日语初级翻译题 -

日语初级翻译题 -
日语初级翻译题 -

1. 这是明天会议要用的资料。

2. 我把在中国买的CD借给朋友了。(借给:貸す)

3. 我想要操作简单的个人电脑。(操作:操作)

4.小李喜欢画画。

5.我忘记寄信了。(寄:出す)

6.森先生今天也许不来公司。

7.我小时候,发生过大地震。(地震:地震)

8.小李正边看电视边吃饭。

9.森先生,昨天你在车站附近的餐厅吧?

10.小马给了我一张地图。(地图:地図)

11.森先生让小李带他游览了北京。

12.森先生明天搬家吧。---是的,大家帮他一下吧。(搬家:引っ越し)

13.工作结束后,去喝酒吧。

14.明天我想去医院。

15.行李很重,所以用送货上门的方式送达。(送货上门:宅配便)

16.按下这个钮,电源就接通了。(按钮:ボタン)

17.你每天都好好吃早饭吗?---是的。不过偶尔也有不吃的时候。

18.我打算用这次的奖金买车。(奖金:ボーナス)

19.决定了明天和朋友去看电影。

20.据新闻今年冬天流感很盛行。(流感:インフルアンザ)

21.是你开的窗户吗?---不,是风刮开的。

22.森先生把奖金全都花光了。

23.这个蛋糕看上去很好吃。

24.森先生,你把车停在哪儿了?--停在公园前面了。

25.请把会议资料复印10份。(复印:コピーする)

26.我正在为去日本留学攒钱。(攒:貯める)

27.大学毕业后有什么打算?----我想去外国工作。

28.会议室只有小李一个人。

29.回到日本也请继续学习汉语。

30.老陈,明天的聚会你去吗?---不行,明天我有工作,去不了。

31.这张照片申请护照用。

32.可以看到机场的入口处站着警官。(入口:入り口。警官:警官。站:立つ)

英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编21.doc

英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编21 (总分:40.00,做题时间:90分钟) 一、1 翻译(总题数:20,分数:40.00) 1.cultural industry(分数: 2.00) 填空项1:__________________ 2.open economy(分数:2.00) 填空项1:__________________ 3.non-profit organization(分数:2.00) 填空项1:__________________ 4.Interior Ministry(分数:2.00) 填空项1:__________________ 5.down payment(分数:2.00) 填空项1:__________________ 6.IMF(分数:2.00) 填空项1:__________________ 7.NATO(分数:2.00) 填空项1:__________________ 8.a stock exchange(分数:2.00) 填空项1:__________________ 9.The State Council(分数:2.00) 填空项1:__________________ 10.Mount Everest(分数:2.00) 填空项1:__________________ 11.anti-dumping(分数:2.00) 填空项1:__________________ 12.breaking news(分数:2.00) 填空项1:__________________ 13.national census(分数:2.00) 填空项1:__________________ 14.将下列短文译成汉语。(首都师范大学2010研,考试科目:英语翻译基础)A very large number of people cease when quite young to add anything to a limited stock of judgments. After a certain age, say 25, they consider that their education is finished.(分数:2.00) 填空项1:__________________ 15.It is perhaps natural that having passed through that painful and boring process, called expressly education, they should suppose it over, and that they are equipped for life to label every event as it occurs and drop it into its given pigeonhole. But one who has a label ready for everything does not bother to observe any more, even such ordinary happenings as he has observed for himself, with attention, before he went to school. He merely acts and reacts.(分数:2.00)填空项1:__________________ 16.For people who have stopped noticing, the only possible new or renewed experience, and, therefore, new knowledge, is from a work of art. Because that is the only kind of experience which they are prepared to receive on its own terms: they will come out from their shells and expose themselves to music, to a play, to a book, because it is the accepted method of enjoying such things. True, even to plays and books they may bring artistic prejudices which prevent them from seeing that play or comprehending that book. Their artistic sensibilities may be as crusted over as their minds.(分数:2.00) 填空项1:__________________

