How to Write a Movie Review(教你怎么写英文影评)

How to Write a Movie Review(教你怎么写英文影评)
How to Write a Movie Review(教你怎么写英文影评)

How to Write a Movie Review

Writing a movie review is a great way of expressing your opinion of a movie. The purpose of most movie reviews is to help the reader in determining whether they want to watch, rent or buy the movie. The review should give enough details about the movie that the reader can make an informed decision, without giving anyway any essentials such as the plot or any surprises. Below are our guidelines and tips for writing a good movie review.

Submit your movie review

1. Watch the movie

The first step in writing the review is to watch the movie. Watch the movie in a relaxed environment you are familiar with. You do not want to be distracted by an unfamiliar room. Watching the movie a second time will help you absorb a lot more detail about the movie. Most movie reviewers take notes as they watch the movie review.

2. Give your opinion

Most movie reviewers will give their opinion of the movie. This is important as the reviewer can express the elements of the movie they enjoyed or disliked.

However, as in all good journalism, the reviewer should also give impartial details, and allow the reader to make their own mind over an issue the reader liked or disliked. Opinions should be explained to allow the reader to determine whether they would agree with your opinion .

Many regular movie reviewers will develop a following. If one can find a reviewer who shares a similar taste in films, one can confidently follow the reviewers recommendations.

3. Who is your audience?

You need to consider who your likely readers are. Writing a movie review for children requires a different approach than if writing for a movie club. Ensure you report on the factors that matter to your likely audience.

4. Give an outline

Give the outline of the movie, but dont give away essential details such as the end or any surprises. If there is a big surprise you want to entice readers by telling them something special happens, just dont say what.

5. Actors (演员)

If the movie contains actors, as most do, detail who is starring in the movie and how well you think they acted.

6. Structure

Did the movie follow a regular predictable story line, or did it get you thinking like a Quentin Tarantino movie?

7.Cinematography and lighting (电影艺术和灯光效果)

Give details about how well the movie was shot and directed. Was the lighting good in the moody scenes?

8. Music

Did the movie have its own score like Koyaanisqatsi (失衡生活)or ET, or did it feature songs from popular artists?

9. Read, read and read

Read and check your review thoroughly. It can be embarrassing to find errors in your work after it has been published. This is especially important for reviews that will be published on the Internet, as search engines are always looking for the correct spellings of key words.

Submit your movie review

英文电影影评范文

侏罗纪公园3英文影评Jurassic Park III(2001

"Jurassic Park III" is neither as dreadful as it might be, nor as perfectly wrought as it could be. For one thing, it moves along as jauntily as one of those horrific raptors scooting along the plain; the movie wraps itself up so quickly, and after such a relatively low-key climax, that you can barely believe its over. It runs about 90 minutes, and thats sweet relief. You can get your fix of dino effects (most of which are starting to look pretty familiar anyway, after the original "Jurassic Park" and "The Lost World: Jurassic Park"), with a few good jokes and interesting performances thrown in, and be on your way.

One of the best things about "Jurassic Park III" is that it brings back Sam Neill, who starred in the original, and hes a distinctly human and humane presence. As the movie opens, we see Neills adventuresome paleontologist, Dr. Alan Grant, playing with the toddler of his former collaborator Dr. Ellie Satler (Laura Dern, in a nicely played cameo), who has settled down with an earnest, unexciting husband and is quietly raising their two kids. Neill plays the scene

beautifully: Hes half puzzled by the idea that anybody would want to settle down to a life like this, and half wistfully jealous that its just not for him.

He has no desire to see any more live dinosaurs up close and personal. Nonetheless, he and his young assistant Billy (Alessandro Nivola) are reluctantly roped into an adventure expedition to Isla Sorna (the "Site II" from "The Lost World," where the prehistoric horrors were bred in a flagrant expression of human arrogance), by Amanda and Paul Kirby (Téa Leoni and William H. Macy), a rich couple hankering for danger.

Of course, they have another motive. But the bare-bones plot, from a script written by Peter Buchman, Alexander Payne (writer and director of "Election" and "Citizen Ruth") and Jim Taylor (who co-wrote those pictures with Payne), is probably the last reason anybody would go to see it. What most of us want are dinosaurs, and there are just the right number of those here, from a flock of fierce pterodactyl-like pteranodons with mischievously knowing eyes, to the dreaded raptors (who always look to me as if they should be dangling old-lady pocketbooks from their disproportionately smallish, curled-over front claws). Although its probably still too intense for very small children, "Jurassic Park III" features a blessed minimum of torso chewing. The worst part is watching one of the raptors use a giant toenail to puncture the spine of a minor character played by Michael Jeter -- hes too fine an actor to meet such a ignominious end. Another saving grace of "Jurassic Park III" is that it captures some of the wonder from the first picture. Director Joe Johnston ("Honey, I Shrunk the Kids,""Jumanji") is much more

