广外翻译学专业复试样题

广外翻译学专业复试样题
广外翻译学专业复试样题

2008年广东外语外贸大学硕士研究生入学复试笔试样题

院系名称:高级翻译学院

专业方向:翻译学

考试科目:翻译理论与实践

科目代码:925

1.本试卷共 4页(含本页)。

2.本试卷分 3 大题。

3.答案必须写在答卷上,答案写在本试卷上无效。书写必须工整、清晰,答案不得超过划线部分,超过部分将不予批改。

4.考生必须把准考证号码和姓名填写在答卷左边密封装订线内,不得在试卷的其他任何地方书写姓名。

5.考试时间为三小时,满分100分。

6.考试结束时本试卷必须交回监考老师处。

*考试时不得使用任何工具书、参考书及任何其他种类的辅助工

具和文献资料。

Section I Translate the following into Chinese. (35%)

The 20th century-- the century of metamyths and of megadeaths -- spawned false notions of total control, derived from arrogant assertions of total righteousness. The religious man of pre-modem times, who accepted reality as God-ordained, had given way to the secular fanatic, increasingly inclined to usurp God in the effort to construct heaven on earth, subordinating not only nature but humanity itself to his own utopian vision.

In the course of the century, this vision was perverted into the most costly exercise of political hubris in mankind's history: the totalitarian attempt to create coercive utopias. All of reality -- on the objective level of social organization and on the subjective level of personal beliefs -- was to be subject to doctrinal control emanating from a single political center. The price paid in human lives for this excess is beyond comprehension.

Adding them all up, somewhere between 167 million and 175 million individual human beings were deliberately extinguished through politically motivated carnage -- the scores of millions of soldiers and civilians killed in the century's wars, the further scores of millions killed in concentration camps, gulags, forced collectivization, ethnic transplantings, and killing fields decreed by self-deified dictators.

The tens of millions that were killed because they were perceived, for racial or social reasons, as unworthy of living within the earthly utopia -- and the many millions more that were coerced into living within these systems -- all testify to the hypnotic appeal of the metamyths of Nazism that postulated the end of history and the attainment of perfection within utopias of total control.

The manifest failure of that endeavor has given way in the West to the current antithesis, which is essentially that of minimal control over personal and collective desires, sexual appetites, and social conduct. But inherent in the almost total rejection of any control is the notion that all values are subjective and relative.

In brief, this century has seen mankind move from experimentation with the coercive utopia of totalitarianism to enjoyment of the permissive cornucopia of today's America.

(word count: 347)

Note:

megadeath:[U] a word meaning one million deaths, used when talking about a nuclear war

usurp:v [T]formal to take someone else's power, position, job etc when you do not have the right to

hubris:n [U] literary great and unreasonable pride

coerce: v [T] to force someone to do something they do not want to do by threatening them

cornucopia: n 1 a decorative container in the shape of an animal's horn, full of fruit and flowers, used to represent plenty 2 a lot of good things

-- From Longman Dictionary of Contemporary English

II. Translate the following into English. (25%)

气象台想说真话

某年某月某日,气象台预报天气:B市今日晴转阴,气温27℃至32℃。王老与张老两人相约上午在郊外公园赏玩,途中,忽暴雨如注,两老人急忙至凉亭避雨,然步履蹒跚,上下衣裳均被淋湿,脾气暴躁之王老喟然长叹:目前说真话的单位太少,连气象台也不说真话。生性随和的张老云:气象台还是想说真话的单位,只不过有时说不准罢了,我认为想说真话而不能说准的总比睁眼说假话的好。

(word count 181)

III. Comment in English on the translation provided below using any translation theory or theories you are familiar with. (40 % )

ST:

Books

1) Since a particular bookstore happens to resemble a supermarket anyway, the

inescapable, though perhaps unintended, message is that books are consumable items, meant to be devoured and forgotten, like potatoes or pizza.

2) The implied inclusion of books among the world's perishable goods is hardly made

more agreeable by the reflection that increasing numbers of books these days do seem to be written with just such consumption in mind, and that most bookstores have become little more than news stands for hard cover publications of this sort, which are merchandised for a few weeks—sometimes only as long as they remain on the best-seller lists - and are then retired to discount store (those jumbled graveyards of books, so saddening to the hearts of authors) shortly before dropping out of print altogether.

3) Books that are planned for rapid oblivion probably make some kind of economic

sense to publishing houses, but as contribution to literature they amount to a contradiction in terms (word count: 159)

TT:

1)由于某家书店恰好象一个超市,因此虽然也许是无意的,却不可避免地给了我们这样一个信息:书是消费品,如同土豆或意大利馅饼一样,是供人吞食后忘掉的。

2)无形中把书归入了世上易损商品之列,一点不会因为想到目前越来越多的书确实是为了这样的消费目的而写的就令人感到舒心,同样也不会因为想到大多数的书店已经变得徒有虚名,成了不过是出售这类精装书的报亭而令人感到舒心。这类精装书要不到几个星期,有时只要一旦跌出畅销书,就会被抛到打折书店里去(也就是令作家深为痛心的乱七八糟的书坟堆),紧跟着就完全绝了版。

3)准备让人很快忘记的书可能对出版公司有某些经济价值,而要说对文学有贡献,则简直是自相矛盾。

2008年广东外语外贸大学硕士研究生入学复复试样题

院系名称:高级翻译学院

专业方向:翻译学

考试科目:英美文学(同等学历加考科目)

科目代码:

1.本试卷共页(含本页);其中*********(需要说明的问题)。

2.本试卷分大题,小题。

3.答案必须写在答卷上,答案写在本试卷上无效。书写必须工整、清晰,答案不得超过划线部分,超过部分将不予批改。

4.考生必须把准考证号码和姓名填写在答卷左边密封装订线内,不得在试卷的其他任何地方书写姓名。

5.考试时间为三小时,满分分。

6.考试结束时本试卷必须交回监考老师处。

*考试时不得使用任何工具书、参考书及任何其他种类的辅助工

具和文献资料。

PART 1 GENERAL KNLOWLEDGE (20%)

Choose the best answer and mark the answer ON YOUR ANSWER SHEET.

