企业宣传资料的翻译备课讲稿

企业宣传资料的翻译备课讲稿
企业宣传资料的翻译备课讲稿

企业宣传资料的翻译

On the Translation of Enterprise Profile

企业对外宣传翻译的目的是让外国受众,或者更进一步说,是让外国的潜在客户明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨,从而取得良好的对外宣传效果。因此,中国企业的对外宣传资料必须在行文风格、表达习惯和思维模式上迎合目标受众的口味,只有这样,才能保证目标读者在摄取信息的过程中不遇到障碍,顺利地接受宣传信息。

这就需要译者在翻译过程中,根据译语文化和目标受众的需要(主体性的制约因素——受动性),充分发挥其能动性和创造性,选择合适的翻译策略,对不适合做对外宣传的原文进行处理和加工。下面以企业外宣资料中最常见、最典型的文本特征为例来说明译者是如何发挥主体性的。

企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点,在翻译时必须结合其语言特点根据英语的习惯方式对内容进行调整,必须记住“内外有别”的观点,使译文信息准确、意图明确、表达切题,易于译文读者理解和接受。

特点一:程式化用语

经营:engage in, deal in, handle, operate…

专营怎么翻译??

奉行/坚持…原则;以…为宗旨

Hold/abide by/adhere to/follow

Based on the motto… with the enterprise spirit of …

Principle/tenet/motto/spirit …

经…批准be approved/appointed/permitted by…

集…于一体integrate/combine

获得奖项:

Be awarded the gold prize

通过ISO9002质量认证:

Pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 (International Organization for Standardization.

各种企业的英文翻译:

个人独资企业:sole proprietorship enterprise/sole investment enterprise

国营企业:state-run enterprise

国有企业:state-owned enterprise

集体企业:collectively-run enterprise

乡镇企业:township enterprise

公营企业:public enterprise

私营企业:private enterprise

私营工商业:privately owned individual and commercial enterprise

公私合营企业:joint state-private enterprise

合作社企业:cooperative enterprise

合资企业:joint venture

外向型企业:export-oriented enterprise

劳动密集型企业:labor-intensive enterprise

技术密集型企业:technology-intensive enterprise

国有大中型企业:big-and-medium-sized state-owned enterprise

亏损企业:money-losing enterprise

联合企业:conglomerate

工业企业:industrial complex

生产型企业:production enterprise

三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外方独资企业):

Sino-foreign joint ventures

Sino-foreign cooperative enterprise

foreign-funded enterprise

特点2:频繁使用标语口号

英语注重名称的使用,汉语注重动词的使用;汉语标语常常使用主谓结构,动词标志明显,英语标题名词多,所以汉英翻译实践中要注意转换。

1)质量第一,信誉第一,服务至上,平等互利

Quality Primacy, High Reputation/Prestige, Service Supremacy, Equality and Mutual Benefit

2)质优高效,客户满意

Good Quality, High Efficiency and Client Satisfaction/Customer-satisfying Service 3) 团结、拼搏、务实、创新、奉献

Unity, Striving, Hard Work, Creation and Dedication

特点三:句式多样化

1)with 引导的介词短语

With a qualified staff of 5000, this company is rich in experience in foreign trade.

2)分词的使用

例:珠海迪蒙贸易有限公司是经珠海市外经委批准成立的具有进出口经营权的法人企业。

Approved by the Council of Foreign Economic Relations and Trade of Zhuhai, Zhuhai Demen Trading Co. Ltd is a foreign trade enterprise possessing the state of legal body/entity.

3)从句的使用

本公司设备先进,拥有中国第一条年产三十吨核酸花粉合剂的现代化生产线。The corporation is equipped with advanced facilities, among which is China’s first modern production line of nucleic acid pollen mixture with production capacity of 0.3 million tons.

(一)简化陈言套话信息

原文:××铝业(集团)有限责任公司自1965年动工兴建以来,走过了40年的发展历程,在党和国家的亲切关怀以及众多忠实客户的长期支持下,××铝人敢为天下先,勇于创新,发奋图强,在艰苦创业的道路上大胆探索,闯过无数惊涛骇浪,涉过无数风暴险滩,为中国铝加工业创造了多个第一的纪录,成为中国生产规模最大、技术装备最先进、品种规格最齐全、产品质量最领先、综合实力最强的综合性特大

型铝加工企业。

以上原文是一段公司简介,是典型的“中国人写给中国人看”的文字材料,其中套话、口号式的用语很多,语言形式夸张而且内容空洞。这样的对外宣传材料如果直译成英文,肯定会让西方人觉得滑稽而不可信。因此,翻译时,译者对原文信息做了取舍,转换行文风格,提炼出中心意思,去掉冗长的套话。然后集中意思进行表达,使得译文简洁干练,言之有物,符合英语行文朴素的特征,使读者真正信服中国企业的宣传内容。

译文:××Aluminum (Group) Co., Ltd was founded in 1965. After a four-decade experience of exploration, the company has grown into one of the leading manufacturers of aluminum products in China. It ranks higher in many aspects such as production capacity, technological strength and product varieties.

(二)删掉毫不相关信息

原文(1)当中国经济的快速发展引起世界关注的时候,西安,这个以兵马俑(the Qin Terracotta Army)而闻名于世的十三朝古都,又以吸引世界500强企业进驻、荟萃全球高端技术、高速发展的西安高新技术产业开发区而再次惊羡世界。××农业科技股份有限公司就是在此生根、成长和壮大。

对于中国受众来说,这段宣传文字虽然浮夸了点,但也无可厚非,见怪不怪。中国人讲求意合,重整体感悟,喜欢“造势”,烘托气氛。但是,对于西方受众来说,这段文字无非是介绍企业地址,里面有用的信息也只有一条,那就是“xx农业科技股份有限公司位于西安市高新技术开发区”。至于“中国经济的快速发展引起世界关注”,“兵马俑”以及“十三朝古都”等字眼,根本就是牵强赴会或风马牛不相及的。所以,译者在翻译时,大胆发挥了自己的主体性,删掉了没用的信息,这样既有利于外国读者节省时间,也有利于中国企业提高传播效率。

译文(1):××Agricultural Technology Co.,Ltd. is located in Xi’an National High-Tech Industrial Development Zone, which is a home for global technologies and some of the World Top 500 enterprises.