新版标准日本语初级上册单元试卷1-4课

标日初级第一单元1--4课 一、请按顺序填写平假名(0.5*20=10分) ( )に()ね()、ぱ( )()()ぽ は()()へ()、きゃ()きょ、()しゅしょ ( )( )る( )ろ、( )にゅにょ、ぴゃ()ぴょ ( )じず( )ぞ、じゃじゅ()、みゃ( )みょ 二、请给下列汉字注上假名(0.5*20=10分) 社員()電話()郵便局()部屋() 中国人()机()本屋()庭() 先生()鉛筆()売り場()場所() 吉田()自転車()隣()地下鉄() 東京大学()会社()周辺()名古屋() 三、请给下列假名注上汉字(0.5*20=10分) がくせい()とけい()きっさてん()れいぞうこう()かちょう()めいさんひん()びょういん() ほんだな()でむかえ()しゃいん() じむしょ()ばいてん()きょうじゅ() しんぶん()うけつけ()きょうしつ() ちゅうごく()ざっし()ちず()えき() 四、写出下列片假名的中文意思. (0.5*10=5分) 1ノート2ハンカチ3エスカレーター4コンビニ5マンション 6デジカメ7スイッチ8ビデオ9ベッド10サッカーボール 五、选择填空(2*20=40分) 1、山下さん()日本人です。 ①か②の③は④と 2、李さんは大阪大学()学生ではありません。 ①の②か③は④と 3、()は日本のテレビです。 ①この②その③これ④どれ 4、()部屋が田中先生の部屋ですか。 ①だれ②どれ③あれ④どの 5、日本の新聞は()ですか。 ①それ②どの③その④だれ 6、「あれは歴史の本ですか。」「いいえ、( )は歴史の本ではありません。」 ①これ②その③あれ④あの 7、「それは山下さんのですか。」「()ですか。」「その机です。」 ①なん②だれ③どれ④どの 8、「これはいくらですか。」「それは()円です。」 ①はちせん②ろくせん③ろくひゃく④いちせんにひゃく 9、この山は()メートルです。 ①せんごぴゃく②ろっぴゃく③はちひゃく④よひゃくご

