英语四六级题型变化

英语四六级题型变化
英语四六级题型变化

英语四六级题型变化:听力题该为电词词组

记者从全国大学英语四六级考试委员会获悉,从今年12月份的考试起,四、六级考试的试卷结构和测试题型将进行局部调整。调整后,完形填空取消,翻译题由单句翻译变成与考研题相同的整段翻译,分值提升15分。新题型的说明中表示,原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。在长篇阅读部分,原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。

在翻译部分,原单句汉译英调整为段落汉译英,分值比过去提高了15分。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140~160个汉字;六级长度为180~200个汉字。

英语四六级考试简介:英语四六级考试是教育部主管的一项全国性的英语考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供测评服务。大学英语考试是一项大规模标准化考试,是一个“标准关联的常模参照测验”。大学英语四、六级考试作为一项全国性的教学考试由“国家教育部高教司”主办,分为四级考试(CET-4) 和六级考(CET-6),每年各举行两次。从2005年1月起,成绩满分为710分,凡考试成绩在425分以上的考生,由国家教育部高教司委托“全国大学英语四六级考试委员会”发给成绩单。

四六级考试背景:为适应我国高等教育新的发展形势,深化教学改革,提高教学质量,满足新时期国家对人才培养的需要,英语四六级证书样本2004年初教育部高教司组织制定并在全国部分高校开始试点《大学英语课程教学要求(试行)》(以下简称《教学要求》)。《教学要求》规定,大学英语课程的教学目标是:培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流。自《教学要求》在全国部分院校开始试点以来,广大教师积极参加和关心这次改革,在教学模式、教学手段和教材使用等各方面做了许多有益的尝试。参加试点的学生也普遍反映新的教学理念和方法大大提高了他们学习英语的兴趣,实现了个性化学习,提高了学习效率。

为此,作为对我国在校大学生英语能力是否达到《教学要求》的主要鉴定手段的大学英语四、六级考试也必须相应改革,以适应新的形势,使考试更好地为贯彻《教学要求》服务。在教育部高教司的主持和领导下,大学英语四、六级考试改革组和考试委员会经过反复研讨和论证,并广泛听取了大学英语第一线教师和学生的意见,制定了《全国大学英语四、六级

考试改革方案(试行)》。

大学英语四六级翻译常用词汇汇总

大学英语四六级翻译常用词汇汇总1. 中国经济发展 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy

新高考英语题型变化

2016年浙江新高考英语题型变化一一阅读和写作 随着《普通高等学校招生全国统一考试英语科考试说明(高考综合改革试验省份 试用)(第一版)》的公布,酝酿已久的高考英语改革终于拉开了大幕。高考英 语考试怎么 改,改了多少,对于试点地区浙江省的英语教学与考试又会产生哪些 影响小编今天从题型变化解读入手,分享一下自己对于新高考考试说明的认识。 希望能帮助各位老师尽快熟悉新题型。 | |一、题型变化 相比2015年浙江省高考英语真题,新高考阅读部分考查题型有如下变化: 第二部分:阅读理解 第一节阅读理解题 篇幅会减少,但是设题难度有可能升高,因此不能掉以 备注 轻 心。 第二节新题型阅读 第一节完形填空 题量不变,分值从1分每题增加为分每题。 完形填空考试题型不变。考查考生在阅读理解的基础上运用词汇知识的能 力。在一 篇约250词(2015浙江高考真题完形词数为350左右)的短文中留出 20个空白,要求考生从每题所给的 4个选项中选出最佳选项,使补足后的短文 意思通顺、前后连 贯、结构完整。 第二节语法填空 对浙江省的高中生来说,语法填空是一个新题型,代替原来的单项选择题。 考查考生 篇幅与题量 总数 分值 字数 2015浙江高考真题 阅读A: 5道 阅读B: 4道 阅读C: 5道 阅读D: 6道 20道 2016高考新题型 阅读A: 3道 阅读B: 3道 阅读C: 4道 10道 20X 2=40 10X =25 不少于1800 不少于800 考查学生理解主旨和要义、获取事实细节、根据上下文 猜 测词义、作出简单的判断和推理、分析文章的基本结 构、 理解作者的意图、观点和态度。虽然最新高考阅读 题型 分值 考点位置 考查能力 第三部分:语言运用 2015浙江高考真题 阅读6选5 5X 2=10 句首 概括 2016高考新题型 阅读7选5 5X 2=10 段首、段中、段尾 概括、上下文推理