low-key than his predecessor Steven Spielberg, who directed the first two pictures in the series. Thankfully, hes out to set us rambling and bumping on a scary-funny amusement park ride; he doesnt hammer on the whiskery old theme of man-playing-God, nor does he seem to take much pleasure in the requisite bloody chomping, even though he of course has to include some of it. And he offers us one extraordinary panorama that looks as if it had been lifted straight out of those softly colored educational picture books of the 50s and 60s, a group of peaceful vegetarian apatosauruses against a purply pink Maxfield Parrish sky on the banks of a canal, chomping placidly on the plants they so love to eat. Dr. Grant and his group view the scene as they pass by it on a barge, and Neill plays the moment perfectly, like a man deep in love. Its as if a sight like this could make up for any number of dreadful dinosaur encounters.

The other actors here are just as game. As Eric, a kid whos been stranded on the island, Trevor Morgan shows the kind of appealing resourcefulness thats always fun for kids to watch. Macy is more than serviceable in a throwaway role: He manages to give his cowardly-lion character a great deal of charm and comic texture. Leoni does the best she can with her

character, but theres not much to work with: She doesnt get a chance to use her best gift, a flair for snappy, screwball-comedy timing that sparkled in her short-lived TV show "The Naked Truth."

Even so, Payne, Buchman and Taylor give us plenty of little things to laugh at along the way: Dr. Grant and Eric have a pleasingly tossed-off exchange as Grant incredulously holds up a bottle of T. Rex pee that Eric has collected. "How did you get this?" he demands. "You dont wanna know," Eric deadpans ruefully. There are a few moments in the picture that are streaked with a sense of terror, scenes where you think the absolute worst is going to happen. But it never quite does. Theres a surprisingly delicate touch at work in "Jurassic Park III," and the movie is marbled through with strands of acerbic wit. You might think that a filmmakers going to that much trouble in a "Jurassic Park" picture is like casting pearls before swine. What chance do pearls have under the feet of prehistoric giants? Miraculously, they survive the trampling intact, and theyre what you remember long after the last mighty footstep resonates.

英文电影观后感100字(多篇)【精品】

第一篇:100部英文电影 100 部超级好看的英文电影 1,魔法灰姑娘〔超级推荐〕(安妮海瑟薇主演) 2,贱女孩〔超级推荐〕(林赛罗汉主演) 3,灰姑娘的玻璃手机〔超级推荐〕 4,美人鱼〔超级推荐〕(里面音乐也很好听) 5,舞出我人生〔超级推荐〕(励志的!刚出了第二部) 6,录取通知书 7,水瓶座女孩 8,倒霉爱神(林赛罗汉主演) 9,儿女一箩筐 10,冰雪公主〔超级推荐〕 11,我的朋友是明星〔超级推荐〕 12,辣妈辣妹〔超级推荐〕(林赛罗汉主演) 13,物质女孩〔超级推荐〕 14,疯狂金龟车(林赛罗汉主演) 15,平民天后〔超级推荐〕 16,公主日记(不用说勒)〔超级推荐〕(还有第二部哟!) 17,歌舞青春〔超级推荐〕[很热的电影!(ⅰ和ⅱ都喜欢) 18,律政俏佳人 19,麻辣宝贝〔超级推荐〕 20,恋爱刺客 21,美少女啦啦队〔超级推荐〕 22,12月男孩〔超级推荐〕(哈利波特演的哟)

23,足球尤物 24,魔法双星 25,超完美男人〔超级推荐〕 25,劲歌飞扬〔超级推荐〕 26,纽约时刻 27,奶牛美女 28,穿prada的恶魔〔超级推荐〕 29,天生一对 30,高校天后〔超级推荐〕 31,像乔丹一样 32,牛仔裤的夏天〔超级推荐超感人~〕 33,初恋的回忆〔超级推荐欣慰~〕 34,甜心辣舞〔超级推荐〕 35,花豹美眉 36,女兵报道 37,女生向前翻〔超级推荐很立志!〕 38,小姐好辣 39,欧洲任我行 40,留级之王 41,风云才女(希尔顿酒店继承人之一尼克?希尔顿首部主打影片!这是一部有关大学女生校园生活的喜剧,影片描述大学校园里一群正处于青春叛逆期、蠢蠢欲动的特权阶层少男少女平日里生活的点点滴滴……有点点sex)〔超级推荐i love hilton sisters〕 42,谁领风骚〔超级推荐女生的可怕和可爱〕

经典英文诗歌赏析(全)

经典英文诗歌赏析(全) 一 nothing gold can stay 1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特弗罗斯特 的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为 《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。 2诗歌翻译: Nothing gold can stay 岁月留金 Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金, Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。 Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如同一朵花,; But only so an hour. 不过只能持续若此一刹那。 Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。 So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切, So down gose down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。 Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。 3诗歌赏析:这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。想到了 小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的仅仅转丸般的 繁华。 二 the road not taken 1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬 格四音步,但音步可变(含有很多抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。