1 One of the important themes of the 19th century English fiction was the feminine predicament,

a common theme shared by the following novels except .

A. Jane Eyre

B. Henry Esmond

C. The Portrait of a Lady

D. Daniel Deronda

PART TWO: READING AND APPRECIATION (40%)

Section I. Read the following poem and answer the questions given on the Answer Sheet.

WILLIAM SHAKESPEARE

Sonnet 73

That time of year thou mayst in me behold

When yellow leaves, or none, or few, do hang

Upon those boughs which shake against the cold,

Bare [r uin’d] choirs, where late the sweet birds sang.

In me thou seest the twilight of such day

As after sunset fadeth in the west,

Which by and by black night doth take away,

Death’s second self, that seals up all in rest.

In me thou seest the glowing of such fire

That on the ashes of his youth doth lie,

As the death-bed whereon it must expire,

Consum’d with that which it was nourish’d by.

This thou perceiv’st, which makes thy love more strong,

To love that well, which thou must leave ere long.

Section II. Read the following short story and answer the questions given on the Answer Sheet.

SHERWOOD ANDERSON

Paper Pills

1 He was an old man with a white beard and huge nose and hands. Long before the time during

which we will know him, he was a doctor and drove a jaded white horse from house to house through the streets of Winesburg. Later he mamed a girl who had money. She had been left a large fertile farm when her father died. The girl was quiet, tall, and dark, and to many people she seemed very beautiful. Everyone in Winesburg wondered why she married the doctor.

Within a year after the marriage she died.

PART THREE: ESSAY WRITING (40%)

Read the following excerpt and write a comment in essay form in about 350 words.

1 The word for ‘biography’has been universal in all European languages for the last two

hundred years. Since it is derived from the Greek root ‘bios’ meaning life, there appears to be some serious error in my title. Surely I mean, ‘Biography and Life’?

(Biography and Death---The text of the 1997 Huizinga Lecture by Richard Holmes)

2008年广东外语外贸大学硕士研究生入学复试笔试样题

院系名称:高级翻译学院

专业方向:翻译学

考试科目:口译

科目代码:925

第一部分:视译

(1)看原稿,将该部分译成中文

CSR is an area to which the British Government attaches particular importance. Indeed, I believe that the British Government was the first, anywhere in the world, to appoint a Minister with specific responsibility for CSR. So it is with that in mind that we have organiz ed today’s event – an event which the British Consulate-General in Guangzhou – particularly our Cultural and Education Section, also known as the British Council – and the British Consulate-General in Hong Kong have worked hard together to deliver. The event has been made possible through funding from the British Foreign and Commonwealth Office – in particular through what is known as the Global Opportunities Fund – and from UK Trade & Investment.

As Chinese companies seek to develop their ambitions of “going global”, or to work in

partnership with international companies, as well as to meet the changing expectations of domestic consumers over the coming years, they too will have to take into account and react to the demands of the global consumer –CSR will need to play an increasingly important role in business planning and decision-making. In this “workshop of the world”, the source of a major proportion of China’s exports, local businesses cannot afford to ignore global trends if they want to play a full role in the global market place.

Key words:

CSR= Corporate Social Responsibility: 企业社会责任

The British Consulate-General in Guangzhou: 英国驻广州领事馆

Cultural and Education Section: 文化教育处

Global Opportunities Fund: 环球机会基金

UK Trade & Investment:英国贸易投资总署

seek to:寻求

take into account:考虑

react to:作出反应

in the global market place:在全球市场中

(2)看原稿,将该部分译成英文

粤港双方经贸合作成果丰硕。2003年粤港进出口总值(含转口)2054.6亿美元,同比增长23.5%;今年1-9月,粤港进出口总值(含转口)2537.2亿美元,同比增长26.4%。至2004年9月底,广东经批准的港资企业累计达80690家,实际吸收香港直接投资累计985亿美元,2003年实际利用港资86.46亿美元,增长23.9%;今年1至9月,广东经批准的港资企业共3746家,按新口径统计,实际吸收港资40 亿美元。

服务业合作方兴未艾。CEPA签署实施以来,香港物流、金融、保险、会计、法律、会展等服务业及专业人士加快进入我省投资发展。至9月30日,经广东口岸进口享受零关税待遇的香港产品价值5亿港元,累计减免关税3059万元人民币。享受零关税优惠进口的港澳货品日渐增多,共涉及60多个税号的商品。

旅游合作成效显著。“个人赴港澳旅游”政策成功实施,至今年10月31日,我省共签发赴香港个人游签注432万个,持个人游签注赴港407万人次。

联合推介“大珠三角”成效显著。今年10月下旬,粤港联合到欧洲举行经贸交流会,联合推介“大珠三角”。共签订投资和贸易项目总额达47.6亿美元,其中外商投资项目201个,吸收外资总额26.2亿美元,贸易成交金额21.4亿美元,扩大了粤港和“大珠三角”的

国际影响。

Key Words:

同比:compared with the same period of the previous year

港资企业:Hong Kong-funded enterprises

新口径:new methods of calculation

服务业:tertiary industry

税号:tariff items

个人赴港澳旅游:individual visits to Hong Kong and Macau

大珠三角:Greater Pearl River Delta

第二部分:交替传译

(1) Listen to the following text and start interpreting it into Chinese at the end of each segment.