最新四六级翻译题(附答案)

2017年12月英语四六级翻译真题 英语四级翻译真题:泰山 泰山位于山东省西部。海拔1500余米,方圆约400平方公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。据记载,共有72位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。山上因此留下了许许多多的文物古迹。泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。 英语四级翻译真题:华山 华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分。秦岭不仅分割陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同。华山过去很少有人光临。因为上山的道路极其危险。然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。 英语四级翻译真题:黄山 黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,就得向下看。黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。 英语六级翻译真题:青海湖 青海湖位于海拔3205米、青海省省会西宁以西约100公里处。是中国最大的咸水湖,面积4317平方公里,最深处25.5米,有23条河注入湖中,其中大部分是季节性的。百分之八十的湖水源于五条主要河流。青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中的暂息地,湖的西侧是著名的“鸟岛”,吸引着来自世界各地的观鸟者。每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。 英语六级翻译真题:洞庭湖 洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化,湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名,湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。据说龙舟赛始于洞庭湖东岸。为的是搜寻楚国爱国诗人屈原的遗体。龙舟赛与洞庭湖及周边的美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地的游客。 英语六级翻译真题:太湖 太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭,太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业而闻名。自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的

大学英语四六级翻译--科技类词汇(精炼版)

四六级翻译——科技类词汇 1.科技园science and technology park 2.高新技术开发区high-tech industrial zones 3.信息产业IT (Information Technology) 4.电器设备electrical appliance 5.电子设备electronic device 6.电子商务e-commerce 7.人工智能artificial intelligience 8.先进技术advanced technology 9.尖端技术state-of-the-art technology 10.载人航天飞行manned space flight 11.发射成功successful launch 12.自然科学natural science 13.新兴学科new branch of science 14.科技成果research achievements 15.科学发展观concept of scientific development 16.科教兴国revitalize China through science and education 17.可持续发展战略strategy of sustainable development 18.科技基础设施science and technology infrastructure 19.专利,专利权patent 20.生态农业environmental-friendly agriculture 21.物种起源origin of species 22.生物工程bio-technology 23.基因工程genetic engineering 24.转基因食品GM food (genetically modified food) 25.技术产权technology property right 26.科技含量technology content 27.电脑病毒computer virus 28.黑客hacker 29.垃圾邮件junk mail 30.数码科技digital technology 31.虚拟社区virtual community 32.网络空间cyber space 网络文化cyber culture 33.网民netizen 34.克隆cloning 激光laser 35.纳米nanometer 粒子particle 36.太阳能/ 核能/ 原子能solar/ nuclear/ atomic energy 37.突飞猛进advance by leaps and bounds 38.技术创新technological innovation 39.中国科学院the Chinese Academy of Science 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute the foremost productive forces. 41.科技前沿the forefront of science and technology 42.科技发明的传播和交流dissemination and exchanges of advanced scientific and technological inventions