专业英语填空与翻译题

英译中 1.Engineering graduates have to pass an examination, similar the bar examinations for a lawyer. 工程专业毕业生必须通过考试,就类似于律师要通过职业考试。 2.In the engineering curriculum, a current trend is to require students to take course in social sciences. 在工程课程中,当今一个潮流就是要选修社会科学课程 3.The relationship between engineering and society is getting closer. 工程学和社会学的关系变得越来越密切 4.The student who is preparing to become a civil engineer may deal with such subjects as geodetic surveying etc. 一个想成为土木工程师的学生,或许需要学习大地测量等课程。 5.young engineers may choose to go into environmental or sanitary engineering.. 年轻的工程师可以选择环境或卫生工程 6.On-the-job training can be acquired that will demonstrate his or her ability to translate theory into practice to the supervisors. 在职培训将使主管人了解他将理论运用于实践的能力 7.The civil engineer may work in research, design ,maintenance ,even in sales op management. 土木工程师可以从事研究,设计,养护甚至于销售或管理工作 8.Research is one of the most important aspects of scientific and engineering practice. 研究是科研和工程实践中最重要的方面之一 9.As we have seen, civil engineers work on many different kinds of structures practice 正如我们所知,土木工程师可从事有关建筑方面的多种工作 10.Civil engineers were necessary in the design and construction of such structures as launching pads 设计和建设像发射台这样的建筑需要土木工程师的参与 11.Many civil engineers therefore specialize in the construction phase. 许多土木工程师因此专攻施工方面工作 12.Bridge,tunnels,and skyscrapers under construction can also be dangerous places to work. 在桥梁,隧道,摩天大楼,地下建筑中工作也同样存在危险 13.These great buildings were not the product of knowledge of mathematics and physics. 这些伟大的建筑物不是数学和物理知识的产物 14.Many of these great buildings built in earlier ages were poorly constructed and sometimes collapsed with considerable loss of life 许多早期的建筑物建筑水平不高,有时甚至会倒塌造成巨大的人员伤亡 15.Since the structures designed by civil engineers are intended to be stationary or stable, these forces must be kept in balance. 土木工程师设计的目的就是使建筑物的结构稳定,所以建筑物伤各方力都必须平衡 16.If a beam supports a load above, the beam itself must have sufficient strength to counterbalance that weight 一旦梁上面有负载,那么这根梁必须有足够的强度来支撑这个负载 17.Forces that might pull the structure around must be countered with forces that pull in the opposite direction. 建筑物四周的受力必须与反方向的力平衡 18. the collapse of the Tacoma Narrows Bridge was the result of not considering the last of these factors. Tacoma Narrows 桥倒塌是由于没有考虑到这些因素中的最后一个 19. It is now common practice to test scale models of bridges in wind tunnels for aerodynamic resistance. 现在的通常作法是按比例缩小的桥梁模型放在风洞里检测它们的空气动力抵抗力 20. Steel and concrete complement each other in another way 钢筋和混凝土可以在另一方面互补 21. Acid corrodes steel, whereas concrete has an alkaline chemical reaction the opposite of acid. 酸可以腐蚀钢,而混凝土中有一种碱性化学反应,可以中和酸化作用 22. Aluminum beams have already been used for bridge construction and for the framework of a few buildings. 铝制梁已在桥梁建筑及一些建筑的框架中使用 23. Attempts are also being made to produce concrete with more strength and durability and with a lighter weight.

标准日本语初级二单元测试及答案

第二単元テスト 一.用平假名注出下列汉字的读音。 1.今週2.申込3.手紙4.名前5.親子弁 6.友達7.緑茶8.牛乳9.天丼10.新聞紙 11.定食12.味噌13.寿司14.新宿15.記念品 16.来月17.毎晩18.去年19.展覧20.日本酒 一、 1.こんしゅう2.もうしこみ3.てがみ4.なまえ5.おやこべん6.ともだち7.りょくちゃ8.ぎゅうにゅう9?てんどん10.しんぶんし11?ていしょく12.みそ 13.すし14.しんじゅく15.きねんひん16.らいげつ17.まいばん18.きょねん19.てんらん20.にほんしゅ二.写出划线词的汉字。森さんはけさ 1.今①ごぜん10時です。 2.森さんは②けさ8時に③おきました。 3.④きのう⑤よるの2時に⑥ねました。 4.⑦しごとは11時半に⑧おわりました。

5.吉田さんは⑨まいにちコンビにで⑩ひるごはんのお弁当を?かいます。 6.?いえに?かえって?まいばんビールかお?ちゃを?のみます。 7.李さんは?まいしゅう?すいようびにに森さんに日本語を?ならいます。 8.わたしは明日渋谷で長島さんに?あいます。 ①②③④⑤ ⑥⑦⑧⑨⑩ ????? ????? 二、 ①午前②今朝③起④昨日⑤夜⑥寝⑦仕事⑧終⑨毎日⑩昼 ?買?家?帰?毎晩?茶?飲?毎週?水曜日?習⒇会 三.从a ~d中选择正确的选项。 1.凉 a.つめだい b.つめった い c.つめたい d.づめたい2.飞机 a.ひこき b.ひこうき c.びこうき d.ひこうぎ3.报纸 a.じんぶん b.しぶん c.しんぷん d.しんぶん 4.进修 a.げんしゅ うb.けんしゅ う c.けんじゅ う d.げんじゅ う