It is a great pleasure to be here to celebrate with you the centennial of Beijing University, a university that has played an important role in your country's development over the past hundred years. // Development, we are increasingly realizing, is about the transformation of society - a movement from traditional relations, traditional ways of thinking, traditional ways of dealing with health and education, traditional methods of production, to more “modern” ways. // For instance, a characteristic of traditional societies is the acceptance of the world as it is; the modern perspective recognizes change and recognizes that we, as individuals and societies, can take actions - for example, to reduce infant mortality, increase life spans, and increase productivity. // Key to these changes is the movement to “scientific” ways of thinking, identifying critical variables that affect outcomes, attempting to make inferences based on available data, recognizing what we know and what we do not know. // Many countries have long recognized the importance of a scientific approach; the challenging task is to bring that ideal to life. // For example, some ideologies have cloaked themselves in the mantle of science without embracing its core, which is the rigorous testing of theories against evidence. //

Key words:

centennial 百年纪念

transformation 变革

cloaked themselves in 披着… 外衣;打着…幌子

without embracing its core 未抓住精髓

(2) Listen to the following text and start interpreting it into English at the end of each segment.

近几天,广州市到处洋溢着友好的气氛,参加美国商会亚太地区理事会年会的各位工商界的朋友们陆续来到广州,为我们这座美丽的海滨城市增添了光彩。我深为自己的城市能够吸引到如此多尊贵的客人而感到骄傲。// 首先,请允许我代表广州1000万人民对各位来宾的到来表示热烈的欢迎,对这次会议的召开表示衷心的祝贺,对美国商会给予广州的信任和支持表示诚挚的感谢!//

众所周知,中美两国在世界上的地位举足轻重,中美经贸合作共同推动着经济全球化的进程。加强广州与美国经济界、企业界的相互了解,增进我们之间的友好合作,促进贸易和投资的便利化,将对推动两地经济的快速发展具有重要的意义,这也已成为我们双方政界和工商界的共识。//

各位朋友们,女士们、先生们,中国有句古语:他山之石,可以攻玉。这句话给我们以启示:经济资源的有效配置,需要打破国界。// 在这一过程中,广州不再是我们自己的广州,它将走向世界,纳入国际经济体系之中。// 顺应经济全球化大趋势,加强与美国的贸易投资合作,促进广州与美国的经济发展,这是我们的城市向各位与会者表达的积极愿望,也是我们今后不懈努力的目标!//

Key words

陆续到达successive arrivals

衷心的祝贺hearty congratulations

诚挚的感谢heartfelt gratitude

举足轻重play a decisive role in

经济界、企业界economic and business circles

政界和工商界statesmen and entrepreneurs

共识a unanimous view

他山之石,可以攻玉stones form other hills may serve to polish the jade of this one

第三部分:回答问题

1.What do you consider translation to be, art, science or just craft? Please elaborate on your

stand.

2.What do you think the optimal translation criteria should be? Please make some comments on

Yan Fu’s “faithfulness”, “expressiveness” and “elegance”.

3.How do you view the “cultural turn” phenomenon in translation studies nowadays?

4.How do you view the inter-relationship among language, culture and translation?

★翻译学

高级翻译学院是全国第二家拥有翻译学二级学位点的单位,可授予翻译学硕士学位和博士学位。翻译学硕士学位点开设七个方向:国际会议传译、口译理论与实践、翻译学研究、商务翻译研究、法律翻译研究、传媒翻译研究与文学翻译研究等。

翻译学硕士点的教育目标是培养具有坚实的双语语言基础、坚实的翻译理论基础、掌握系统的口笔译知识与技能,能胜任外交、外经贸、国际文化科技交流等方面工作的高层次口笔译工作,能胜任大型国际会议及高级别领导人的口译工作的高层次翻译人才。硕士点的核心课程有:翻译学概论、同声传译、连续传译、翻译哲学、文学翻译、翻译批评与赏析、翻译研究方法、翻译教学研究、翻译心理研究以及商务/法律/新闻等方向性课程。

翻译学硕士点考试参考书目

高级翻译学院复试参考书 1.《英汉口译教程》(上、下册)仲伟合主编,高等教育出版社,2006年。 2.《西方翻译简史》,谭载喜

著,北京:商务印书馆,2004 3.《中国译学理论史稿》(修订本),陈福康 著,上海:外语教育出版社,2000 4.近三年的《中国翻译》。

第二外语参考书目

1.俄语:《大学俄语》1-4册,中国人民大学编写(文科类的公共俄语) 2.法语:《大学法语》1-4册,北京高等教育出版社 3.德语:《大学德语》(修订版)1-4册,总主编张书良,主编赵仲,高等教育出版社