原文(2)××公司在发展过程中得到了各级领导的大力支持,全国政协副主席周铁农、全国政协副主席万国权、国家发改委副主任(原陕西省省长)陈德铭、国家林业局局长(原陕西省省委副书记、陕西省省长)贾治邦、陕西省人大常委会副主任(原陕西省经贸委主任)邱世杰、陕西省人大常委会副主任白云腾、原陕西省体改办主任赵伯祥、西安市副市长朱智生以及西安高新技术产业开发区管委会主任景俊海等领导先后慰问、视察工作,指导公司发展。

以上这段文字是中国企业宣传资料中的典型,中国人特有的权利崇拜意识在这段文字中暴露无遗。在翻译这段文字时,只翻译了第一句,而将其他繁杂内容全部删除了。

译文:The local governments at all levels has been offering great support for the development of the company.

(三)缩译罗列堆砌信息

原文:2006年,公司获得全国青工技能振兴计划示范单位和优秀组织单位,连续8年荣获省委“创佳评优”竞赛活动“最佳厅局”称号,公司党组获得省委“先进基层党组织”,公司先后获得省级“守合同重信用”企业及“陕西省纳税A级

课程名称英文翻译

Advanced Computational Fluid Dynamics 高等计算流体力学 Advanced Mathematics 高等数学 Advanced Numerical Analysis 高等数值分析 Algorithmic Language 算法语言 Analogical Electronics 模拟电子电路 Artificial Intelligence Programming 人工智能程序设计 Audit 审计学 Automatic Control System 自动控制系统 Automatic Control Theory 自动控制理论 Auto-Measurement Technique 自动检测技术 Basis of Software Technique 软件技术基础 Calculus 微积分 Catalysis Principles 催化原理 Chemical Engineering Document Retrieval 化工文献检索 Circuitry 电子线路 College English 大学英语 College English Test (Band 4) CET-4 College English Test (Band 6) CET-6 College Physics 大学物理 Communication Fundamentals 通信原理 Comparative Economics 比较经济学 Complex Analysis 复变函数论 Computational Method 计算方法 Computer Graphics 图形学原理 computer organization 计算机组成原理 computer architecture 计算机系统结构 Computer Interface Technology 计算机接口技术 Contract Law 合同法 Cost Accounting 成本会计 Circuit Measurement Technology 电路测试技术 Database Principles 数据库原理 Design & Analysis System 系统分析与设计 Developmental Economics 发展经济学 discrete mathematics 离散数学 Digital Electronics 数字电子电路 Digital Image Processing 数字图像处理 Digital Signal Processing 数字信号处理 Econometrics 经济计量学 Economical Efficiency Analysis for Chemical Technology 化工技术经济分析Economy of Capitalism 资本主义经济 Electromagnetic Fields & Magnetic Waves 电磁场与电磁波 Electrical Engineering Practice 电工实习 Enterprise Accounting 企业会计学 Equations of Mathematical Physics 数理方程

企业宣传广告语

企业宣传广告语留下最美好的"印象"--我们不变的承诺 “创异、创艺、创益” 创品质,新天下 有品质才有市场,有改善才有进步 优质建设,以质为根 自我提升、良性竞争,相互欣赏、相互支持 心态正,事业成,不成也成 事不三思总有败,人能百忍自无忧 得意时应善待他人,失意时你会需要他们 保持环境清洁,做位可爱的人 爱护公物,珍惜资源,勤俭节约,共同发展 生活因拼搏而存在,拼搏因生活而永恒 为自己养成一个好习惯,给别人留下一个好印象 遵守厂规厂纪,争当优秀员工 合格的员工从严格遵守开始 立足新起点,开创新局面 塑造人的品质,建立管理根基 企业以人为本,员工以厂为荣 以厂为校,以厂为家;互相学习,互相关怀 转变观念转变作风,让企业文化生生不息 和传统的昨天告别,向规范的未来迈进

企业的成功来自于每一位员工的付出 争做一流员工,共造一流产品,同创一流企业 要有好的灌溉,才有好的成果 我们的理念是:没有最好,只有更好 持续改善是企业文化的精髓迎接变化,勇于创新 适应公司的日常变化,不抱怨 面对变化,理性对待,充分沟通,诚意配合 在工作中有前瞻意识,建立新方法,新思路 创造变化,并带来绩效突破性地提高 勇于承认错误,敢于承担责任 激情--乐观向上,永不言弃 热爱工作,顾全大局,不计较个人得失 要想不被淘汰,只有跑在前面 每天进一步,踏上成功路 今天工作不努力,明天努力找工作 一等二看三落空,一想二干三成功 以积极乐观的心态面对日常工作,不断自我激励,并获得成功 不断设定更高的目标,今天的最好变现是明天的最低要求 敬业--专业执着,精益求精 上班时间只做与工作有关的事情,没有因工作失职而造成的重复错误今天的事不推到明天,遵循必要的工作流程 持续学习,自我完善,做事情充分体现以结果为导向

关于如何上好大学英语翻译课教学的思考

关于如何上好大学英语翻译课教学的思考 【摘要】翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。 【关键词】翻译教学翻译能力语言能力大学英语 一、大学英语翻译教学有待改进和加强 翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部 分。西方翻译界早在上世纪60年代就开始关注翻译教学,并指出:“翻译是一门独立的学科,翻译教学区别于纯正意义的语言教学,翻译教学需要进行专门的翻译训练。”(让·德利尔,1988)随着翻译研究的深入,翻译教学已从和语言教学有关的翻译行为中独立出来,目前已经展开了有关学科定位、培养目标、课程设置等多维度的研究。因而,将翻译教学融入到大学英语教学当中,从而培养学生的翻译能力是十分必要的。另外,由于师生语言背景相同,在课堂上,适当的母语解释,尤其是在解释具有抽象意义的词汇和母语中所没有的语法现象时,翻译教学既省时省力,又简洁易懂。 现代外语界广为接受的交际教学法,导致了一种误区:外语教学过程盲目单语化,甚至完全排斥母语或翻译。尤其是在大学英语教学中,老师普遍采用英语教学,英语操练,目的是提供英语交际的情景,锻炼学生的听说能力,培养他们用英语思维的习惯。但这种做法常常没有考虑学生的实际情况,而且部分教师受制于课本内容,未能创造真正的交际环境,甚至有的老师说出来的英语并不规范,于是反而更使学生理解模糊。另一方面,现在的教师和学生都没有对翻译给予足够的重视,教师没有给学生较系统地介绍一些翻译常识和技巧,学生不能做足量的翻译练习,英语考试也很少有翻译方面的测试,种种原因都导致学生翻译能力始终处于劣势。 二、大学英语教学中实施翻译教学的对策: (一)主要应做好三个方面工作适当讲授翻译理论 翻译教学应当适当讲授翻译理论,这已得到大多数学者的认同。现在大多数的翻译教程都以介绍翻译技巧和翻译方法为主,而回避了翻译理论对翻译实践的指导作用。翻译理论的指导性在于减少实践的盲目性、因循性,而提高科学性、功效性(刘宓庆,1987)。在讲授翻译理论时,既要考虑教学目的,又要照顾学生的知识结构现状。其讲授主要只能涉及一些基本原则。至于学生的知识结构现状,表现为相当部分学生的语言表达能力非常薄弱。 1.讲授一些基本的翻译理论,包括翻译的标准、常用方法等。这一部分通过