新版中日交流标准日本语 初级上册 课文 译文 单词

新版中日交流标准日本语初级课文译文单词 基本课文 1.李さんは中国人です。 2.森さんは学生ではありません。 3.林さんは日本人ですか。 4.李さんはJC企画の社員です。 A甲:わたしは李です。小野さんですか。 乙:はい,そうです。小野です。 B甲:森さんは学生ですか。 乙:いいえ,学生ではありません。会社員です。C甲:吉田さんですか。 乙:いいえ,ちがいます。森です。 D甲:李さんはJC企画の社員です。 乙:はい,そうです。 应用课文:出迎え 飞机准点到达成田机场。小野绿和同事森健太郎在候机大厅等着小李。小李办完入境手续,到大厅后,看到写着“李秀麗樣”字样的牌子。 (小李朝牌子的方向走去) 李:JC企画の小野さんですか。 小野:はい,小野です。李秀麗さんですか。 李:はい,李秀麗です。はじめまして,どうぞよろしくお願いします。 小野:はじめまして。小野緑です。 (森在一旁插话) 森:李さん,こんにちは。 李:吉田さんですか。 森:いいえ,わたしは吉田じゃありません。森です。 李:あっ。森さんですか。どうもすみません。 森:いいえ,どうぞよろしくお願いします。 李:李秀麗です。こちらこそ,よろしくお願いします。<基本课文译文> 1.小李是中国人。 2.森先生不是学生。 3.林先生是日本人吗? 4.小李是JC策划公司的职员。 A甲:我姓李。(您)是小野女士吗? 乙:是的,(我)是小野。 B甲:森先生是学生吗? 乙:不,不是学生。是公司职员。 C甲:您是吉田先生吗? 乙:不,不是。我是森。 D甲:小李是JC策划公司的职员吗? 乙:是的。 <应用课文译文>机场迎接 飞机准点到达成田机场。小野绿和同事森健太郎在候机大厅等着小李。小李办完入境手续.到大厅后,看到写着“李秀麗樣”字样的牌子。 (小李朝牌子的方向走去) 李:(您)是JC策划公司的小野女士吗? 小野:是的,我是小野。是李秀丽女士吗? 李:是的,我是李秀丽。初次见面,请多关照。小野:初次见面。我叫小野绿。 (森在一旁插话) 森:李女士,你好! 李:(您)是吉田先生吗? 森:不,我不是吉田。(我)是森。 李:啊,是森先生呀。对不起。 森:没关系。请多关照。 李:我是李秀丽。以后请您多多关照。 第1課李さんは中国人です

大学英语4翻译课文及课后答案,期末考试复习题完形填空15选10翻译十五选十选词填空Unit 6

Unit 6 "Don't ever mark in a book!" Thousands of teachers, librarians and parents have so advised. But Mortimer Adler disagrees. He thinks so long as you own the book and needn't preserve its physical appearance, marking it properly will grant you the ownership of the book in the true sense of the word and make it a part of yourself. HOW TO MARK A BOOK Mortimer J. Adler You know you have to read "between the lines" to get the most out of anything. I want to persuade you to do something equally important in the course of your reading. I want to persuade you to "write between the lines." Unless you do, you are not likely to do the most efficient kind of reading. You shouldn't mark up a book which isn't yours. Librarians (or your friends) who lend you books expect you to keep them clean, and you should. If you decide that I am right about the usefulness of marking books, you will have to buy them. There are two ways in which one can own a book. The first is the property right you establish by paying for it, just as you pay for clothes and furniture. But this act of purchase is only the prelude to possession. Full ownership comes only when you have made it a part of yourself, and the best way to make yourself a part of it is by writing in it. An illustration may make the point clear. You buy a beefsteak and transfer it from the butcher's icebox to your own. But you do not own the beefsteak in the most important sense until you consume it and get it into your bloodstream. I am arguing that books, too, must be absorbed in your bloodstream to do you any good. There are three kinds of book owners. The first has all the standard sets and best-sellers -- unread, untouched. (This individual owns wood-pulp and ink, not books.) The second has a great many books -- a few of them read through, most of them dipped into, but all of them as clean and shiny as the day they were bought. (This person would probably like to make books his own, but is restrained by a false respect for their physical appearance.) The third has a few books or many -- every one of them dog-eared and dilapidated, shaken and loosened by continual use, marked and scribbled in from front to back. (This man owns books.) Is it false respect, you may ask, to preserve intact a beautifully printed book, an elegantly bound edition? Of course not. I'd no more scribble all over a first edition of "Paradise Lost" than I'd give my baby a set of crayons and an original Rembrandt! I wouldn't mark up a painting or a statue. Its soul, so to speak, is inseparable from its body. And the beauty of a rare edition or of a richly manufactured volume is like that of painting or a statue. If your respect for magnificent binding or printing gets in the way, buy yourself a cheap edition and pay your respects to the author. Why is marking up a book indispensable to reading? First, it keeps you awake. (And I don't mean merely conscious; I mean wide awake.) In the second place, reading, if it is active, is thinking, and thinking tends to express itself in words, spoken or written. The marked book is usually the thought-through book. Finally, writing helps you remember the thoughts you had,