新高考英语题型功能与题型创新-2019年精选文档

新高考英语题型功能与题型创新 2014年,浙江省根据国务院关于深化高考改革的意见,结合本省的实际情况,对高考英语进行了实际的变革,语文、数学、外语每门课程均是150分,得分多少计入最后考试的总体成绩。其中,外语课程的考试每年安排两次,其中一次在6月份与语文、数学的考试同时进行。英语高考的分值是150分,每年考试两次,取其中最好的一次成绩作为高考纳入成绩。这次英语高考是1977年高考改革以来,最大程度的改革,在社会各界引起了剧烈的反向。本文将从浙江高考英语改革的原因以及可能造成的影响等方面,对浙江英语新高考进行全面的、细致的分析与思考。 一、浙江进行英语改革的原因 1977年,高考恢复,英语考试随之恢复,1983年,英语被纳入到中考的考试科目,1994年,英语被正式列入到高考的科目中,1987年,大学英语四级考试的相关政策出台,1989年,英语六级出台,1992年,英语正式成为三大主科之一,一直到2012年,各地的英语高考改革正在逐步的实施与进行。随着新中国的成立,我们国家考试制度逐渐的完善,一直到最后,英语成为与数学、语文同等地位的主科,由此可见,我国教育中对英语教育教学的重视,既然英语教学具有重要的作用与悠久的历史,那么我们为什么要实施新的高考呢?笔者认为,有以下几点原因:首先,为了提升学生对学习汉语的热情。随着社会的发展与时代的进步,人们对自己国家的语言的学习与书写逐渐的弱化,各种高科技产品的出现,人们对于自己母语的学习以及对自己国家的文化失去了兴趣。笔者就所在的学校进行调查研究,发现学生每天要花费个把小时的时间进行英语学习,每天至少有一节课的时间是要学习英语的。由此可见,学生花费在英语上的时间往往是多于汉语的。为了提升学生学习汉语的热情,需要相对的降低英语教学的地位,加强学生对汉语学习的热爱。其次,英语学习的重要性,

六级新题型段落翻译练习

六级新题型段落翻译练习 1、中国是舞龙舞狮的起源地。自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民族人民的喜爱,代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化。长期以来,很多青年朋友都以为龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊不知它历经了几千年的传承流变,积淀了深厚的历史文化,是祖先留给我们的极其宝贵的文化遗产。 China is the dragon dance lion dance originated. Since its advent, dragon dance, lion dance movement has always been the love of the people, every nation from generation to generation, and thus formed the dragon dance lion dance culture. For a long time, a lot of young friends all thought the dragon dance, lion dances of the festival is the Spring Festival, temple fair, festival show, but it went through thousands of years of inheritance rheological, accumulated a profound historical culture, is the ancestors left us precious cultural heritage. 2、旗袍,是中国女性的传统服装,源于中国满族女性的传统服装。因为满族人被称为“旗人”,所以满族人的长袍被称为“旗袍”。到了20世纪20年代,受西方服饰的影响,经过改进之后的旗袍逐渐在广大妇女中流行起来。在中国,很多女性都喜欢穿旗袍。结婚的时候,新娘不仅要订做一件中式旗袍作为结婚礼服,还要穿着漂亮的旗袍照一套婚纱照,作为永久的纪念。对于中国的女明星们而言,旗袍也成为她们参加各种重要活动的首选礼服。 Cheongsam is a traditional Chinese women's clothing, from China's manchu women's traditional costume. Because the manchus were known as the "eight banners", so the manchus robes are known as "cheongsam". In the 1920 s, influenced by western clothing, after improving the qipao became popular among the masses of women in gradually. In China, many women like to wear qipao. The wedding, the bride should not only build a traditional Chinese as a wedding dress, also dressed in beautiful qipao according to a set of photos, as a permanent memorial. For China's female stars, cheongsam has become their preferred to participate in various important activities. 3、朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China. Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today's Shanghai has become a world-famous international metropolis.

四六级考试改革-六级新题型

六 长 喜 英 语 长 喜 英 语 长 喜 英 语 1. 听力新题型练习 6篇短文听写(单词及词组听写) + 2. 阅读新题型练习 1)6篇词汇理解(选词填空)2)6篇长篇阅读(匹配) + 3. 翻译新题型练习6段段落翻译(汉译英)

长喜 英 语 长 喜 英 语 长喜 英 语 关于大学英语四、六级考试题型调整的说明 自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,四级和六级的试卷结构和测试题型相同。 一、试卷描述 四级和六级的试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时间如下表所示: 试卷结构测试内容测试题型分值比例考试时间写作写作短文写作15%30分钟 听力理解听力对话 短对话多项选择8% 30分钟长对话多项选择7% 听力短文 短文理解多项选择10% 短文听写单词及词组听写10% 阅读理解词汇理解选词填空5% 40分钟长篇阅读匹配10% 仔细阅读多项选择20% 翻译汉译英段落翻译15%30分钟 总计100%130分钟 二、新题型说明 1. 单词及词组听写 原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。 2. 长篇阅读 原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。 3. 翻译 原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。