广告公司宣传语

广告公司宣传语 导读:本文广告公司宣传语,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 广告公司宣传语 1、您给我角色,我给您深度创意。 2、人在做,天在看;动起来,更精彩。 3、传播心牵手,创新赢未来。 4、创想未来,你我同在。 5、创造精彩,传播快乐。 6、以文汇友,以创远播。 7、经韬创意,策人生之浪! 8、文明点亮心灯,创意照亮人生。 9、金涛(滔)拍岸,策起千层浪。 10、商战隆中对,滔策定八闽。 11、创意滔滔不绝,策划由我掌控。 12、激发思维,优质服务。 13、积极创新,改变明天。 14、文滔武略,策控千里之外。 15、创新是魂,人才是本。 16、多一份创意,缔造我们的梦想! 17、满意为本,创意有我。

18、滔滔创想,策之周详。 19、点滴之享,智闯天下。 20、滔策奇军,文控八闽。 21、创享动起来,生活更精彩。 22、无限创享,品质服务。 23、思如滔创意无限,策未来项目精彩。 24、滔策文控,有你就有我。 25、非一般的文化,滔策文控。 26、传播中华文化精髓。 27、策全球文化传播之创意。 28、文化决定格调,品质铸造人生。 29、合作共赢,勇闯天下。 30、创新人在做,成就天在看。 31、滔策引领文化最强音。 32、设计创造价值,创意推动市场! 33、滔滔江水阅千秋,策马奔腾扬文明。 34、策划不能,传播可能。 35、泉州滔策文控,创意策划为重。 36、创意和策划如滔滔江水,绵绵不绝。 37、天行键,君子当自强不息。 38、上进文化,策划新生。 39、创意有我,满意由您。

40、中国韬略思想之精华。 41、创意让梦想起飞。 42、经韬文化,呈现不一样的精彩! 43、以市场为生存之源,以管理为发展之本。 44、商海浪淘沙,策划显真金。 45、精彩由我为您打造。 46、经韬策划,妙思生花! 47、经韬纬略,策划未来。 48、滔天下文浪,策宇宙风云。 49、精诚凝聚力量,创新成就梦想。 50、创造是永恒的力量,传播随理想起航。 51、卓越人生,共同打造。 52、助他人成功,圆自己梦想。 53、方法是船,成功就在彼岸! 54、锦绣前程,神来之笔。 55、滔策做您一生的思想导师。 56、奇思滔滔,策划完全,滔策掌控未来之机! 57、激奋、创想、品质、无限。 58、集思想的火花,迸发耀世的电光。 59、超越自我,展望未来。 60、细心、精心、用心,品质永保称心。 61、滔滔不绝,策略不断,给你不一样的传播理念。

公司广告宣传方案

公司广告宣传方案: ◆宣传地点:加油站、高端酒店停车场;酒店、酒吧以及一些休闲娱乐场所 ◆宣传手段:114登记,名片派发,餐饮娱乐机构签约合作 ◆市场营销策略 策略要点 1、营销目标 五年内成为长沙地区最大的代驾公司。 2、渠道策略 通过公司广告宣传,雇主可直接联系公司;与各大饭店,酒吧等娱乐场所建立合作关系,由饭店和娱乐场所代为联系。 3、价格策略 需要代驾的人群属于中高端消费人群定价依时段和距离远近为标准,定为略高于出租车价格。 4、广告与促销策略 创业初期广告费争取花在刀刃上,最大的目标客户群是各企业事业单位中高层人员,公司派业务人员到各公司管理层介绍公司的业务,并分发名片、传单;同时在长沙部分纸质媒体上及部分高端媒体上投放广告。 5、经营策略 实行会员制,会员优惠价,从而吸引消费者回头消费,形成一个稳定的客户团;与一些酒吧、酒店合作,由他们向顾客推荐代驾服务,每完成一单,给予他们一定的提成;代驾员每完成一单业务,且顾客满意反响良好,可获一定提成;代驾员上岗前,先进行一周培训,主要培训服务礼仪,提高服务质量。 详细推广方式解析: 公关活动 成功的公关活动能持续提高品牌的知名度、认知度、美誉度、忠诚度、顾客满意度,升级组织品牌形象,改变公众对组织的看法,累积无形资产,并能从不同程度上促进销售。对于我公司的情况,我们:首先,会在开业庆典上大做“文章”,以期借此机会进行一个声势浩大的广告宣传。开业庆典的成功与否对一个企业的后续发展有着至关重要的作用,它不仅可以扩大我们企业知名度,而且这一日子将作为以后我们每一周年的店庆日。其次,我公司会委派公关人员主动与娱乐场所,酒店等消费人群集中的地方取得联系,以取得互利共赢的双赢局面。第三,我公司还会在特别的节假日做好其他方面的活动策划,例如:节假日的优惠活动。让客户更好的享受我公司的服务。 业务人员的推广: 可以与酒店合作:酒店方面,客人用餐前,酒店服务人员会提醒前来用餐的客人,如果是开车过来的,请不要饮酒。但很多时候客人吃饭沾点酒都是难免的,酒店工作人员就会向喝酒的客人介绍我们的代驾服务。为了自己和他人的安全,80%-90%的客人都会接受并选择此项服务。甚至很多时候我们还没有向客人介绍代驾服务,客人就首先询问有没有代驾服务。人员的推广是指我们要有一支认真负责、积极对待工作、全心全意为客户着想的业务队伍,这些业务人员的水平将直接影响到我们公司的业务情况。对于业务人员的管理这一方面,我们要制作完善的业务人员工作手册,并对其进行专业培训。 对于人员推广这一方面,不会给业务人员设定硬性的业务额,而是签订多少合作机构作为目标,采取提成奖励的方式。主要要求业务人员与相关的酒店、酒吧、各类型的公司企业、旅游公司、学校等达成合作协议,建立起长期的合作关系。并且可以到机场和酒吧等主要地点进行直接的人员推销,推销我们公司的代驾服务。