新标准日本语初级课文翻译上册(2020年整理).pdf

1.小李比森先生年轻。 2.和日本相比,中国更辽阔。 3.神户没有大阪那么繁华。 4.在各种体育活动中,足球最有意思。 A甲:北京比东京冷吗? 乙:是的。冬天的北京比东京冷多了。 B甲:日语和英语,哪个难学? 乙:日语难学。 C甲:森先生很会打网球啊! 乙:(嗯……)不。不如长岛先生打得好。D甲:(四个)季节当中,(你)最喜欢哪个? 乙:我最喜欢春天。 <应用课文译文>酒与茶 李:长岛,你经常喝酒吗? 长岛:是的。我非常喜欢喝酒,每天晚上都喝。 李:啤酒和日本酒,你喜欢哪一种? 长岛:哪种都喜欢。不过,我最喜欢的还是烧酒。 小野:烧酒近来很受欢迎。 李:小野也喜欢喝烧酒吗? 小野:不。比起烧酒来,我更喜欢喝葡萄酒。不过,我也经常喝啤酒。 长岛:中国有很多种茶啊。 李:是啊。乌龙茶啦、茉莉花茶啦、绿茶啦,很多很多。 小野:哪种茶最受欢迎呢? 李:还是乌龙茶。 小野:小李,(你)也经常喝茶吗? 李:是的。我每天都喝乌龙茶或者茉莉花茶。 长岛:哪种好喝? 李:哪种都好喝。不过我更喜欢喝茉莉花茶……

1.桌子上有3本书。 2.小李每天工作7小时。 3.小李一周去两次游泳池(游泳)。 4.下午去邮局托运包裹。 A甲:对不起,请给我5张明信片。乙:好的。5张250日元。B甲:(你)经常看电影吗? 乙:是。1个月看两次左右。 C甲:从你家到公司需要多少时间? 乙:乘电车需要1小时左右。D甲:(你)昨天干什么了? 乙:去新宿看了电影。 <应用课文译文>酒馆 小野:现在我要和森一起去附近一家酒馆喝酒。你也一起去怎么样? 李:我?方便吗?好吧。 李:森先生,你们常来这个酒馆吗? 森:是的。我每周大约来两次。 小野:我也经常来。 森:(对不起,)先来3杯生啤。 李:1扎生啤300日元? 森:这里的酒和饭菜都很便宜。5根烤鸡肉串才400日元。 小野:炸鸡、土豆炖肉一盘350日元。 李:别的店卖多少钱呢? 森:生啤大概是1扎400或450日元。 小野:烤肉串1根150日元左右。 李:那,这儿真便宜啊。 14 1.昨天去商场买东西了。