4.日语:《新日语基础教程》①②,财团法人海外技术者研修协会编著,外语教学与研究出版

广外管理学曾坤生版纲领 复习专用

管理导论 1.管理的范畴及性质管理的含义 管理的特性动态性科学性艺术性创造性经济性 管理的目标总体目标具体目标 管理工作的不确定性客体环境手段工具实施结果 管理的属性自然属性社会属性 管理活动的实质信息的沟通 2. 3. 4.管理道德与社会责任管理道德影响管理道德的因素道德的发展阶段 个人特征 结构变量 组织文化 问题强度 四种管理道德观道德的功利权利公正社会契约观 社会责任企业社会责任的概念 社会责任基本观点古典社会经济观点 社会责任四个阶段模型 社会责任方式防御法调节法前摄法 管理社会责任的方法正式组织法法律道德慈善 非正式组织法组织领导与文化 组织对举报者态度 管理思想的产生与演变 1.中国管理思想的产生和演进中国传统管理思想的起源源远流长缺乏统一的体系和公认的管理学理论中国传统的关系思想的要点人本管理思想 道德管理思想 较为系统的管理理论体系特点重道明德知止行法重术 西方近代管理理论霍桑实验与人际关系学说霍桑实验四个阶段工作场所照明实验

大规模访谈 继电器绕线工作室实验 人际关系学说四个观点工人是社会人 生产效率主要决定… 非正式组织存在 新型的领导方法 行为科学理论马斯洛的需要层次理论五大需求生理安全社会尊重自我实现的需要 赫兹伯格的双因素理论保健激励因素 X理论Y理论超Y理论Z理论 5.西方当代管理思潮 管理决策的环境与方法 1.管理决策的一般环境政治法律环境 经济环境消费者收入支出储蓄信贷因素 社会文化环境教育状况宗教信仰价值观念消费习俗 技术环境三方影响作用经济结构消费者行为经济环境 人口环境人口数量结构分布 国际环境 自然环境资源污染政府干预 2.伦理环境社会环境与全球环境 3.管理决策环境分析任务环境产业环境业务环境(五大对象) 内部环境所有者董事会雇员工作环境组织文化 4.管理决策方法定性决策法集体决策方法头脑风暴法名义小组法德尔菲法 有关活动方向的决策方法经营单位组合分析法(相对竞争地位&业务增长率) 政策指导矩形 SWOT分析法 定量决策法确定型决策方法盈亏平衡分析法(业务量成本利润)线性规划法 风险性决策方法决策树分析法 不确定型决策方法乐观法悲观法最大最小后悔值法 计划管理的基本理论 1.计划工作概述计划的概念 计划的特点目标性先导性普遍性效益性 计划的重要性四大点指挥依据控制基础降低风险资源配置加强沟通 计划的分类时间长期中期短期 层级战略计划施政计划作业计划 对象综合性计划专业性计划 计划的形式目标或使命目标策略或战略政策程序规则规划或方案预算 2.计划工作的过程与基本原理计划工作的步骤估量机会确立目标明确计划的前提条件确定备择方案评价备择方案选择方案拟定派生计划用预算将计划数字化

广外研究生翻译作业附译文

广外研究生翻译作业附译文

07级研究生翻译作业(汉译英) 尺素寸心(节选) 余光中 回信,固然可畏,不回信,也绝非什么乐事。书架上经常叠着百多封未回之信,“债龄”或长或短,长的甚至一年以上,那样的压力,也绝非一个普通的罪徒所能负担的。一叠未回的信,就像一群不散的阴魂,在我罪深孽重的心底幢幢作祟。理论上说来,这些信当然是要回的。我可以坦然向天发誓,在我清醒的时刻,我绝未存心不回人信。问题出在技术上。给我一整个夏夜的空闲,我该先回一年半前的那封信呢,还是七个月前的这封信?隔了这么久,恐怕连谢罪自谴的有效期也早过了吧。在朋友的心目中,

你早已沦为不值得计较的妄人。“莫名其妙!” 是你在江湖上一致的评语。 其实,即使终于鼓起全部的道德勇气,坐在桌前,准备偿付信债于万一,也不是轻易能如愿的。七零八落的新简旧信,漫无规则地充塞在书架上,抽屉里,有的回过,有的未回,“只在此山中,云深不知处”,要找到你决心要回的那一封,耗费的时间和精力,往往数倍于回信本身。再想象朋友接信时的表情,不是喜出望外,而是余怒重炽,你那一点决心就整个崩溃了。你的债,永无清偿之日。不回信,绝不等于忘了朋友,正如世上绝无忘了债主的负债人。在你惶恐的深处,恶魇的尽头,隐隐约约,永远潜伏着这位朋友的怒眉和冷眼,不,你永远忘不了他。你真

正忘掉的,而且忘得那么心安理得,是那些已经得到你回信的朋友。 我的译文: An Excerpt from Unanswered Letters vs Unbounded Friendship By Yu Guangzhong Answering letters does make me flinch; however, not answering them allows me no release at all. Dozens of unanswered letters pile up on my bookshelf, like a sum of debt waiting to be paid. Some have been waiting there for over one year, while some have newly arrived. The pressure from paying off that debt is far beyond what a junior debtor can endure. The stack of unanswered letters are, like