网站广告语及企业宣传词

网站广告语及企业宣传词 广告语,网站广告语及企业宣传词 1、博达信息科技,竭诚为您服务。 2、您的满意,我们的宗旨,博达信息! 3、博采天下,达您所需。 4、展现的信息桥梁,咨询之博达文化。 5、博达网,了解世界的地方。 6、我只要我想要的。 7、呵呵,“博览天下达心所欲”行不? 8、博达·您的网络秘书! 9、精彩生活,源于博达。 10、博思以您为本,达闻非我不可! 11、因为您的需要,我们才会拥有。 12、博达网——360°搜遍天下 13、博闻天下,达您所愿。 14、博微达远,名闻遐迩。 15、博生活之信息,达价值之源泉! 16、博人博爱,达人达己。 17、一样网,不一样精彩!博大精深——博达网。 18、激情冲浪,放飞梦想。 19、博达网,一个真正懂你的网站。 20、博达信息网,博出个性自我,达您梦想生活。 21、博出个性自我,达您梦想生活,有我博达信息网。 22、博您信任,唯有达您所愿。 23、博达个人门户,通往世界之路。 24、博闻达广,知者为王。 25、博采四海,达济天下——博达诚挚为您服务。 26、博闻广识,达及四方。博达网,只为您个人的信息网。

27、生活之向导,价值之源泉! 28、精选博闻,达您所需。 29、博达——以您为本;海纳百川,通智达安! 30、谋事在人,成事在天。 31、个性时代,我的博达。 32、博达,博出个性自我,达您梦想生活,博达信息网。 33、有时候生活就是这么简单,博达让你的生活简单起来。 34、博知则达需,博需则达明,博明则达智! 35、打开科学宝库,创建信息平台。 36、博达博达,网罗天下,贴心万家。 37、博纳天下,达通四方。 38、以信息传四海,原网络闯价值。 39、博达网,恰恰你的人生。 40、千里姻缘一线牵,人间情侣幸福园。 41、博达览天下! 42、博采,达文,兼济天下。 43、博达信息,信息博达。 44、博互连网之精髓,达个人门户时尚。 45、迅风的资讯,速水的流畅,惊雷的准确,博达网,一路有你! 46、联通世界,成功无处不在。 47、山有木兮木有枝,博学兮达君愿。 48、博达信息,兼济诚信,服务身边。 49、博达信息网,博出个性自我,达您梦想生活…… 50、博古通今,达君夙愿。 51、信息资讯,博达迅捷。 52、博达信息,播达世界。 53、博闻达远,知者为王。 54、生活点点通,快讯滴滴值。 55、轻松“sho志在博达!

英语翻译教程 温秀颖授课教案

教案 使用教材:英语翻译教程 授课课名:翻译理论与实践 授课课号:1220010261 授课教师:温秀颖 授课年级:2005级 授课专业:英语语言文学 授课学年度:2007—2008学年度(第1学期)授课日期: 2007年9月——2008年1月 外国语学院 2007年9月

教学大纲 课程名称:翻译理论与实践 课程编号:1220010261 学时:72 学分:4 开课学期:第五学期、第六学期 课程类别:必修 课程性质:专业必修课 先修课程:无 教材:21世纪高校英语专业基础课系列教材《英语翻译教程》。为了适应新时代的需要和新大纲对翻译教学的新要求,选用由南开大学出版社出版的该教材,注意到既讲翻译技巧,也强调翻译理论;在讲理论时对各种理论采取兼收并蓄的方针,尽可能反映本学科领域的研究状况和成果,培养学生在理论上继承批判的学风。本教材以优秀的、具有一定代表性的译文赏析为线索,突出翻译的实践性,既讲翻译技巧,也讲翻译理论。 一、课程的性质、目的及任务  本课程是英语专业高年级专业必修课。旨在传授基本的翻译知识及常用的方法和技巧,通过反复实践培养学生的翻译熟练技能。其以翻译知识为先导,英汉语言的对比为基础,翻译技巧为主干,通过讲解,范文赏析,译文对比,练习和讲评等具体措施为学生打开思路,提高双语的转换能力,使学生们掌握大纲规定的必要的翻译知识与技能。  二、本课程的基本要求 (一) 掌握基本的翻译知识和规律。 (二) 能熟悉汉英语言对比,并掌握常用的翻译技巧。  (三) 对源语应有较强的语感;对两种语言现象差异和文化差异有较强的敏感性,有较强的双语转换能力。

(四) 能翻译相当于英美报刊上中等难度的文章,题材包括日常生活记叙,一般政治、经济、文化方面的论述,科普材料和浅近的文学原著。速度每小时为200—250英文词。译文再现原意,语言通顺。 (五) 能对译例的优劣得失进行适当的评析,从而提高语言分析与综合能力。 三、课程的基本内容 第5学期 Unit 1, Lesson 1; 翻译的概念、分类和译者素质;摸底练习 Unit 1, Lesson 2; 翻译技巧学习:英汉翻译的难点 Unit 1, Lesson 3; 翻译理论学习:中国翻译史简介 Unit 2, Lesson 1; 翻译技巧学习:英汉词汇和句法的异同 Unit 2, Lesson 2; 翻译技巧学习:词的翻译(一) Unit 2, Lesson 3; 翻译理论学习:翻译的标准问题 Unit 3, Lesson 1; 翻译技巧学习:词的翻译(二) Unit 3, Lesson 2; 翻译技巧学习:词的翻译(三) Unit 3, Lesson 3; 翻译理论学习:严复和信、达、雅 Unit 4, Lesson 1; 翻译技巧学习:词的翻译(四) Unit 4, Lesson 3; 翻译理论学习:五四时期的翻译 Unit 5, Lesson 1; 翻译技巧学习:否定的翻译(一) Unit 5, Lesson 2; 翻译技巧学习:否定的翻译(二) Unit 5, Lesson 3; 翻译理论学习:1949到文革前的翻译 第6学期 Unit Six Lesson one,句子的翻译(一)Exercise Unit Six Lesson Two句子和翻译(二)Exercise Unit Six Lesson Three Exercise Unit Seven Lesson One句子的翻译(三)Exercise Unit Seven Lesson Two句子和翻译(四)Exercise Unit Seven Lesson Three西方翻译理论简介(一) Unit Eight Lesson One翻译技巧学习:语篇翻译(一)Exercise