英语分类记忆词汇大全 看好莱坞电影必备英语常识

看好莱坞电影必备英语常识 看好莱坞电影必备英语常识 Damn it!(可恶!) 此句往往从某个孤胆英雄的嘴中冒出,发音要轻,然口气要重! 此英雄往往正面临生死抉择,例如是先剪蓝线还是先剪红线等。 说时要有壮士一去不复返的气势! 此句适合用在被MM拒绝时,向MM的背影恕秭! 万万不可忘记要配合以右手中指的朝天一刺! 本文章来自于https://www.360docs.net/doc/954164927.html, 博客 It`s none of your business!(关你屁事!) 此句已接近经典! 当你在网上浏览不健康网站遭到网吧老板的劝阻时, 它往往能建下奇功! Come on! 此句因拥有太多含义,所以注释欠奉。 但它确实非常necessary! 所有的鬼佬一天不说个十七八遍就会浑身发痒。 它的经典之处你就好好体会吧! What the fucking is going on?(到底他母亲的怎么回事?) 通常此话出于黑人之口,且口气最宜为疑惑,不解,愤怒等等。 若是白人则多数时候会说-What the hell is going on? 意义相同而适用于更多场合。 说此话之人身份通常为上级,且相处较久。 不过如果你出差回家时看见老婆身边躺着个赤条条的陌生人,那它可就派上大用场了! You son of bitch! (你个狗母亲养的!) 令人意外的是,最爱说这句话的往往是女性。 越高贵,越端庄的女性越容易在压力达到一定值时便会脱口而出。

万万不要和有文化的MM顶嘴,否则被骂了还以为受表扬了呢! All rise! (全体起立!) 国产英语老师最误人子弟的就是口语太差,爱说想当然口语。 从小学到高中英语课代表一直喊的是-Stand up! 当然没什么不可以,但为什么不说标准的话呢?就象我们朗读中文时说普通话一样! It's bullshit! (胡说八道!屁话!) 这句话一旦学会,包你用的乐不思蜀。 用途太广泛啦! 最绝是和老妈抬杠时搬出来,用你的眼睛直视她,以忏悔的口气恕秭。 什么?你老妈是外交官? 就当我没说过!不过…… 你妈贵姓? Ditto! (俺也是!) 本不是常用语,不过看过"幽灵"一片的人都染上了男主角的坏习惯。 从来不说I love you! 总是"俺也是,俺也是!"的把MM们气得口吐白沫! 实际上你也可以说"Me too!"或"Me also!",不过总是不够文艺腔! 差了那么一点点味道和情调。 How can I forget such a beautiful girl/sexy boy? 此句在重逢某个你早已心仪的MM或GG是不妨拿来用用! 当对方还沉浸在陶醉中时, 你可以利用这段时间好好想想对方的名字! I had no choice!(俺也是被逼无奈啊!) 最常用此话的要数那些被男主角逼到悬崖边上的家伙们 下面来一个现场剧本,活学活用: B:How can I forget such a beautiful girl? I love you! A: Ditto! (woman and man do something) A&B:Come on! Come on! (the door open) A&B:Damn it! C(shouting):What the fuc k is going on? B.It's none of your business! C:You son of bitch! All rise!

英文诗歌赏析翻译

《英语诗歌欣赏》课程教学诗选 Types of Poetry Unit one Nature The Pasture Robert Frost (1874–1963) I’M going out to clean the pasture spring; I’ll only stop to rake the leaves away (And wait to watch the water clear, I may): I shan’t be gone long.—You come too. I’m going out to fetch the little calf That’s standing by the mother. It’s so young, It totters when she licks it with her tongue. I shan’t be gone long.—You come too. 牧场 罗伯特·弗罗斯特 (1874–1963) 我去清一清牧场的泉水, 我只停下来把落叶全耙去 (还瞧着泉水变得明净—也许); 我不会去得太久。—你也来吧。 我去把那幼小的牛犊抱来, 它站在母牛身边,小得可怜,一摇一晃,当母牛给她舔舔;我不会去得太久。—你也来吧。 (方平译) Daffodils William Wordsworth (1770-1850) I wondered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils;