英语翻译基础期末复习完整

《英语翻译基础》期末复习 13年12月 题型: 一、选择题(每小题2分,共20分) Section A; 选择译文中最符合原文意思的选项(考查翻译实践能力) Section B: 关于翻译理论知识的题目 二、改译句子。(每小题2分,共10分) 三、翻译句子。(每小题3分,共15分) 四、篇章翻译(每小题40分,共40分) 五、案例分析题(每小题15分,共15分) 注意:本门课程为:“闭卷(只允许考生带一本正规英汉词典参加考试,不得携带除此之外的任何查字工具。) I、Multiple Choice Questions (20 points, 2 points each) A : Directions : This part consists of five sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. 1. I prefer driving to being driven. B A. 我喜欢开车,不喜欢别人开车。 B. 我喜欢开车,不喜欢坐车。 C. 我开车比被开车更喜欢。 D. 我喜欢开车,也喜欢被开车。 2. She had deprived herself of the advice of all but yesmen. C A.她丧失了除了唯唯诺诺的人之外的所有人的劝告。 B.她剥夺了自己的所有人的劝告,唯唯诺诺的人除外。 C.她喜欢唯唯诺诺的人,根本听不进所有其他人的劝告。 D.她剥夺了所有人的劝告,除了唯唯诺诺的人。 3.我第一次听她在晚上唱歌,她的歌声就深深地打动了我。B A.Because it was the first time I heard her sing at a party, her song moved me deeply. B. When I first heard her sing at a party, I was deeply moved. C. I first heard her singing a party, I was deeply moved. D. Because it was the first time I heard her sing at a party, her voice moved me deeply. 4.When it came to reading, they were as good as blind. B

grammar week 5——广外高翻本科大三高级英语ppt

Grammar and Vocabulary Week 4 Focus: ?Vocabulary: Word formation exercises ?English grammar a.Historical present b.Negation Word formation exercises 40) hydrogen, oxygen, degenerative disorder, generator, gene -gen (produce; generate) 41)pentagon, hexagon, heptagon, diagonal -gon (angle) 42)contradict, contra-injection, contra-rotating, antibiotics, anticorrosion contra- / anti- (against) 43)intracellular, intracity, intra-atomic, introspect intra- / intro (inward) 44)transmitted signals, green gas emissions, hospital admission, missile -mit-; -mis- (send) Transmettre Mettre mis 45)telecast, teleconference, telescopic, tele- (far; distant) 46)posterior, postglacial, postmeridian, post-mortem, postscript post- (after) 47)aerobatics, aerophotography, areomedical, aerodynamics aero- (air; aviation) 48)synchronizer, symbion, symphonic, asymmetry, synthesizer syn-/sym- (together) Symbionese Liberation Army 49)euphemism, eulogy, euphoria, euthanasia, eugenics eu- (good; benign) mercy killing 50)carnivore, herbivore, carnivorous, herbivorous, anthropophagic, xylophagous insects -vore; -vorous; -phagic; -phagous (eat; feed on) Felines Canine Cannibal Diminutive suffixes A somewhat smaller or less important version of something -ette: kitchenette,cigarette, novelette中篇小说, diskette essayette短散文, roomette小房间;卧车小包房, brunette浅黑肤色的女人, bachelorette未婚女子, towelette湿餐巾纸; 小毛巾,statuette;

广外-翻译硕士英语

广东外语外贸大学考试科目:翻译硕士英语 Part I. Vocabulary and Grammar (30 points, 1 point for each) Directions: After each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the answer that best completes the sentence. Write your answers on your answer sheet. 1. Although she gives badly _______ titles to her musical compositions, they _______ unusual combinations of materials including classical music patterns and rhythms, electronic sounds, and bird songs. A. conventional … incorporate B. ec centric … deploy C. traditional … exclude D. imaginative … disguise 2. Even though the folktales Perroult collected and retold were not solely French in origin, his versions of them were so decidedly French in style that later anthologies of French folktales have never _______ them. A. excluded B. admired C. collected D. comprehended 3. In arguing against assertions that environmental catastrophe is imminent, her book does not ridicule all predictions of doom but rather claims that the risks of harm have in many cases been _________. A. exaggerated B. ignored C. scrutinized D. derided 4. There seems to be no ________ the reading public?s thirst for books about the 1960?s: indeed, the normal level of interest has ______ recently because of a spate of popular television documentaries. A. quenching … moderated B. whetting … mushroomed C. slaking … increased D. ignoring … transformed 5. Despite a tendency to be overtly _______, the poetry of the Middle Ages often sparks the imagination and provides lively entertainment, as well as pious sentiments. A. diverting B. emotional C. didactic D. romantic 6. One of the first ______ of reduced burning in Amazon rain forests was the chestnut industry: smoke tends to drive out the insect that, by pollinating chestnut tree, allow chestnuts to develop. A. reformers B. discoveries C. casualties D. beneficiaries 7. The research committee urged the archaeologist to _______ her claim that