英语专业八级翻译练习题

英语专业八级翻译练习题 1.英译汉 1) Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts. Effort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of "The pleasure of taking pains". The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless. We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard for the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the rules. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary rules, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun. 梭罗所理解的"低层次",即为了拥有而去拥有,或与所有的邻居明争暗斗而致拥有。他心目中的"高层次",则是这样一种积极的人生戒律,即要使自己对自然界永恒之物的感悟臻于完美。对于他从低层次上节省下来的时间和精力,他可将其致力于对高层次的追求。勿庸置疑,梭罗不赞成忍饥挨饿,但他在膳食方面所投入的精力仅果腹而已,只要可确保他能去从事更为重要的事务,他便别无所求。 殚精竭虑,全力以赴,便是其精髓所在。除非我们愿意直面那些需要我们全身心投入的艰难困苦,否则便不会有幸福可言。正如叶芝所言,除却某些不可能的情形,我们于人生中所获取的满足皆取决于我们在多高的境界中选择我们所愿意面对的艰难困苦。当罗伯特弗罗斯特言及"以苦为乐"时,他内心所思,大体如此。商业广告中所宣扬的那种幸福观,其致命的缺陷就在于这样一个事实,即它宣称,一切幸福皆唾手可得,不费吹灰之力。 即便于游戏之中,我们也需要有艰难困苦。我们之所以需要它,因为设若没有困难,便断无游戏可言。游戏即是这样一种方式,为了享受其中的情趣而人为地使事情变得不那么轻而易举。游戏中的种种规则,便是将困难武断地强加于人。当有人将情趣摧毁殆尽时,他总是因为拒不按游戏规则行事而使然。这犹如下棋;如果你随心所欲、心血来潮地去更改那些全然武断的游戏规则,这样去赢棋当然会更加容易。但下棋的情趣则在于,应在规则的限定范围内赢取胜利。一言以蔽之,没有艰难,断无情趣。 2)

学术综合英语英语填空题翻译Test 1说课讲解

1.It is apparent that winning the scholarship is testimony of her intelligence in the field of physics. A.parallelism B.alliteration C.testimony D.rhythm Translation:显然,获得这个奖学金证明了她在物理学领域的聪明才智。 2. As for the final test, the medical students were asked how they would treat a hypothetical case and were marked according to their responses. A.implicit B.hypothetical C.credible D.sparing Translation:针对期末考试,这些医学生会被问及他们是如何处理一个假想的案例,从而根据他们的反应来评分。 “医学生”修改成“医学专业的学生”,“被问及他们是如何处理一个假想的案例”修改成“老师会对他们进行如何处理一个假想的案例的提问”(把它改成了主动态并加了个主语) 针对医学专业的学生的期末考试,老师会对他们进行如何处理一个假想的案例的提问,从而根据学生反应来评分。 3. Students should be taught how to quote other people’s statements and also how to paraphrase them. A.impose B.execute C.create D.paraphrase Translation:应该教学生如何去引用别人的论述并对其进行改述。 “改述”修改成“阐述” 应该教学生如何去引用别人的论述并对其进行阐述。 4. It is believed to be the band’s trademark, but after the briefest exposure, it becomes aggravating to large degree. A.precipitating B.aggravating C.depending D.proposing Translation: 它被认为是品牌的商标,但在经过一段时间的曝光之后,在很大程度上变得更加有影响力。 “被认为”修改成“被当作”,“在很大程度上”多余 它被当作是某品牌的商标,而在经过一段时间的曝光之后,变得更加有影响力。 5. If the value of services exchanged or booked online were included as well, the figures would be more staggering still. A.contracting B.reconciling C.staggering D.burgeoning Translation: 如果包括在线交易或预订的服务所带来的价值,数字将变得更加惊人。 “包括”修改成“把...也囊括在内” 如果把在线交易或预订服务带来的价值也囊括在内,数字将变得更加惊人。 6. Will you sign our supplication against the spreading of nuclear arms? A.contract B.supplication C.agreement D.potential Translation:你会签订反对核武器扩散的条约吗? “签订”修改成“署名”,“条约”修改成“倡议书”