译文对比分析

话说宝玉在林黛玉房中说"耗子精",宝钗撞来,讽刺宝玉元宵不知"绿蜡"之典,三人正在房中互相讥刺取笑。 杨宪益:Pao-yu,as we saw, was in Tai-yu?s room telling her the story about the rat spirits when Pao-chai burst in and teased him for forgetting the “green wax” allusion on the night of the Feast of Lanterns. 霍克斯: We have shown how Bao-yu was in Dai-yu?s room telling her the story of the magic mice; how Bao-Chai burst in on them and twitted Bao-yu with his failure to remember the …green wax? allusion on the night of the Lantern Festival; and how the three of them sat teasing each other with good-humored banter. 对比分析:杨宪益和霍克斯在翻译“耗子精”采用来了不同的处理方法,前者使用了异化”rat spirits”,后者用的是归化法”magic mice”,使用归化法更受英美读者的亲乃。但是二者同时采用了增译法,增添了the story,原文并没有。在翻译“宝玉不知绿烛之典”的“不知”,英文1用的是“forgetting”,而译文2用的是“with failure to ”,显然译文2更符合英美的表达习惯。 那宝玉正恐黛玉饭后贪眠,一时存了食,或夜间走了困,皆非保养身体之法。幸而宝钗走来,大家谈笑,那林黛玉方不欲睡,自己才放了心。 杨宪益:Pao-yu felt relieved as they laughed and made fun of each other, for he had feared that sleeping after lunch might give Tai-yu indigestion or insomnia that night, and so injure her health. Luckily Pao-chai?s arrival and the lively conversation that followed it had woken Tai-yu up. 霍克斯: Bao-yu had been afraid that by sleeping after her meal Dai-yu would give herself indigestion or suffer from insomnia through being insufficiently tired when she went to bed at night, but Bao-chai?s arrival and the lively conversation that followed it banished all Dai-yu?s desire to sleep and enabled him to lay aside his anxiety on her behalf. 对比分析:译文一对原文语序进行了调整,先说了“放心”,再说“担心”,但并不如不调整顺序的逻辑强。译文二只是用了一个“but”就把原文意思分层了两层,逻辑更加清晰,符合西方人注重逻辑的习惯。原文中的“谈笑”是动词,而两个译文版本都是译的“the lively conversation”,是名词,体现了汉语重动态,英文重静态的特点。 忽听他房中嚷起来,大家侧耳听了一听,林黛玉先笑道:"这是你妈妈和袭人叫嚷呢。那袭人也罢了,你妈妈再要认真排场她,可见老背晦了。" 杨宪益:Just then, a commotion broke out in Pao-yu?s apartments and three of th em pricked up their ears. “It?s your nanny scolding Hai-jen,” announced Tai-yu. “There?s nothing wrong with Hai-jen, yet your nanny is for ever nagging at her. Old age has befuddled her.”

初中英文诗歌带翻译赏析

初中英文诗歌带翻译赏析 【篇一】初中英文诗歌带翻译赏析 A Coat by William Butler Yeats I made my song a coat Covered with embroideries Out of old mythologies From heel to throat; But the fools caught it, Wore it in the world’s eyes As though they’d wrought it. Song, let them take it, For there’s more enterprise In walking naked. 外套 威廉?巴特勒?叶芝(着) 我用古老的神话作为衣料, 为我的歌缝制一件外套, 上面铺满刺绣, 层层秘密,从头到脚; 可是愚蠢的人们把它夺去, 穿起来在世人面前炫耀, 似乎是他们亲手织造。

让他们拿走吧,歌啊,没有衣服更好, 因为裸体行走, 需要胆识更加高超。 【篇二】初中英文诗歌带翻译赏析 初恋的感觉 I never was struck before that hour With love so sudden and so sweet Her face it bloomed like a sweet flower And stole my heart way complete My face turned pale as dealy pale My legs refused to walk away And when she looked” what could I ail?”. My life and all seemed turned to clay. 我在这之前从未如此之震惊 这份爱情是如此的突然如此的甜蜜 她的脸庞像一朵盛开的鲜花 将我的心儿全部个的偷走了 我的脸颊变得像死者似地苍白 我的腿再也迈步不出任何步伐 但当她看我的时候我怎能感到丝毫的痛苦 我的生命以及一切都变的犹如黄土 And took my eyesight qyite away.

好莱坞电影简史(英文版)

The Beginnings When Harvey Wilcox bought a piece of land in Southern California in 1887 and named it ‘Hollywood’, he had no idea that only a few years later filmmakers would make this spot the movie center of the world. However, it was Thomas Edison who laid the first milestone in American cinema history by inventing his Kinematoscope in 1891. In 1894 Edison presented his film Black Diamond Express to the audiences which set the foundation of the new entertainment. The first genius in early film history was D.W. Griffith who realized that the static camera was not enough to mediate his vision and by starting to use close-ups, cross-cutting, fade-outs and other camera technique he invented movie editing. While he was also the first person to shoot a film in Hollywood, namely In Old California (1910), his greatest success remains The Birth of a Nation (1915), a three-hour epic of the Civil War