广外高翻(翻译学)考研初试复试经验

广外高翻(翻译学)初试经验+复试经验 先讲初试 初试有四个科目:政治,二外,英语水平考试,写作与翻译 政治:由于我高中学的是理科,所以就担心政治可能会考的不好,所以就报了一个辅导班。事实证明报班没什么用,由于当时相信那个辅导班,我就连红宝书都没买,还有当时很多人人手一本的风中劲草我也没买,我只看辅导班发的资料。因为我怕资料买多了,不知道看哪些。对于辅导班发的资料,我只能说坑爹。等到我把资料大概过了一遍之后,去做1000题,发现很多题目做不来,因为那些选择题都出的很细,结果辅导班的资料省略了很多细节,所以就悲剧了。等到后期,我从辅导班买了另外一本参考书,倒还可以,因为很多细节都列了出来。12月中下旬,大家就开始买各种押题卷子,什么最后四套题之类的,我也跟着买了不少,事实证明有些根本来不及看,所以还是挑些重要的买吧,不用买太多。而且那些所谓的押题卷子其实也没押中多少。。总之,我认为政治还是要看看红宝书,还有风中劲草,做些题目,找出答题技巧。如果有报班的话,也不要完全依赖辅导班,更多的是要靠自己。 二外:我学的是日语,很多人都觉得日语很难,但是我想说广外的日语卷子真的不难,广外只要求标日初级水平,这样的要求算是很低的,像福师大和厦大都要求中级,如果真要读到中级,那就会占用很多时间,因为我们学校的二外只教了一年,学的内容差不多只是初级上册,所以初级下册我是完全自学的,本来打算暑假就把二外搞定,可是我暑假不在状态,只把初级下册的书看了一遍,害的我9月份开学后狂看日语,把初级上下册都看了4遍左右,占用了很多很多时间。我没怎么做练习,因为没找到合适的练习,我到后期的时候,就把广外的日语真题卷子拿出来做做,感觉还可以,都是比较基础的内容,关键是要记清楚了,一些很细微的差别要记清楚。要说难一点的题目,大概就是阅读和翻译吧,我买了一本N3阅读来做,大概做了半本吧,觉得那本书还是比较简单的。听说有人买N2的阅读做,我估计那肯定比较难,不过看个人情况吧,如果觉得有必要有时间有能力,那不妨做一些。翻译我也没怎么练,我就是把真题上的题目做了,然后不懂的就去问日语专业的同学。总之,日语就是要打好基础,认认真真把标日的初级上下册看上个4、5遍,单词语法都记清楚。如果实在是不放心,那有时间的话,可以再看看中级的书。 英语水平考试:这个科目分4个题目,完形填空、改错、选词填空(可能是形近词,也可能是近义词)、阅读。完形填空是一篇文章有30个空,给你30个词,填进去就行,一一对应的,连词形都不用变,所以这道题是送分题,我基本没练,只做了真题。改错,我做了专八改错,星火的和冲击波的都做了,做多了就感觉还好。选词填空,是最难的一道题,而且不知道怎么准备,因为每年都可能不一样,我们今年考的单词都挺简单的,我都认识,但关键是4个单词不知道选哪一个,因为他们是近义词,意思差不多,在我看来都可以选,所以就很难。。有的人会去买近义词词典,但我个人不喜欢拿着一本厚厚的字典背,感觉没什么效果。不过还是看个人吧。这可能也需要平时的积累。最后一部分是阅读,我做的是专八阅读,星火的,坚持每天或者隔天做几篇,做完了好好分析一下为什么错。 写作与翻译:分3个部分,summary、写作、翻译(英译汉,汉译英各一段)。Summary 我也是没练,因为找不到对应的练习,我就做真题的summary。写作,我平时也很少动笔写,但是我会背一些范文,专八的范文,《背最好的范文—英语专业八级考试精品范文100篇》这本书还不错。翻译,我一直在看张培基的散文选,有时候会动笔自己翻翻,但是有时候懒得去翻,直接看译文了。汉译英练得比较多,英译汉就比较少。自己翻译完后,要和参考译

2015广外初试英语写作与翻译word文本

II 作文 Genius without education is like silver in the mine. 要求:1、破题;2、立意;3、论证 III 英译汉 FEAR OF VERBS Blair, too, is singled out as a king of language corruption. Humphrys notes Blair's apparent fear of verbs and mocks his speeches, which are peppered with verbless phrases like "new challenges, new ideas," or "for our young people, a brighter future" and "the age of achievement, at home and abroad." By using this technique, Humphrys says, Blair is simply evading responsibility. "The point about verbs is that they commit the speaker," he writes. "Verbs cement sentences to their meaning so it's not surprising that politicians tend to mistrust them." Humphrys also blames institutions like the European Union and the world's media for the decline in standards of English. He laments the inclusion of such words as "pertannually" in the proposed EU constitution -- and despairs that when concerns were raised, the word was replaced with "insubdurience." He urges the public, and journalists in particular, to reject meaningless phrases and to demand they are explained. "When you get enough people pointing it out, the public starts to spot what is going on," he says. "That's why the battle has to be fought." "We should expect -- and should demand -- that when people are setting out policies or trying to persuade us of something, they engage in proper debate and don't simply give us a set of unchangeable propositions." 汉译英 语言是活的,随时在变,字义以及句法等等都在变。我们现代所认为不合文法的词句,往往正是二三百年前大家通用的英文。不用说二三百年,三五十年间就可能有显著的变化。所以“标准的英文”是很难讲的。每一时代有其不同的标准,拿五十年前甚至一百年前的文法书来衡量现代的英文,实在是自寻烦恼的事。