企业宣传资料的翻译

企业宣传资料的翻译 On the Translation of Enterprise Profile 企业对外宣传翻译的目的是让外国受众,或者更进一步说 ,是让外国的潜在客户明 确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨 ,从而取得良好的对外宣传效果。因此,中国企业的对外宣传资料必须在行文风格、表达习惯和思维模式上迎合目标受众的口味 ,只有这样 ,才能保证目标读者在摄取信息的过程中不遇到障碍,顺利 地接受宣传信息。 这就需要译者在翻译过程中 ,根据译语文化和目标受众的需要(主体性的制约因素——受动性),充分发挥其能动性和创造性 ,选择合适的翻译策略 ,对不适合做对外宣传的原文进行处理和加工。下面以企业外宣资料中最常见、最典型的文本特征为例来说明译者是如何发挥主体性的。 企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点,在翻译时必须结合其语言特点根据英语的习惯方式对内容进行调整,必须记住“内外有别”的观点,使译文信息准确、意图明确、表达切题,易于译文读者理解和接受。 特点一:程式化用语 经营:en gage in, deal in, han die, operate 专营怎么翻译?? 奉行/坚持…原则;以…为宗旨 Hold/abide by/adhere to/follow Based on the motto …with the en terprise spirit of ?… Principle/tenet/motto/spirit … 经…批准 be approved/appointed/permitted by- 集…于一体 integrate/combine 获得奖项: Be awarded the gold prize 通过IS09002质量认证: Pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 (International Organization for Standardization. 各种企业的英文翻译: 个人独资企业: sole proprietorship enterprise/sole investment enterprise 国营企业: state-run enterprise 国有企业: state-owned enterprise 集体企业:collectively-run enterprise 乡镇企业: township enterprise 公营企业: public enterprise 私营企业: private enterprise 私营工商业:privately owned individual and commercial enterprise 公私合营企业:joint state-private enterprise 合作社企业: cooperative enterprise 合资企业: joint venture 外向型企业: export-oriented enterprise 劳动密集型企业: labor-intensive enterprise 技术密集型企业: technology-intensive enterprise 国有大中型企业: big-and-medium-sized state-owned enterprise 亏损企业:

公司广告宣传方案文档

公司广告宣传方案文档 Company advertising program document 编订:JinTai College

公司广告宣传方案文档 小泰温馨提示:本文档根据题材书写内容要求展开,具有实践指导意义,适用于组织或个人。便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整修改及打印。 每个人在日常生活中都有意、无意的接受着广告的洗礼,继而有意或无意的购买、使用广告中的产品和服务。这是每个厂家所希望的,也是他们做广告的初衷。 当今社会的广告媒体大致分为:电视媒体、、电台媒体、报纸报刊媒体、网站媒体、户外广告媒体,以及最新的网吧桌面媒体。 那么,到底哪种媒体的宣传效果性价比最高呢,我们来做个分析; 首先我们大概了解下各个媒体的宣传方式: 优势:将广告直接插播在电视剧当中,是强迫式使受众接受,受众为了能够完整的看完自己所喜欢的节目,不得不浏览其中插播的广告,其二,由于小孩在懵懂的成长时期,易于接受颜色绚丽,变换节奏快的事物,电视广告更容易被小孩子所接受,这是电视广告的高明之处,也是其客户多,利润大的主要原因。

劣势:随着网络的发展,以及年轻人的生活方式的改变,电视广告的优势在日益削减。当今月来越多的年轻人开始接受速食文化,篇幅过长的电视连续剧的受众逐渐衰减,由于年轻人的思维快捷,逐渐掌握了电视广告的播出时间,往往在广告播出的时间转换频道,避开广告的冲击。 电台媒体和户外广告就不用多做分析,大家想想你记住了几个电台的广告,记住了几个路边的广告就清楚了。 对于报纸报刊的广告,相信只有那些闲了没事的或者找工作的才会刻意去浏览广告。宣传效果可以想象。 至于网站的广告,相信很多人会在电脑上设置软件直接将其屏蔽掉。网站的广告过多也会直接影响到受众的心理,进而降低其网站的竞争力。 其次我们大致由高到低排列一下以上媒体的广告费用的名次(受众派名基本和费用排名一致): 电视媒体——户外广告——网站媒体——报纸报刊媒体——电台媒体 最后来了解一下最新的网吧桌面媒体。 1、目标受众群体针对性强

企业宣传标语翻译

企业宣传标语 Corporation Propaganda Slogan 1.顾客满意是企业永恒的追求 Customer satisfy is the eternal pursue of corporation. 2.安全来于警惕,事故出于麻痹 Safety is from alert, and accident is from paralysis. 3.责任是质量的保证、质量是企业的生命 Responsibility is the assurence of quality, and quailty is the life of corporation. 4.有品质才有市场、有改善才有进步 Only quality posesses market, and improvement gets progress. 5.细节决定成败、勤奋成就人生 Details determine success or failure, and diligance creats life. 6.事故是最大的浪费、安全是最大的节约 Accident is largest waste, and safe is the greatest saving. 7.保护环境是责任、爱护环境是美德 Environment potection is our responsibility, and environment cherish is our virtue. 8.生产绿色产品、节约地球资源 output green products, and save our earth resources.

以质量求生存、以信誉求发展、以管理求效益 Survive by quality, development by credit, and effciency by management.