英语四六级考试模拟翻译题-汉语(含参考答案)

汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3000多年前就有了相当成熟的文字。汉语有超过12亿的使用者,是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡、马来西亚等国家也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨、华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。汉语是中国人使用的主要语言,也是联合国的工作语言。 Used by the Han people in China, the Chinese language has a long history, having established a fairly mature written language more than 3000 years ago. The Chinese language has more than 1.2 billion users and can be regarded as the one spoken by the

greatest number of persons. In addition to china, some people in Singapore and Malaysia also use Chinese, and millions of overseas Chinese and foreign citizens of Chinese origin distributed around the world use various Chinese dialect as native language. The Chinese language is the main language used by Chinese, also one of the working languages of United Nations.

四六级翻译真题及答案word版本

四六级翻译真题及答 案

中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。 译文一 China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on progressing and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, progressing commercialize their fruits of innovation.In the meantime , to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models(模式). 译文二(文都版) Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field, China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches, which cover high-

最新高考英语新题型语法填空的考查分析及应考策略 -

高考英语新题型语法填空的考查分析及应考策略陕西省英语试题从2016年开始使用全国II卷,新增了听力,语法填空和七选五阅读。其中语法填空是同学们认为比较难的一个题,但同时也是这三个新题型里最容易提分的一个题,所以本人就此题的考查特点及应考策略谈谈自己的看法。 语法填空的考查目的和要求: 语法填空考查考生的语言基本功和在具体的语境下准确运用语言的能力。要求考生挖掘语境信息,运用逻辑语义、语篇衔接等手段,辨析各题、各个选项在语义、语用价值上的差异。其创新的意义在于体现“突出语篇、强调应用、注重实际”的精神。体现了语言测试的交际性原则,体现了高中课程改革的教学理念,与课程标准所提出的英语课程性质相吻合。 语法填空的核心是语言基本功,所以要求关注基础。教师在教学中重视语法的使用情境,体现语法的语用要求和交际功能,把握好语法复习的度。考纲中规定的语法项目都要复习到位,既要保证语法知识复习的系统性、完整性,又要结合高考试题,做到重点突出、详略得当。学生在语法复习时一定要注意语法的基本使用规则,通过语境了解语法,学习语法,亦运用语法。语法复习最好以练固讲,精讲精练,让考生在练中归纳,在练中感悟和提高。切忌面面俱到,耗时耗力地讲解语法规则和条文而削弱实践和练习,忽视其交际功能和语用功能。 语法填空题型特点和要求: 要求: 第二节(共10小题;每小题1.5分,满分15分)阅读下列材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。 一般十个题里有七个是给提示词的,主要考查实词,例如考查名词的单复数,代词的变化,动词的时态语态,形容词副词比较级最高级,以及各个词性之间的转化。三个是无提示词的,主要考查连词,包括并列连词和从属连词,介词的搭配和运用,冠词等,这就要求学生们对文章句意,整体内容和结构的把握。 语法填空新题型对英语教学的启示: 1. 转变传统的语法教学理念 改变“重识记,轻运用”的语法教学理念,适当减少较繁琐复杂的语法知识的讲解,指导学生在具体语境中学得和习得语法。