最好的最全的最专业的英语诗歌鉴赏

一nothing gold can stay 1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特?弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。 2诗歌翻译: Nothing gold can stay 岁月留金 Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金, Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。 Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如同一朵花,; But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。 Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。 So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切, So down gose down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。 Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。 3诗歌赏析:这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。想到了小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。 二the road not taken 1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的差异。”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那可能平坦,安稳的生活。他对自己说:写诗吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。 罗伯特弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的桂冠诗人,他一生致力于诗歌的创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其第三部诗集《山的间隔》中的名篇。 2诗歌翻译: The Road Not Taken Robert Frost 未选择的路罗伯特?弗罗斯特 Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路 And sorry I could not travel both 可惜我不能同时去涉足 And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立 And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去 To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在丛林深处 Then took the other, as just as fair, 但我却选择了另外一条路 And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽寂 Because it was grassy and wanted wear; 显得更诱人,更美丽 Though as for that the passing there 虽然在这两条小路上 Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的足迹 And both that morning equally lay 虽然那天清晨落叶满地 In leaves no step had trodden black. 两条路都未经脚印污染 Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一条路等改日再见 Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路径延绵无尽头

汉语诗与英语诗翻译欣赏之比较

汉语诗与英语诗翻译欣赏之比较 诗歌是语言的结晶,诗歌往往以其精炼的形式、和谐的音韵和节奏给人们带来巨大的精神享受。汉语诗、英语诗的欣赏也不是一件易事。英语诗歌在其一千多年的演化过程中发展出了丰富的诗体。这些诗体都有各自的规律、音韵、主题和表现方式,它们是一道道难以逾越的障碍。尽管诗歌能满足人们内心的渴望,但还是有许多人对它敬而远之,觉得诗歌晦涩、奇怪,难以理解。欣赏诗歌就要欣赏语言的节奏及形式特点,欣赏诗歌格律的韵律、音节及句式。不管英语还是汉语诗歌,都是按照一定的规律在句子中的排列,其目的是为了声韵和谐。同类的乐音在同一位置上的重复,能产生声音回环的美,同样,作为语言艺术的诗歌,汉语诗歌行中韵母相同或相近的字在一定位置上重复,也能产生音乐美的听觉效应。英语诗歌与汉语诗歌作为不同民族的诗歌种类,在诗歌的语言形式上有着自己的独有的习惯和风格。 1)汉语诗歌的格式韵律、音节、押韵很规范。而英语诗歌的韵律、音节格式变化很大。如: 朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。 两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。 ——(李白《下江陵》) 又比如: 白日依山尽,黄河入海流。 欲穷千里目,更上一层楼。 ——(王之涣《登黄鹤楼》) 如:波西·比希·雪莱的《Music,When Soft V oices Die》(《轻柔的声音寂灭后》): Rose leaves,when the rose is dead, Are heaped for the beloved’s bed; And so thy thoughts,when thou art gone, Love itself shall slumber on. 根据英语诗歌的优美韵律,按汉语诗歌的韵律翻译如下:

英文诗歌鉴赏-The-road-not-taken

The road not taken 1诗歌简介:这首名诗《The Road Not Taken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的差异。”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那可能平坦,安稳的生活。他对自己说:写诗吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。 罗伯特弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的桂冠诗人,他一生致力于诗歌的创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其第三部诗集《山的间隔》中的名篇。 2诗歌翻译: The Road Not Taken ——Robert Frost 未选择的路罗伯特?弗罗斯特 Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路 And sorry I could not travel both 可惜我不能同时去涉足 And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立 And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去

To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在丛林深处Then took the other, as just as fair, 但我却选择了另外一条路And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽寂Because it was grassy and wanted wear; 显得更诱人,更美丽Though as for that the passing there 虽然在这两条小路上 Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的足迹And both that morning equally lay 虽然那天清晨落叶满地 In leaves no step had trodden black. 两条路都未经脚印污染Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一条路等改日再见Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路径延绵无尽头I doubted if I should ever come back. 恐怕我难以再回返 I shall be telling this with a sigh 也许多少年后在某一个地方Somewhere ages and ages hence: 我将轻声叹息把往事回顾Two roads diverged in a wood,and I, 一片森林里分出两条路

好莱坞经典电影中的英语时态

好莱坞经典电影中的英语时态 金燕@ 2009-5-12 17:30 引用通告分类: 未归类 【作者:老罗培训许岑】 我们在初中或高中学习英语语法的时候,都会花费大量的时间精力学习英语的时态。但是,我们通常把注意力都放在如何做对选择题或填空题上面,而很少接触日常生活中地道准确的英语时态实际应用。所以最后我们只能做对题目,却不会在日常应用英语交流的时候准确地道的使用英语时态,尤其是将来进行时态、现在完成进行时态、使用一般进行时表示将来等比较复杂的英语时态。 我在老罗英语培训开设的“看电影学英语”课程中介绍看电影学英语的好处之一,就包括“使学习者真正掌握地道准确的英语时态并自如地应用”。我们先来看一个在电影中出现的,准确应用英语时态的例子: 在电影《西雅图夜未眠(Sleepless In Seattle)》中,Annie的未婚夫Walter初次跟Annie 的家人见面,担心自己不被Annie的家人喜欢或接受,就在进门之前问Annie“Am I what they had in mind?”意思就是“我是他们想的那样的吗?”Annie安慰他“Oh, Walter they’ re going to love you!”而在他们见了面,Walter确实被大家喜爱之后,Annie又对Walter 说 “They love you. I told you they would love you and they loved you.” 我们注意上面的这句话的动词“love”的时态,首先是一般现在时,跟着是过去将来时,最后是过去时。我们从上下文意思看出,Annie的这句话是说“他们(现在)是爱你的。我(之前)告诉过你他们(将)会爱你,而他们(刚才见面的时候)确是爱你的。”这句话说得很简洁,没有过多的时间副词来协助,而只用动词时态的变换即达到准确地表达。所以像电影中这么活生生的例句对我们真正掌握英语的时态是有很大的好处的。