最新的广告公司宣传语大全

最新的广告公司xx大全 1、让策略挥动翅膀,让创意尽情飞翔。 2、xx人生,共同打造。 3、文化决定格调,品质铸造人生。 4、滔滔不绝,策略不断,给你不一样的传播理念。 5、有才有职有xx,xx共天下。 6、xx韬略思想之精华。 7、滔策做您一生的思想导师。 8、创享动起来,生活更精彩。 9、创想未来,你我同在。 10、精彩由我为您打造。 11、经韬文化,呈现不一样的精彩! 12、以市场为生存之源,以管理为发展之本。 13、超越自我,xx。 14、xx,xx天下。 15、创意有我,满意由您。 16、闻知今世xx,天下良才 17、创造精彩,传播快乐。 18、经韬纬略,策划未来。 19、积极创新,改变明天。 20、方法是船,成功就在彼岸!

21、成功的捷径,xx为你指明。 22、精诚凝聚力量,创新成就梦想。 23、激发思维,优质服务。 24、xx之名,闻于天下。 25、策划不能,传播可能。 26、满意为本,创意有我。 27、创新是魂,人才是本。 28、激奋、创想、品质、无限。 29、创意滔滔不绝,策划由我掌控。 30、聚xx人脉,xxxxxx。 31、创意和策划如滔滔xx,绵绵不绝。 32、滔天下文浪,策宇宙风云。 33、滔策奇军,文控八闽。 34、上进文化,策划新生。 35、以文汇友,以创远播。 36、无限创享,品质服务。 37、传播心牵手,创新赢未来。 38、奇思滔滔,策划完全,滔策掌控未来之机! 39、合作共赢,勇闯天下。 40、创造是永恒的力量,传播随理想起航。 41、滔滔xx阅xx,策马奔腾xxxx。

42、创新人在做,成就天在看。43、多一份创意,缔造我们的梦想! 44、滔策文化,创享无限。 45、细心、精心、用心,品质xx称心。 46、经韬创意,策人生之浪! 47、您给我角色,我给您xx创意。 48、锦绣前程,神来之笔。 49、创意让梦想起飞。 50、策全球文化传播之创意。 51、xx武略,策控千里之外。 52、经韬策划,xx生花! 53、人在做,天在看;动起来,更精彩。 54、xx创意无限,策未来项目精彩。 55、非一般的文化,滔策文控。 56、滔策文控,有你就有我。 57、商战xx,滔策定八闽。 58、滔策引领文化最强音。 59、四方xx,xx至爱。 60、集思想的火花,迸发耀世的电光。 搜集整理,仅供参考学习,请按需要编辑修改

英语翻译课学习心得

翻译课学习心得 总体上看,这门课更加深化了我对翻译的理解,即只学习中英文语言是不够的,翻译需要大量的实践和丰富的理论知识做基础。而且,翻译过来的句子和文章也要有一定的逻辑性才又意义,才是真正使用的翻译。 在题材上,这学期我们既接触了应用文本,也涉猎了文学翻译;内容上,翻译学习广泛涵盖了广告、企宣、法律、政府文本、金融、文化各个领域;内容丰富,形式多样,不仅锻炼了我们的翻译能力,也开拓了我们的眼界。一个学期下来,让我收获很多,主要是以下几个方面: 首先,要想把翻译搞好,就要把基础知识弄扎实,稳固的基础知识是良好翻译的前提。在这样的前提下,就需要我们平时多积累单词,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。单词不用刻意去背,但一定要从平时的学习中去总结,去积累。值得注意的是一些固定搭配的词汇、俚语或成语,和在特定场合或在专业领域里有着不同解释的词汇。比如,就在红楼梦的诗歌翻译中,形容中国的父母就用了“fond”这个词,就很好形容了中国父母对子女的爱,这不是普通寻常的关爱,而是“溺爱,宠爱”,这要让我翻译,以我现在的水平确实是想不到用这个词的,这一点上课的时候我就深有体会。又比如,在政府类的文本里面,任务到底是翻译成“mission,task,还是goal”,这就需要我们平时多体会,多留心,多揣摩相近词汇的细微差异了。 其次,语法知识的牢固是英语专业必须做到的本质工作,牢固的语法知识会帮助我们理解和翻译。若语法不牢,那就根本不懂句子的逻辑关系,从而不能理解其所表达的含义。 此外,各个方面的知识也需要我们的掌握。这也是翻译专业区别于非翻

译专业的一个特点。不仅是文化方面,经济,政治,饮食等等都需要积累。因为将来若要从事翻译,那是触及到知识的方方面面,各行各业,知识的积累就能帮助做到面面俱到。学习英语翻译,就是学会将母语中文翻译成英语,以及把英语翻译成中文的一个过程。比如,在翻译人民币国际化的文本中,就出现了大量的金融词汇和众多的专业化表述,这不是临阵磨枪可以解决的,而是需要长时间的积累,大量的阅读,才能在翻译专业文献时,用专业术语传递专业知识。。 除了要对英语知识的掌握以外,母语也不能被丢掉。我们还需要多阅读中文书籍,多揣摩中文的字词句,这样表达上就会更灵巧,翻译的也会更得体。这一点在翻译英文文学作品时,尤为突出。高中时候给我打下的坚实中文写作功底,让我在翻译英文小说的时候更加得心应手,用简洁凝练的语言,优美典雅的文笔,将一个个跳跃的英文字符转换成沉稳的方块字。 翻译学习除了要不断地积累之外还要不断地练习。在掌握了一定的知识储备之后就要把它们拿来操练。多练习翻译,并且拿别人的译文来与自己的做比较,吸收别人的长处,找出自己的不足。每次课上读到同学译文的连珠妙语时,都让我心折。同时,在交流中,也让我发现了自己翻译的不足,是翻译采用的方法不对还是词义的选择不准确,是语法功底不足还是词汇的稀少,每一次课后,我都进行了总结和反思。 最后一点就是,要从总体上把握译文,把握文章的语域、风格等。如《名利场》的翻译,就要用世俗化的语言而非是书面的语言翻译,才能更好地契合原文。《京华烟云》里对小脚的描写,就要用凝练典雅的语言,才能展现近代中国的人文风貌,显出点上世纪文学家的风韵。 我对翻译课的建议就是,希望在课上培养大家的英语思维,大家上课都

