大学教学大纲_英汉互译实践
《英汉互译实践》教学大纲
Course Outline of Translation Practice
第一部分大纲说明
课程代码:S1207
开课时间:第二学期
总学时数:60
开课部门:外语教学中心
授课对象:硕士生
考核方式:闭卷考试70%,平时成绩30%
预修课程:大学英语
主讲教师:丁年青
教材及教学参考资料:
教材:华先发邵毅主编《新编大学英译汉教程》上海外语教育出版社2007年8月
参考资料:曾道明陶友兰《英汉互译教程》复旦大学出版社2007年6月
宋天锡《英汉互译实用教程》国防工业出版社2007年4月
王文秀《医务英语翻译》人民卫生出版社2005年6月
第二部分教学内容和教学要求
1.主要内容
介绍翻译的基本理论、重要概念和通常的原则;讲解并练习翻译的基本技巧、不同文体翻译的特点和常用方式方法。以英译汉为主,附带汉译英;以具体翻译例句讲解和练习为主,理论概念讲解为辅;最后介绍和讲解一些医学英语翻译的特点与实例。
2.教学要求(宋体,五号加粗,居左)
1)了解翻译的基本理论、重要概念和通常的原则;2)初步掌握翻译的基本技巧,知晓不同文体翻译的特点和常用方式方法,着重了解医学英语翻译的特点和常用方式方法;3)能借助词典准确翻译英语国家报刊上有关科普、文化、评论文章中的语句和段落,能翻译反映中国国情或文化的文章中的语句和段落。译文基本流畅,并使用适当的翻越技巧。
相关主题