广外代表参加全国MBA教育培养院校联席会议-MBA考试.doc

12月3日、4日,第四届全国MBA教育指导委员会第五次全体会议暨MBA培养学校管理学院院长联席会议在武汉大学经济与管理学院隆重举行。本次会议由全国MBA教育指导委员会主办,武汉大学承办,国务院学位办、第四届全国MBA教育指导委员会、湖北省政府的有关领导以及来自全国182所MBA培养学校管理学院的近500名专家学者参与了会议。我校MBA教育中心执行主任孙建军、副主任吴易明和主任助理马绍壮参加了此次会议。 在全体大会上,MBA教指委对2009年工作进行了总结,并就第五、六批MBA培养院校教学合格评估情况,我国MBA教育质量保证与持续改进体系建设计划,中国企业管理案例开发与中国管理案例共享中心建设,MBA师资队伍建设和MBA课程建设,西部MBA教育发展问题,我国MBA教育面临的形势、任务及应对措施等问题做了报告。 国务院学位办副主任李军发表了重要讲话。在讲话中,他对中国

MBA教育的发展提出了“1234”的四个观点。即:完善中国特色的学位和教育制度;统筹两个关系;抓住三个重点;促进四个转变。 会议期间,与会人员还进行了分组讨论,就MBA项目特色建设与品牌推广、MBA教育市场分析与招生工作、MBA课程及培养模式改革与创新、MBA学生综合素质与能力培养、新增MBA 培养院校MBA教育发展研讨等十一个主题进行了热烈的讨论,并对中国MBA教育的现状、面临的机遇与挑战以及未来发展等进行了细致深入的探讨,为MBA教育的发展提供了宝贵的意见和建议。 大会还表彰了长期工作和奉献在MBA教育管理一线的并且成绩突出的MBA项目管理人员。 在闭幕式上,全国MBA教指委副主任委员赵纯均教授对大会进

广外高翻学院口译课训练材料原文

Good evening everyone. It’s a very great honor and pleasure to be with you here in Donguan this evening and to pay tribute to this quite remarkable development which um… has left me amazed and impressed and desiring to return again to this wonderful place, thank you. I’d also like to tell you that for me um…China has a special place in my heart and in my family. My brother is actually married to a Chinese lady, a very wise choice. And my little boy, that’s Stuart, um… he is just seven years old, and he’s begun to study Chinese in his school back in London. So who knows, maybe in 40 years’ time he will come along and address you in perfect Chinese. But to the moment NIHAO is all I can say. Now, um… I would like to talk to you reasonably briefly and I understand we’re gonna to have time to take questions and answers, um.. so please feel free then to ask me any questions you want, I will be pleased trying to give you as good answers as I can. But I’d like to, in my remarks to you, address the… this question really, which is how do we develop our economy and society both in countries like this and in countries like mine so that we maximize the potential of our countries and our people.// And I believe there are a number of ways that we have to do this. The first is that we have to have the right partnership between government and business. And I would like to congratulate you, MR vice mayor and all those who are engaged in government in this province, for the very wise and intelligent way that you have partnered the private sector in the developments that have come about. I think that has made a big difference to this region. Thank you, Sir. I also believe that it is only when government and industry work together that we can deal with some of the major questions of planning and urban development that are so critical in making sure we are offering opportunities to everybody in our society, not simply a few. The biggest problem in any modern country today is how do we ensure that the benefits of the wealth that we create are spread amongst the whole of the population. And, in order to do that, we need the closest possible cooperation between those who work in government and those who work in business. I have to… seeing Mr. Chen’s amazing development just a short distance from here, to which congratulations, err…it’s an incredible achievement. But I know that that could not have been done unless with the right cooperation and partnership between those in positions of government and those like yourself who are entrepreneurs. So that’s the first thing, the partnership between public and private sector. // The second thing is the importance of education. I think for all our countries today, the thing that we can do most is to build the knowledge and capability of our people. In every one of our societies, at the moment, there are people of talent and ability. But unless they get the education opportunities that they need, they will never be able to fulfill that opportunity properly. I would like to think in years to come, that there would be partnerships, for example, between the universities and scientific institutes in a country like the UK. And how you develop your university sector and science here? I think for Europe, there is much much more that we can do, to try to make sure that Europe and China work more closely together in developing the knowledge

英语翻译基础综合练习

综合练习题 (难易程度均为:难) 1. Don’t turn your back on friends who are down and out. (A)不要用背对着被人打倒而且失败的朋友。 (B)不要不理睬穷困潦倒的朋友。 (C)对于失意落魄的朋友,不要拒人于千里之外。 2. There is no royal road to learning. (A)学习没有捷径。 (B)书山有路勤为径,学海无崖苦作舟。 (C)学习之路上没有贫贱之分。 headmaster broke the ice by asking how I like the college. (A ) 校长先问我对学校印象如何。 (B) 校长问我对学校的清除冰雪的活动印象如何。 (C ) 校长打破僵局,问我对学校是否喜欢。 4. Can you tell me about the stone age (A) 你能告诉我石器时代的情况吗 (B) 你能告诉我什么时候是石器时代吗 (C) 你能给我讲讲你的少年时代吗 5. Hitler was armed to the teeth. (A) 希特勒武装齐备。 (B) 希特勒连牙齿都包裹起来。 (C) 希特勒武装到了牙齿。 6. Don’t cross the bridge till you get to it. (A) 船到桥头自然直。 (B) 没到桥头无法过桥。 (C) 不必自寻烦恼。 7. 学校不会管这样的事情。 (A)The school does not bother about such things. (B)The school authority will not bother about such things. (C)Such things will not be managed at this school. 8. 他变本加厉地剥削欺压工人。 (A)She redoubled his efforts in exploiting and oppressing the workers.(B)She became aggravated, exploited and oppressed the workers. (C)She became aggravated in order to exploit and oppress the workers. 9. 许多专家现已相信,癌症最后的克星将是大批强力的药品,而不是手术刀或X射线。 (A) Many experts now believe that the decisive thing that overcomes cancer