广告公司宣传广告语

广告公司宣传广告语 广告语,广告公司宣传广告语 1、盛世伟业美名扬——盛世飞扬广告。 2、盛名远扬,铸就经典。 3、盛世永恒,飞扬诚信。 4、向钱看,向厚赚,向左走,选飞扬。 5、盛世飞扬,朽木可雕。 6、盛世广告,飞扬创意。 7、盛世飞扬,神笔马良。 8、盛世绘经典,创意助飞扬。 9、盛世华章,恣意飞扬。 10、盛世飞扬,心随意狂。 11、盛世光华著华章——盛世飞扬。 12、多交流多完善——盛世飞扬。 13、创意源至盛世,飞扬发掘市场。 14、盛世之作,创意飞扬。 15、我们的价值在于提升你的价值。 16、盛世华章,创意飞扬。 17、盛世飞扬,精彩殿堂。 18、盛世飞扬,开启广告华丽乐章。 19、开源盛世,创意飞扬。 20、盛世飞扬,成功桥梁。 21、盛世飞扬,伴君起航。 22、盛世飞扬,你我共享。 23、要想名扬天下,首选盛世飞扬。 24、物品销量,宣传保障。 25、天纵盛世,超越无限。 26、山河盛世,独具创想。

27、灵动天下,盛世飞扬。 28、盛世飞扬,祝您超越现在。 29、用心创意,共享成果。 30、盛世飞扬:盛世金光,全球飞扬。 31、盛世汇经典,创意助飞扬。 32、盛世崇光,奇智飞扬。 33、社会交流要广告,盛世飞扬为君雄。 34、制胜创意,放飞梦想。 35、信息盛世,飞扬开启。 36、盛世广告,创意飞扬。 37、盛世飞扬,让您的知名度一路飙涨。 38、想不起我的是你,忘不了你的是他。 39、盛世集结号,飞扬中国梦。 40、传播的力量,盛世飞扬。 41、传媒天下,把您搞大。 42、盛世吉星满天翠,尊享绝伦气飞扬。 43、盛世传媒,助力飞扬。 44、若为盛世,必定飞扬。 45、盛世飞扬广告,助你名扬四海。 46、盛名远扬,享誉世界。 47、卓越品牌,盛世飞扬。 48、创意无限,盛世飞扬。 49、打造空前盛世,彰显气度飞扬。 50、要想独特,请选盛世飞扬 51、盛世策划,创意飞扬。 52、观盛世,心飞扬。 53、盛世飞扬,伴您翱翔。 54、盛世精彩,飞扬信赖。 55、缔造盛世传奇,纵览飞扬创意。

专业英语翻译教学设计

浙江师范大学 外国语学院 课程大纲及教案 专业名称:英语专业 课程名称:《翻译》(1) 主导教材:毛荣贵《新世纪大学英汉翻译教程》所属课程组:翻译组 课程负责人: 适用年级:英语专业本科2003级 2013---2014学年第二学期 翻译(1)(2)课程大纲 一、课程概况 课程名称:翻译 课程类别:专业基础课课程编号:030903081,030903082

学分:4 学时:68 开课学期:五、六 二、课程教学目标和要求 1、[教学目标] 通过本课程的教学,帮助学生有效提高翻译实践能力和理论认识,达到高等学校英语专业英语教学大纲对其翻译能力的基本要求,即:能运用翻译理论与技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,译文忠实、流畅,译速每小时250-300个英文单词汉字,使之可以胜任未来的中学英语教学以及其他涉及翻译能力的工作。 2、[课程要求] 本课程为系列专业基础课,由英译汉和汉译英组成,要求学生按顺序修读。为达到课程教学的目的,采用讲练结合的方式,布臵相当数量的课后作业要求学生按时按量完成,并积极参与课堂讨论。 三、教学内容与教学安排 1、[教学内容要点] 本课程教学以实践为主,理论为辅,重点是翻译技巧的介绍与练笔,翻译内容涉及各类文体、各个领域。课程安排按照讲练结合的原则展开,帮助学生有步骤有针对性地训练翻译的基本技能。通过大量的练习和讲评,强化学生对不同文本语体特点和翻译原则的认识,为其将来从事翻译工作或运用英语作为工作语言打下坚实的双语转换实践基础。 2、[教学安排] 本课程教学依据教学大纲,安排在本科三年级上、下两学期进行,共计68学时,其中36学时为英译汉,32学时为汉译英,每周2学时。教学计划允许授课教师在具体操作中有一定的灵活度,但至少应包含以下3部分的主题内容: 1)翻译概述(含翻译的标准、原则、过程、中外翻译简史及翻译名家的主要观点等); 2)翻译技巧讲练(介绍主要的英汉互译技巧,结合学生的练笔进行讲评); 3)多视角的翻译实践与研究(不同领域的翻译实践及其操作原则与技巧,如外来词 翻译、报刊标题及新闻翻译、旅游翻译、科技翻译、广告翻译、文化与翻译等;

文化传媒公司宣传广告语

文化传媒公司宣传广告语 文化传媒公司宣传广告语 1、天下有一种文化叫凤鸣文化——凤鸣天下文化传媒。 2、凤鸣天下:不一样的传媒,不一样的天下。 3、贴心的服务,只为让您的生活丰富多彩。 4、永做最有思想的文化传媒——凤鸣天下。 5、凤鸣天下——用别致文化铸就时代经典。 6、善谋者,得天下——凤鸣天下文化传媒。 7、鸾凤和鸣,天下太平——凤鸣天下文化传媒。 8、以光影之美展文化之力——凤鸣天下。 9、凤毛麟角的创意,给你一鸣惊人的天下。 10、凤鸣天下百舸首,文化传媒冠五洲。 11、凤鸣天下——我们身边动听的声音。 12、凤鸣天下,你可以选择的广而告知。 13、不一定是最好的',但一定会是适合你的专属。 14、创意无限,经典呈现——凤鸣天下文化传媒。 15、“凤”舞九天(州),“鸣”扬天下。 16、凤鸣天下,诏告天下--想要美,让我给。 17、世界总是有矛盾,没有传播谁听信。 18、凤鸣传媒,构筑/构建时尚艺术/生活基地。 19、专业推陈出新,有效提升品牌价值。 20、龙腾四海精神显,凤鸣天下文化传。 21、凤鸣天下文化传媒,专业制造经典。 22、找传媒公司,就是凤鸣天下,不一样的风格成就不一样的效果。 23、精彩创意,助飞理想——凤鸣天下。 24、你欲杨帆,我做东风——凤鸣天下文化传媒。