四六级翻译新题型例题整理

四六级翻译新题型练习题整理 1.波士顿咨询公司最近做的一项研究显示,到2020年中国将会有 2.2亿家庭收入在2万到100万美元的富裕消费者。这些消费者中75%住在“较小城市”。随着网络的发展,较小城市的消费者的一 种必然趋势是他们更加依赖社交网络服务上的信息。很多网络顾客 都是通过微信、微博和QQ空间分组的。据估计今年中国将会有2.5亿消费者进行网购,位于四线城市的消费者平均每人会花费他们50%或者更高的工资在网购上,这一数据要比一线城市的消费者的 花费高。 【参考译文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million in China by 2020, and 75 percent of them will live in “smaller” cities. With the development of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services. Many of the website’s customers are “grouped” by Wechat, Weibo and QQ Zones. It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities. 2.聘金是中国传统习俗的一部分。这一习惯在整个中国都很普遍。 但是近几年来其标准不断上升,致使大多数家庭都很难达到。高额 的聘礼常常“抢劫”了新郎父母必生的积蓄,甚至引起家庭纠纷。 此外,许多新婚夫妇被迫举行奢侈的婚礼宴会,在这个过程中,大 量债务的累积可能使他们的新婚生活变得辛酸,至少在最初阶段是 这样。想想老一辈节俭的婚礼,虽然简简单单,但也幸福美满,没 有给他们婚后的生活带来任何负担。 【参考译文】Endowment may be part of Chinese tradition, but the standards have become so high in recent years that a majority of families are finding it difficult to meet them. The high endowment amounts often rob grooms’ parents of their life’s savings and causes family disputes. Besides, many newly married couples are forced to host extravagant wedding ceremonies to keep up with the Joneses and, in the process, run up huge debts that could turn their married life sour, at least in the initial phase. Considering the frugal wedding of many parents, simple but happiness, didn’t have any bearing on their married life.

大学英语六级翻译练习 答案精编版

Passage 1北京大学 北京大学于1898年成立,原名为京师大学堂(the Imperial University of Peking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。在中国近代史上,它是进步思想的中心,对中国新文化运动、五四运动及其他重要事件的发生颇有影响。今天,国内不少高校排行榜将北京大学放入国内顶尖大学之列。该校重视教学和科学研究。为提高本科生教育和研究生教育质量、保持其领先研究机构的地位,学校已做出很大努力。此外,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。 Originally known as the Imperial University of Peking, Peking University was established in 1898. The establishment of the University marked the beginning of higher education in China's modem history. In modem history of China it was a center for progressive thought and was influential in the birth of China's New Culture Movement May Fourth Movement and many other significant events. Today, Peking University was placed by marry domestic university rankings amongst the top universities in China The university lays emphasis on both teaching, and scientific research. It has made great efforts to improve the undergraduate and graduate education, and maintain its role as a leading research institution In addition, the University is especially renowned for its campus environment and the beauty of its traditional Chinese architecture. Passage 2 中国的民族 中国以其人口密集、疆域辽阔而著称。作为一个多民族国家,中国共有56个民族,总人口约14亿人。汉族是中华民族的主体民族,约占全国人口的92%.主要分布在东部和中部。而其他少数民族居住相对分散,主要分布在中国的西南、西北和东北部地区。每个少数民族都有与众不同的特点、悠久的传统文化和独特的风俗习惯。中国政府长久以来一直提倡和发展平等、团结的民族关系,强调各民族共同发展、共同繁荣。 以……而著称be noted /famous for 少数民族ethnic minority; minority ethnic group 人口密集dense population 与众不同的特点distinctive character 疆域辽阔vast territory 独特的风俗习惯unique convention 多民族的国家a multinational country 提倡advocate; propose 汉族the Han Nationality 强调highlight; emphasize 分布distribute China is noted for its dense population and vast territory. As a multinational country, China is home to 56 ethnic groups with a total population of about l.4 billion The Han Nationality is the majority, accounting for 92% 0f the total population which distributes mainly in the east and middle of China; while the ethnic minorities dwell extensively all over China distributing mainly in the southwest, the northwest and the northeast. Each of the minority ethnic groups has a distinctive character, long traditional culture and unique conventions. Chinese government has long been advocating and developing an equal and united ethnic relationship, highlighting the common development and prosperity of all ethnic groups. Passage 3 中国桥梁 中国的桥梁建设有着悠久的历史中国古代桥梁以木材和石头为主要建筑材料,形式多样,极富特色。中国现存最古老的桥梁为隋代建造的安济桥,位于河北省赵县安济桥又名赵州桥,桥长50.82关,桥宽9米,为国家重点保护的文物(cultural relic). 清朝末年,兰州黄河铁桥建成,标志着中国桥梁建设进入了以钢铁和混凝土( concrete)为主要材料的时期:如今,中国的桥梁建设保持着多项世界记录,中国跻身于世界桥梁建设强国行列. 桥梁建设bridge construction/building 末年late years; last years: final years 有着悠久的历史boast/have a long history 进入了……的时期step into an era of___ 形式多样vary in forms 世界记录world record