广外翻译专业英译汉练习3(附参考译文)Golden Fruit

Golden Fruit https://www.360docs.net/doc/a4532668.html,ne Of the fruits of the year I give my vote to the orange. In the first place it is a perennial -- if not in actual fact, at least in the greengrocer's shop. On the days when dessert is a name given to a handful of chocolates and a little preserved ginger, when macedoine de fruits is the title bestowed on two prune s西梅干and a piece of rhubarbs大黄, then the orange, however sour, comes nobly to the rescue; and on those other days of plenty when cherries and strawberries and raspberries 木莓and gooseberries 醋栗riot together upon the table, the orange, sweeter than ever, is still there to hold its own. Bread and butter, beef and mutton, eggs and bacon, are not more necessary to an ordered existence than the orange. It is well that the commonest fruit should be also the best. Of the virtues of the orange I have not room fully to speak. It has properties of health giving, as that it cures influenza and establishes the complexion. It is clean, for whoever handles it on its way to your table, but handles its outer covering, its top coat, which is left in the hall. It is round, and forms an excellent substitute with the young for a cricket ball. The pip can be flicked at your enemies, and quite a small piece of peel makes a slide for an old gentleman. But all this would count nothing had not the orange such delightful qualities of taste. I dare not let myself go upon this subject. I am a slave to its sweetness. I grudge every marriage in that it means a fresh supply of orange blossom, the promise of so much golden fruit cut short. However, the world must go on. ….. With the orange we do live year in and year out. That speaks well for the orange. The fact is that there is an honesty about the orange which appeals to all of us. If it is going to be bad -- for the best of us are bad sometimes -- it begins to be bad from the outside, not from the inside. How many a pear which presents a blooming face to the world is rotten at the core. How many an innocent-looking apple is harbouring a worm in the bud. But the orange has no secret faults. Its outside is a mirror of its inside, and if you are quick you can tell the shopman so before he slips it into the bag.

-管理学考研试题.doc

广外企管重点 一、简述促进创新的组织文化的特征 1、组织文化的核心是组织文化价值观 任何一个组织总是要把自己认为最有价值的对象作为本组织追求的最高目标、最高理想或最高宗旨,一旦这种最高目标和基本信念成为统一本组织成员行为的价值观,就会构成组织内部强烈的凝聚力和整含力,成为统领组织成员共同遵守的行动指南。因此,组织价值观制约和支配着组织的宗旨、信念、行为规范和追求目标。在这个意义上来说,组织价值观是组织文化的核心。 2、组织文化的中心是以人为本的人本文化 人是整个组织中最宝贵的资源和财富,也是组织活动的中心和主旋律,因此组织只有充分重视人的价值,最大限度的尊重人、关心人、依靠人、理解人、凝聚人、培养人和在就人,充分调动人的积极性,发挥人的主观能动性,努力提高组织全体成员的社会责任感和使命感,使组织和成员成为真正的命运共同体,这样才能不断增强组织的内在活力和实现组织的既定目标。 3、组织文化的管理方式是以柔性管理为主 组织文化是以一种文化的形式出现的现代管理方式,也就是说,它通过柔性的而非刚性的文化引导,建立起组织内部合作、友爱、奋进的文化心理环境,以及协调和谐的人群氛围,自动地调节组织成员的心态和行动,并通过对这种文化氛围的心理认同,逐渐地内化为组织成员的主题文化,使组织的共同bl标转化为成员的自觉行动,使群体产生更大的协同合力。事实证明,由柔性管理所产生的协同力比刚性管理制度有着更强烈的控制力和持久力。 4、组织文化的重要任务是增强群体凝聚力 组织中的成员来自五湖四海,不同的风俗习惯、文化传统、工作态度、行为方式、目的愿望等都会导致成员之间的摩擦、排斥、对立、冲突乃至对抗,这往往不利于组织目标的顺利实现。而组织文化通过建立共同的价值观和寻找观念共同点,不断强化组织成员之间的含作、信任和团结,使之产生亲近感、信任感和归属感,实现文化的认同和融合, 在达成共识的基础上,使组织具有一种巨大的向心力和凝聚力,这样才有利于组织成员采取共同行动。 二、决策的原则和依据是什么 1、决策的原则。决策遵循的是满意原则,而不是最仇原则。现实中,组织内外的很多因素都 会对组织的运行产生不同程度的影响,但决策者很难收集到反映这些因素的一?切信息; 对于收集到的有限信息,决策者的利用能力也是有限的,从而决策者只能拟定数量有限的方案;任何放啊按都要在未来实施,而未来是不确定的,人们对未来的认识和影响十分有限,从而决策是所预测的未来状况可能与现实的未来状况不一致。现实中的上述状况决定了决策者难以作出最优决策,只能作出相对满意的决策。 2、决策的依据。决策的依据是信息。管理者在决策是离不开信息。信息的数量和质量直接影 响决策水平。这要求管理者在决策之前以及觉得的过程中尽可能地通过多种渠道收集信息作为决策的依据。但这并不是说管理者要不计成木的收集各方而的信息。管理者在决定收集什么样的信息、收集多少信息以及从何处收集信息等问题时,要进行成本一收益分析。 只有在收集的信息所带来的收益超过为此而付出的成本时,才应该收集该信息。食量的信

相关文档
最新文档