(完整word版)标准日本语第二单元测试题

标日初级第二单元测试题 班级 一.将下列汉字注上假名:(10分) 1、手紙()2、美術館()3、新聞()4、娘() 5、喫茶店()6、電車()7、花屋()8、部屋()9、日曜日()10、両親() 二、将下列划线部分的假名改写成汉字(10 分) 1、くすり()ははこ()にあります。 2、やきゅう()のしあい()を見ます。 3、いま()でざっし()を読みます。 4、いま()におきゃく()さんがいます。 5、いっかい()にゆうびんきょく()はありません。 三、用片假名翻译下列外来语(10 分) 1、超市() 2、百货商店() 3、出租车() 4、收音机() 5、礼物() 6、宾馆() 7、电视机()8、照相机() 9、足球()10、网球() 四、翻译下列词组(10 分) 1.回家______________________ 2.打电话_____________________ 3.看报纸. _____________________ 4喝茶_____________________ 5.画画_____________________ 五、在()内填上适当的助词,每个()填一个假名(20 分) 1、わたしは6時()家()着きました。 2、宋さんは電話()友達()話します。 3、趙さんはお手洗い()シャツ()洗います。 4、家()()会社()()1 時間かかります。 5、カメラ()純子さんの部屋()ありません。 6、花瓶のそば()本()あります。 7、李さん()部屋は 2 階()あります。 8、わたしの学校()日本人の先生()います。 9、私たちは田中さん()()日本語の辞書()もらいました。10、わたしは張さん()ネクタイ()あげました。

【英语】英语翻译练习题20篇

【英语】英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the di ning room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

标准日本语初级试题

2011—2012学年第2学期《第二外语(日)(3-1)》试卷(英语专业1001-03班) 专业班级 姓名 学号 开课系室俄语语言文学系 考试日期 2012 年 06月 21 日

一、将下列汉字的平假名写入答题卡中。(10分) 1、料理 2、天気 3、宿題 4、名前 5、夕方 6、仕事 7、出張 8、居間 9、生徒 10、大阪 11、受付 12、新聞 13、時計 14、家族 15、大学 16、場所 17、毎週 18、女性 19、部屋 20、音楽 二、(1)将下列平假名的汉字写入答题卡中。(5分) 1、せんせい 2、じしょ 3、しゃしん 4、たてもの 5、りょうしん 6、はなや 7、おとこ 8、しけん 9、りょこう 10、ともだち (2)将下列汉字的外来语写入答题卡中。(5分) 11、个人电脑12、法国13、啤酒14、手绢15、慢跑16、便利店17、风衣18、联欢会19、传真20、冰激凌 三、选择适当的助词,将其序号写入答题卡中。(20分) 1、これ鉛筆です。 ①に②を③は④や 2、駅でともだち会いました。 ①に②を③へ④で 3、今朝 7時おきました。 ①ごろ②など③まで④ぐらい 4、レストランは古いです。 ①あの②あれ③あちら④あそこ 5、日本語てがみを書きました。 ①へ②で③と④に 6、父に電話をしました。でも、ともだちにしませんでした。 ①は②も③へ④で 7、けさは何食べましたか。 ①が②を③に④も 8、わたしはかぞくてがみをもらいました。 ①を②が③や④から 9、テニスをしました。それから、ピンポンしました。 ①は②が③も④と 10、どこ来ましたか。 ①から②まで③など④だけ 11、月曜日__火曜日にテストがあります。 ①で②に③を④か 12、わたしはいもうとえいがを見ました。 ①を②と③に④で 13、わたしはいつもとしょかんべんきょうします。 ①に②で③へ④が 14、このパンは小麦粉つくります。 ①を②と③に④で 15、へやにはだれいません。 ①が②か③も④は

相关文档
最新文档