从英汉对比的角度赏析诗歌翻译

从英汉对比的角度赏析诗歌翻译 诗歌堪称中国文化的一朵奇葩,唐代诗人李白以豪放不羁的文笔蜚声中外,其很多作品都是家喻户晓的经典之作,其中《望庐山瀑布》更是被称作七言绝句之首。有不少学者将这首诗翻译成英文介绍给西方读者。本文从诗歌的可译性出发,着重从内容、形式和风格三个方面对《望庐山瀑布》的几个英译本进行比较分析,进而探讨汉英两种语言的差异和中西文化的差异。 标签:《望庐山瀑布》诗歌可译性汉英语言差异 中国古典诗歌文字隽永,意境深远,与其它文学作品如小说、散文等相比文字简练,内容含蓄,有人称赞其为“空中之音,相中之色,水中之月,镜中之象”。李白的诗歌更是如此,在中国甚至世界文学上都享有很高的声誉。基于此,各种语言版本的李白诗歌便一一呈现在读者面前,尤其是英译本引起了学者广泛关注。但是,要从内容、形式和风格等方面把李白诗歌豪放不羁的意境英译出来,难度不容小觑。笔者认为,在翻译诗歌时译者的任务就是进行“移植”,即用另一种语言把诗歌的神韵翻译出来,让其在不同文化背景下生根发芽。 本文以著名学者许渊冲、王守义&John Knoepfle(以下简称为王诺合译)的两个英译本为例,从英汉对比的角度进行研究,并从原诗和译诗的内容、形式和风格三个方面来分析英汉两种语言的差异及其对翻译的影响。 一、内容差异 翻译就是一种语言忠实地再现另一种语言所表达的内容、思想和感情。而内容即指作品所叙述的事实、说明的事理、描写的景物以及文字的叙述,在说明和描写之中反映作者思想、观点、立场、所流露的感情等。 译诗应首先忠于原作,译出作品的内容应与原作的思想内容保持一致。在翻译诗歌作品时,刘重德认为我们应做到:“信于内容,达如其分,切合风格(信达切)。”[1]刘认为在这三者中,“信于内容”应排在第一位。著名学者许渊冲也认为:“翻译唐诗要尽可能传达原诗的‘意美’‘音美’和‘形美’。……最重要的是‘意美’,其次是‘音美’,再次是‘形美’”[2]分别由许渊冲与王诺合译的《望庐山瀑布》的两个英译本都较好地展现了原诗的内容。 原诗的第一句主要描写了瀑布的背景——日照香炉生紫烟。笔者调查发现,很多人误以为“香炉”是寺庙中焚香的器皿,事实上,此句中的香炉峰为庐山西北部的一座山峰,因形似香炉且在山上经常笼罩着云烟而得名。因此,如果译者对此不了解,就很容易把“香炉峰”误译为“香炉”。此外,一个“生”字把处于静态的香炉峰活生生地展现在了我们面前。在许先生的译文中,他用了英文动词“exhales”(意为“呼气、散发”)将香炉峰拟人化,使读者感觉到此景好似就在眼前。而王诺合译的译文则用了动词“rise”,同样表达了烟雾氤氲环绕庐山的景象,但是不如许先生的“exhale”贴切恰当。笔者分析发现,在许先生的译文中,原诗

英文诗歌翻译与赏析

我是生物工程专业学生###,虽然我是理科生,但是我也同样喜欢文学,喜欢语言,喜欢诗歌,因此选了学习这门课,我经常用这句话来激励自己:沧海横流,方显英雄本色;说真心话,做真心人;只要是合理的,就没有做不到的事. 二. the road not taken 1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的差异。”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那可能平坦,安稳的生活。他对自己说:写诗吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。 罗伯特弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的桂冠诗人,他一生致力于诗歌的创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其第三部诗集《山的间隔》中的名篇。

2诗歌翻译: The Road Not Taken Robert Frost 未选择的路罗伯特?弗罗斯特 Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路 And sorry I could not travel both 可惜我不能同时去涉足 And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立 And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去 To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在丛林深处 Then took the other, as just as fair, 但我却选择了另外一条路 And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽寂 Because it was grassy and wanted wear; 显得更诱人,更美丽 Though as for that the passing there

