业产权和版权。以下是今天为大家精心准备的:知识产权合同的种类及相关合同范本。内容仅供参考,欢迎阅读! 知识产权合同的种类: (一)专利申请合同专利申请实施许可合同 (二)专利转让合同专利申请权转让合同专利权转让合同 (三)专利许可合同专利实施许可合同国际专利技术许可合同 (四)商标申请合同商标注册申请合同代理注册商标申请合同 (五)商标转让合同商标权转让合同注册商标转让合同商标转让合同 (六)商标许可合同注册商标使用许可合同国际(非独占)商标使用许可合同国际商标许可合同 (七)版权登记合同国家图书馆文津图书奖参评图

书著作权许可三方协议版权转让协议箸作权转让协议人物造型著作权转让协议书摄影作品著作权许可使用和转让合同著作权转让顾问协议国内著作权维权专项法律服务合同音乐作品版权登记认证协议书 (八)版权转让合同著作权转让合同影视剧版权转让合同论文版权转让合同 (九)版权许可合同计算机软件许可证协议书国际计算机软件许可合同计算机软件使用许可合同 (十)其它知识产权合同杂志邮发合同图书约稿合同图书出版合同授予翻译权合同发行契约著作权让与契约书 知识产权合同范本 本协议由________公司(以下称为许可方)__________(以下称为被许可方)于________年___月___日签订。 鉴于许可方拥有具有一定价值并经注册的商标和服务标志,且拥有并可出售其他如附文第一节所述的许可方财产,其中包括商标。这一商标在广播或电视中经常使用,并出现在各种促销和广告业务中,得到公众的广泛认可,在公众印象中与许可方有密切关系; 鉴于被许可方意于在制造、出售、分销产品时使用这一商标;

专利许可合同完整版

专利许可合同完整版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

专利许可合同完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 甲方:_____ 乙方:_____ 鉴于 乙方拥有合同所述专利技术; 乙方有权,并且也同意将专利技术的使用权、制造权和合同产品的销售权授予甲方; 甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同的产品; 双方授权代表经友好协商,同意就以下条款签订本合同。 第一条定义

中英文版本OEM合作协议

OEM Cooperation Agreement OEM合作协议 This contact is entered on ____________________________ by and between: 本协议是由以下双方在_________年_________月_________日签订: Party A: 甲方: Party B: 乙方: _____________________________________________, a company organized and existing under the laws of Peoples’ Republic of China and having it’s principle place of business located at ________________________________________________. _____________________________________________, 一家根据中华人民共和国法律成立,主营业地位于___________________________________的公司。 Whereas, 1. Party A is engaged in the business of marketing of ____________________ in [ ]. 2. Party B is engaged in developing and manufacture of LED Lighting products. Now this contact witness and it is hereby agreed by and between the Parties hereto as follows: 鉴于,甲方从事________________________产品,在_________________地区市场的营销工作;乙方是__________________产品专业的研发、生产企业,双方为共同的发展,达成以下项目: Section 1: Definitions and Interpretation 第一条:总则和定义 1.1Cooperation Manner: Both Parties agree that Party A shall sell the products by OEM; Meanwhile, Party B shall develop, manufacture and provide, by OEM, Products with the brand designated by Party A (the “products”).

知识产权保护合同范本(完整版)

知识产权保护合同范本 知识产权保护合同范本 知识产权,也称其为知识财产权,指权利人对其所创作的智力劳动成果所享有的财产权利,一般只在有限时间期内有效。今天我要与大家分享的是: 知识产权的保护合同范本,具体内容如下,希望能帮助到大家! 知识产权保护合同 甲方: 乙方: 鉴于乙方受聘于及其下属各子公司、分公司、办事处,在职期间从甲方获得商业秘密和技术秘密,并获得增进知识、经验、技能的机会, 同时甲方对乙方的劳动支付了工资、奖金、提成等报酬,乙方有义务保守甲方的商业秘密和技术秘密,甲、乙双方在自愿的原则下订立以下协议,保护双方的权利和利益。 一、商业秘密: 是指不为公众所知悉、能为公司带来经济效益,具有实用性并经公司采取保密措施的技术信息和经营信息。 不为公众知悉,是指该信息是不能从公开渠道直接获取的。 能为公司带来经济利益、具有实用性,是指该信息具有确定的可应用性,能为公司带来现实的或潜在的经济利益或者竞争优势。 保密措施,包括订立保密协议,建立保密制度及采取其他合理的保密措施。

构成甲方商业秘密的技术信息和经营信息: 乙方因工作关系获得或交换所得的保密信息,包括但不限于甲方的财务数据、经营方案、管理规程、客户名单、货源情报、销售计划、技术构思、软件、硬件、系统集成方案、供销渠道以及计划、措施等一切与甲方有关的信息,这些信息可能全部是乙方本人的工作成果或间接取得。而这些信息的产生可能包括但不限于: 乙方为完成甲方分配的工作而产生; 乙方为了工作而独立构思或取得; 甲方对公知信息进行选择、整理而形成的新的信息; 甲方合法向第三者取得; 甲方偶然取得。 二、保密义务: 乙方有不披露或使用信息的责任,如果甲方有明示或默示的授权,仅在授权范围内披露或使用信息。 乙方有进行合理注意的责任,乙方对所获得的甲方信息给予合理的注意,保证不超出授权范围披露或使用。 乙方不得以下列不正当手段获得或帮助他人获得甲方的信息: 获得信息是未经授权而获取、控制包含有信息的载体,或采取任何技术手段而取得的; 获得信息是使用暴力、胁迫、欺诈、贿赂、盗窃或其他任何非法手段的结果; 获得信息的地点是未经授权而进入的地点; 劝诱或帮助他人劝诱甲方内掌握商业秘密的员工离开甲方。 竞业限制:

相关文档
最新文档