2021届新高考版英语主题一轮复习讲义:主题8 职业 题型组合

Ⅰ.阅读理解 阅读下面短文,从每题所给的A、B、C、和D四个选项中,选出最佳选项。 When the natural climate changes due to global warming, it can surely affect seals. The majority of them live in the Antarctic region, so as the ice is melting, their natural habitat can be seriously affected. These changes don't take place overnight. They can be the result of many years of additional temperatures in the area. Seals then have to find ways to adapt. Seals depend on the cool air currents to bring plenty of food for them. When the temperatures get higher, there is less and less food and the seal population starts to shrink. Mothers aren't healthy enough to feed their babies. Many of them end up abandoned as their mothers have to leave to find their own source of food. The fact that their desire to produce young can be changed by the warmer temperatures is frightening too. It is also believed that the warmer temperatures can allow different diseases and viruses to attack seals. This is a huge concern as they can rapidly wipe out huge numbers of seals out there. However, these changes in climate and temperature aren't all bad for other species of seals. Scientists have found that those living in warmer climates are producing more young due to the changes. Research also shows that the females are moving further to find food and water. When they are out of the reach of the governing males, they are more willing to accept the moves of other males in the group. This is good news too because it means that there will be more selection in the gene pool(基因库)for future generations. It can help seals as a species adapt to change in their natural environment more easily.

CET 6 - 新题型翻译11.2补

四大题型技巧讲解——翻译 主讲:刘晓峰 一、新大纲解析 翻译 原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。 本题改革前难度系数0.89,改革后难度系数0.95。 二、英汉语言对比 1. 形合与意合 听到这消息,他满眼是泪。 When he heard the news, his eyes were filled with tears. I bought six pens which cost me thirty yuan. When I took them back home, I found they were second hand. 我买了六支钢笔,一共三十元。拿回家一看,都是用过的。 我买了六支钢笔,(这六支钢笔)一共三十元。(当我)拿回家一看,(我发现钢笔)都是用过的。 I bought six pens which cost me thirty yuan. When I took them back home, I found they were second hand. 2. 主语与话题

SV 主语+不及物动词The river runs SVC 主语+系动词+表语He looks strong. SVO 主语+谓语+宾语He painted a picture SVOO 主语+谓语+双宾语He gave me a medical handbook SVOC 主语+谓语+复合宾语They made him their team leader. 食堂今天吃饺子。 Jiaozi are served in the canteen today. 开汽车没有方向盘不行。 You can’t turn a car without the wheel. 3. 被动与主动 1931:我也许是太自私了,也许是被别的东西迷住了眼睛。 1957:我也许太自私了,也许是别的东西迷了我的眼睛。 1931:上身的衣服完全被打湿了。 1967:上身的衣服完全打湿了。 4. 物称与人称 经过调查,我们得出了上述结论。 Investigation led us to the foregoing conclusion. 职责所在,我不能临阵脱逃。 My duty forbids me to fly from danger. 三、汉英翻译技巧 1. 词汇层面的处理 单词选择遵循的基本原则:瞻前顾后,得意忘形 问题是到哪儿去找答案。 The problem is where to find the answer. 科学家必须知道怎样运用数学以求得问题的答案。 It is necessary that a scientist know how to use mathematics to get an answer to his question. 你做什么没关系,重要的问题是你怎么做。 What you do does not matter. The important thing is how you do it. 我阅读了关于那些问题的著作。 I have read books about these subjects. I have referred to works dealing with those subjects. 你会听到到处都在讨论这个问题。

相关文档
最新文档