Hollywood__好莱坞英文介绍

好莱坞位于美国西海岸加利福尼亚州洛杉矶郊外的好莱坞,这是一个依山傍水,景色宜人的地方。最早是由摄影师寻找外景地所发现的,大约在20世纪初,这里便吸引了许多拍摄者,而后是一些为了逃避专利公司控制的小公司和独立制片商们纷纷涌来,逐渐形成了一个电影中心。在第一次世界大战之前以及之后的一段时间内,格里菲斯和卓别林等一些电影大师们为美国赢得了世界名誉,华尔街的大财团插手电影业,好莱坞电影城迅速兴起,恰恰适应了美国在这一时期的经济飞速发展的需要,电影也进一步纳入经济机制,成为谋取利润的一部分。资本的雄厚,影片产量的增多,保证了美国电影市场在世界上的倾销,洛杉矶郊外的小村庄最终成为一个庞大的电影城,好莱坞也在无形中成为美国电影的代名词。 Hollywood is located in the outskirts of Los Angeles, California, United States West Coast, this is a yard, a scenic place. Was first found by photographers looking for a location to about the beginning of the 20th century, where they attracted a lot of photographers, and then coming in order to evade(逃避) the patent(专利)control of small companies and independent producers(独立制片商)who have gradually formed a film center. Within a period of time before and after the First World War, Griffith and Chaplin film masters for the United States won the World Emeritus(世界名誉), Wall Street's big financial groups to intervene(插手)in the film industry, the rapid rise of Hollywood City, precisely adapted the United States in this period of rapid economic development needs, movies and further into economic mechanism(机制)has become a part of making a profit. Strong capital increase in the production of film, to ensure that the dumping(倾销)of the American film market in the world, the small village eventually became a huge film city on the outskirts of Los Angeles, Hollywood also has virtually become(在无形中成为)synonymous(代名词)with the American movie. 1853年,当时的好莱坞只有一栋房子。到1870年,这里已成为一片兴旺的农田。1886年,房地产商哈维·威尔考克斯在洛杉矶郊区买下了一块了0.6平方公里的地。韦尔考克斯的夫人一次旅行时听到她旁边的一个人说她来自俄亥俄州的一个叫做好莱坞的地方,她很喜欢这个名字,回到加州后,她将苏格兰运来的大批冬青树栽在这里,将她丈夫的农庄改称为“好莱坞”,于是有了好莱坞这个名字。在英语中这个词是冬青树林的意思。 In 1853, Hollywood was only one house. 1870, has become a thriving farmland.1886 Harvey Wilcox, real estate agents in suburban Los Angeles to buy a piece of 0.6 square kilometers of land. Mrs. Wilcox a trip to hear a man next to her said she was from Ohio, a place called Hollywood, and she liked the name, returned to California, her Scottish shipped a large number of holly tree planted here, her husband's farm was renamed the "Hollywood", so with a Hollywood name. In English the word means holly woods.

常见英语翻译解析汇报

原文:It is an ill wind that blows nobody good. 译文:世事皆利弊并存。 赏析:原句结构比较特殊("It is ... that ..."),理解起来有点困难。“对谁都没有好处的风才是坏风”,也就是说大多数情况下风对人都是有好处、有坏处,在引申一步就是成了上面的译句。林佩耵在《中英对译技巧》一书中(第68页)还给了几个相同结构的英文句子。翻译的前提是理解。有人指出。市面上见到的翻译作品,有好多都带有因理解不正确而产生的低级错误,“信”都谈不上还妄谈什么“达”和“雅”!初学翻译的朋友,在理解原文上当不遗余力。 2.原文:Their language was almost unrestrained by any motive of prudence. 译文:他们几乎爱讲什么就讲什么,全然不考虑什么谨慎不谨慎。 赏析:如果硬译,译文势必成了“他们的言论几乎不受任何深思熟虑的动机的约束”。译者本其译,化其滞,将原句一拆为二,充分运用相关翻译技巧,译文忠实、通顺。 3.原文:Get a livelihood,and then practise virtue. 译文:先谋生而后修身。(钱钟书译) 赏析:原句是祈使句,译句也传达出了训导的意味。用“谋生”来译“Get a livelihood",用“修身”来译“practise virtue",可谓精当。巧的是,原句七个词,译句也是七个汉字。 4.原文:I enjoy the clean voluptuousness of the warm breeze on my skin and the cool support ofwater. 译文:我喜爱那洁净的暖风吹拂在我的皮肤上使我陶然欲醉,也喜爱那清亮的流水把我的身

英文诗歌及翻译赏析(最新)