25、创世纪艺术文化——凤鸣天下文化传媒。 26、九凤朝天,鸣扬天下——凤鸣传媒。 27、凤鸣天下,给每一颗明珠大放光彩的机会。 28、凤兮凤兮天行空,鸣于天下傲传媒。 29、数文化传媒新势力,还看凤鸣天下。 30、凤鸣传媒——让您的生活更美好,让您的付出变成生产力。 31、把你不敢想的,变成现实——凤鸣天下。 32、凤鸣佳音,天下共享。你的幸福,就是风鸣最大的快乐。 33、高端专业化传媒先锋——凤鸣天下文化传媒。 34、凤涅槃,形美、意美,以美鸣天下。 35、凤起翩歌舞,鸣音话梅竹;天庭仙外境,下落凡尘福。 36、点缀生活,创意无限,唯我凤鸣天下。 37、凤鸣天下传媒,为您的品牌添光彩。 38、凤鸣与创意同在,凤鸣与传播相融。 39、我们可以告诉全天下——凤鸣天下文化传媒。 40、凤鸣天下文化传媒:我用心,您开心。 41、凤鸣天下,用文化使传媒更有高度。 42、惊世之才,骇俗之作——凤鸣天下文化传媒。 43、凤鸣天下——传媒中的金(精)品媒。 44、让世界更渺小,让你我更亲近,生活才会乐趣无穷。 45、让瞬间的美丽成为永恒——凤鸣天下。 46、贴近生活艺术的新声音——凤鸣天下文化传媒。 47、凤鸣天下,只为你我心灵的瞬间碰撞。 48、敢超越,有梦想,爱文化,就来凤鸣天下。 49、你出题,我们会给您满意的答卷——凤鸣传媒。 50、想你所想、精彩不断、用心为你服务。 51、绘出您的精彩与喜悦,品鉴我们共同的成功。 52、凤鸣天下,一个有态度的意见领袖。 53、天涯海角一线牵,不管有缘与无缘。

英汉翻译课程教学目标

“英汉翻译理论与实践”课程一直是我国高校英语语言文学专业中的专业主干课程,它以培养应用型外语人才为目的,既能培养和提高学生语言综合运用能力,又能培养学生的社会实践技能—翻译。 首先,翻译实践是一项综合技能的训练,整个过程涉及源语语言的词汇、句法、修辞、文体、文化等各个方面,有助于提高学生的外语水平和在外语方面的基本技能,是对其他外语课程教学的有效补充。 其次,英汉翻译实践涉及汉语语言的运用,对于英语专业的学生来说,显然可以弥补他们在汉语学习方面的不足。另外,加强学生汉语能力的培养也有助于对学生进行思想教育,提高对本族语语言文化的认识、了解和理解。而且,对汉语语言文化的了解更有助于提高学生的语言潜能,从而使学生能够更有效地学习外语。 第三,翻译练习材料会涉及各种文体和学科,诸如文学、历史、社会学、自 然科学,等等。这样,在大量实践的基础上,学生的知识结构会得到相当程度的 丰富和完善,有利于培养复合性人才,实施复合性人才培养的教育战略。 第四,通过各种文体文本的翻译实践,可以提高学生翻译实践能力,使教学 工作在一定程度上面向市场,满足市场需求,提高外语专业毕业生的就业率,从 而提高外语学科在国内的声誉,扩大影响范围,进而有助于招生工作的开展。 第五,翻译教学中也对学生进行理论和技巧的讲授,这不仅可以使学生从理 论的高度上提高对翻译实践的认识,提高翻译能力,同时也能提高学生的理论水 平,丰富知识结构,为最后的学位论文写作进行积极而充分的准备。 第六,英语专业四年级的学生面临专业八级的考试、硕研入学考试,两者均 涉及分量较大的翻译实践。为这两种考试的准备至少可以发挥两个方面作用。其 一,通过翻译的强化训练,学生的翻译能力能够在较短的时间内得到一定幅度的 提高,为学生就业奠定基础。其二,通过翻译强化训练,学生英语应用技能大大 提高,从而有助于提高考试的通过率,提高学科在国内的影响。 随着中国对外开放的进一步深化,翻译的社会和文化意义日益突显。因此, 加强英语学科的建设,进一步提高翻译教学在学科建设中的地位,应成为未来学 科结构优化和学科发展中的重中之重。 “英汉翻译理论与实践”课程简介: 〃课程编码:63043020 〃课程中文名称:英汉翻译理论与实践 〃课程英文名称:E-C Translation Theory and Practice 〃课程类别:主修专业主干课程 〃开课对象:英语专业本科三年级学生

英语翻译课程教案

1 Repetition 重译/重复法 Let’s revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则吧。 2 Amplification 增译法 To the east and the south a faint pink is spreading. 东南方呈现一抹浅红,正在向远处扩展。 3 Omission 减译法 For generations, coal and oil have been regarded as the chief energy source to transport man from place to place. 几十年来,煤和石油一直被认为是交通运输的主要能源。 4 Conversion 词类转换法 The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 贸易的剧增给两国带来了益处。 5 Inversion 词序调整法 There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met. 我们访问了一些地方,遇到了不少人,要谈起来,奇妙的事可多着呢。 6 vision and combination分译法、合译法 Daybreak comes with thick mist and drizzle. 黎明时分,大雾弥漫,细雨蒙蒙。

She is intelligent, ambitious and hard-working. She is also good at solving problems. 她很有才智、雄心勃勃、工作努力,还善于解决问题。(两句合一) 7 Negation 正说反译,反说正译法 Self-service bookstand 无人售书处 The change of the voices 语态变换法 The existence of oil wells has been known for a long time. 人们很早就知道油井的存在。 8 Annotation加注法 I’m Peter Darwin. Everyo ne asks, so I may as well say at once that no, I’m not related to Charles. 我叫彼得?达尔文。谁都会对我的名字产生怀疑,我不妨当下说个明白:我与进化论创始人查尔斯没有关系。 9 Paraphrase 释义法 He was smooth and agreeable. 他待人处事八面玲珑。 10 Adaptation/ domestication归化 He thought of Mildred’s small heart-shaped face, and how it lit up when she laughed. 他想起米尔德里德那张小巧的瓜子脸,一笑总是满面春风。

相关文档
最新文档