【篇一】英文诗歌及翻译赏析 My love is like the grasses Hidden in the deep mountains. Though its abundance increase, There is none that knows. 我的爱情 犹如青草,藏在深山。 它郁郁葱葱,却无人知晓。 I have been sleeping all alone, You have been staring in my dreams. I want to kiss you,my baby, I want to kiss you tonight. 我一直孤独入眠, 睡梦中你出现在我的眼前, 我要亲吻你, 我的爱人, 今夜我就要亲吻你。 My love, You are like a flower, So sweet and pure and fair. 我的爱人, 你就像一朵鲜花,

那么甜蜜、纯洁而秀雅。 I just can’t believe the loveliness of loving you. I just can’t believe the one to love this feeling,too. I now know how sweet a kiss could be. Like the summer sunshine, Your sweetness over me. 我简直不敢相信, 爱你是如此地美好。 我不敢相信你也有如此感觉。 我现在才明白吻原是那么甜蜜, 就像夏日的阳光,包含着你对我的柔情蜜意。 I shall do one thing in this life, One thing certain,that is: Love you,Long for you, And keep wanting you till I die. 我这一生要做的一件事情, 绝对要做的一件事情,那就是: 爱你,想你,追求你,直到死。 Oh,my love,my darling, I have hungered for you touch a long time.

先到先得:好莱坞经典电影中的英语时态

洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代 我们在初中或高中学习英语语法的时候,都会花费大量的时间精力学习英语的时态。但是,我们通常把注意力都放在如何做对选择题或填空题上面,而很少接触日常生活中地道准确的英语时态实际应用。所以最后我们只能做对题目,却不会在日常应用英语交流的时候准确地道的使用英语时态,尤其是将来进行时态、现在完成进行时态、使用一般进行时表示将来等比较复杂的英语时态。 我在老罗英语培训开设的“看电影学英语”课程中介绍看电影学英语的好处之一,就包括“使学习者真正掌握地道准确的英语时态并自如地应用”。我们先来看一个在电影中出现的,准确应用英语时态的例子: 在电影《西雅图夜未眠(Sleepless In Seattle)》中,Annie的未婚夫Walter初次跟Annie 的家人见面,担心自己不被Annie的家人喜欢或接受,就在进门之前问Annie“Am I what they had in mind?”意思就是“我是他们想的那样的吗?”Annie安慰他“Oh, Walter they ’re going to love you!”而在他们见了面,Walter确实被大家喜爱之后,Annie又对Walter说我要收藏 “They love you. I told you they would love you and they loved you。” 我们注意上面的这句话的动词“love”的时态,首先是一般现在时,跟着是过去将来时,最后是过去时。我们从上下文意思看出,Annie的这句话是说“他们(现在)是爱你的。我(之前)告诉过你他们(将)会爱你,而他们(刚才见面的时候)确是爱你的。”这句话说得很简洁,没有过多的时间副词来协助,而只用动词时态的变换即达到准确地表达。所以像电影中这么活生生的例句对我们真正掌握英语的时态是有很大的好处的。 我们之前提到将来进行时态、现在完成进行时态、使用一般进行时表示将来是英语时态的难点,也是我们在平时口头表达的时候不太会使用,却又是很需要被使用的英语时态。我们先来看将来进行时的例子: 在电影《四仔旅行团(Road Trip)》中,Barry作为学长给一些刚入学的新生作校园的介绍,他带着他们绕着校园走,来到整个校园的中心地带的时候,他介绍说“你们很快就会熟悉(适应)这里”: “This is the main area of the university. You ’ll be getting used to this area。” 如果我们按照纯粹语法正确的角度来看,即便你说“You will get used to this area”也是可以的,但是我们注意到Barry使用了一次将来进行时态,明显在这个语境中是更地道的。因为这些新生已经入学了,所以,(不久的)将来和现在都有可能发生Barry说的事实。另外,将来进行时态也表示马上就在眼前就会发生的事。很多英美的歌手在舞台上都会说“I am going to be singing a song …(我将要演唱……)”就是一个例子。 再比如像在电影《死亡诗社(Dead Poet Society)》中,老师Keating教学生如何写诗,他在课堂上要跟学生讲讲莎士比亚,他说: “Today we are going to be talking about William Shakespeare。” 这句跟之前歌手说的话是一样的语境,都是“我们来谈谈……”,虽然感觉还没有正式开始谈,但是实际上说话(或演唱)已经开始了。若想更容易理解,则记住只要是“现在让我来做……”,这个时候就一定要用将来进行时态,比如“现在让我来演唱……”,“现在让我来讲讲……” 还有个生动的例子,也是出现在电影《四仔旅行团(Road Trip)》中。几个难兄难弟Kyle,E.L.,Rubin,和Josh在所谓的旅行中开车遇到一只断桥,他们商量加速冲过去,最后多数人赞成,唯一不赞成的就是车主Kyle。因为开车冲过断桥是容易出事的,车是Kyle的,所以他坚决反对,他说“我们不会越过任何河流”:

相关文档
最新文档