基于语料库的_赶紧_赶快_赶忙_连忙_的多角度辨析

基于语料库的_赶紧_赶快_赶忙_连忙_的多角度辨析
基于语料库的_赶紧_赶快_赶忙_连忙_的多角度辨析

2011年7月语言研究 Jul., 2011 第31卷第3期Studies in Language and Linguistics V ol. 31 No. 3

基于语料库的“赶紧、赶快、赶忙、连忙”的

多角度辨析

沈敏1,范开泰2

(1. 湖南师范大学华文教育研究中心,长沙 410081;2. 上海师范大学对外汉语学院,上海 200234)

摘要:留学生在学习了甲级词“马上”之后将陆续接触“赶紧”、“赶快”、“赶忙”、“连忙”四个近义副词,目前通行的工具书对这四个词都不同程度地存在着交叉注解现象,侧重关注其同,而无法揭示其异。基于国家语委语料库,运用定量分析与定性分析相结合的方法对这四个词进行多角度辨析,以揭示其句法功能、语义特征、时体特征及使用语境的异同,为对外汉语词汇教学服务。

关键词:语料库;赶紧;赶快;赶忙;连忙;辨析

中图分类号:H146 文献标识码:A 文章编号:1000-1263(2011)03-0048-07

在《汉语水平词汇等级大纲》中,副词“赶紧、赶快、连忙”属乙级词,“赶忙”属丙级词。留学生在学习了甲级词“马上”以后,将陆续接触“赶紧、赶快、赶忙、连忙”四个近义副词。这四个词意义相近,但用法又不完全相同,对这一组词进行比较辨析显得尤为必要。目前通行工具书在解释这四个副词时不同程度地存在着交叉注解现象。如《现代汉语词典》(第5版)将“赶忙”注释为:赶紧,连忙;又将“连忙”解释为:赶紧,急忙。侯学超(1998)在解释“赶紧”和“赶快”时,都用到了“连忙”;解释“连忙”时又说“连忙”用于陈述句与“赶紧”用法相同。事实上,候学超认为“连忙”和“赶紧”用法相同的句子中有一些并不能或不宜互换:

1)三十年前,过年三十的晚上,我生下你的第二个儿子才三天,你为了要赶紧(*连忙)娶那位有

钱有门第的小姐,你们逼着我冒着大雪出去,要我离开你们周家的门。

2)我回家把这件事情告诉了妈妈,妈妈谢天谢地,连忙(?赶紧)四处奔走,去借小板车。

例1)中“赶紧”不能换成“连忙”,例2)中“连忙”换成“赶紧”后句子的表达效果受到很大影响。

本文以国家语委2000万字精加工语料库为主要语料来源①,运用定量分析与定性分析相结合的方法对这四个近义副词进行比较辨析,以揭示其句法功能、语义特征、时体特征及使用语境的异同,并兼论这四个词与甲级词“马上”的用法差异,为对外汉语词汇教学服务。

一句法功能

在句法功能上,这四个词都具有“唯状性”,主要修饰动词或动词性短语充当状语:

3) 王天木见状,赶紧跑了出去。4) 天气热得厉害,咱们还是赶快回去吧。

5) 她赶忙把沙罐子提来,往茶杯里冲着茶。6) 一位老师连忙吹起集合哨,搞列队欢迎。

基金项目:湖南师范大学青年基金项目“面向对外汉语教学的短时类副词研究”(09XQN16)

作者简介:沈敏,男,1979年生,湖南湘阴人,讲师,研究方向为汉语语法、对外汉语教学。范开泰,男,1942年生,浙江慈溪人,教授、博士生导师,台湾中原大学兼职教授,研究方向为汉语语法、对外汉语教学、计算语言学。

①文中例句除特别说明的以外,均来自国家语委语料库。由于需要比较例句数量,个别统计还用到了北大语料库和自建

生语料库。

也可以修饰形容词短语,但受到的限制较多,用例较少①。如:

7) 谁说一声“主任来了”,几个平常松松垮垮的工人赶紧紧张起来。

8) 一听到有人制止他,那小贩的吆喝声连忙小了下来。

这四个词修饰的形容词短语一般都以“形容词+起来/下来”的形式出现,表示一种变化。相对而言,甲级词“马上”与形容词的搭配则较自由,也较常见:

9) 听老师一说,她的脸马上(*赶忙)红了。 10) 穿上新买的西服,他马上(*连忙)就精神了。

从句法位置的移动性来看,这四个词都属不可移动副词(non-movable adverbs),即只能出现在句中谓语前,不能出现在句首主语前。甲级词“马上”则与之不同,“马上”属于典型的可移动副词(movable adverbs),既可位于句中谓语之前,也可位于句首主语之前。

从能否独用的角度来看,这四个词可以分化为两组,“赶紧”和“赶快”可以独用;“赶忙”和“连忙”不能独用:

11) “赶紧,不然要迟到了!”12) “大家都准备好了,你赶快吧!”

诚如李泉(1996)所言,这种所谓副词独用现象是有条件的,一般只有在对话中才会出现,这实际上是由于口语中句法成分的省略造成的,不应看作副词作谓语。在以上两例中,省略的谓语中心都可以补出:例11)中的“赶紧”可视为“赶紧走”的省略形式;例12)中的“你赶快吧”可视为“你赶快收拾吧”的省略形式。在能否独用这一点上,甲级词“马上”与“赶紧”、“赶快”一样,也可独用。

四个词和否定副词“不”的连用也有差异:“赶紧”和“赶快”可以与“不”连用,而“赶忙”和“连忙”不能与“不”连用(语料库中未搜得一个相关例句)。不过,语料分析表明,“赶紧”和“赶快”与“不”连用也只出现于假设条件句和疑问句中:

13) 我恰恰是在这个旋涡的中心,倘若不赶快出去,就有可能烧死在里面。

14) 这闺女倒很俊,她妈为什么不赶紧给找个对象,让她出嫁呢?

甲级词“马上”在这一点上与“赶紧”、“赶快”一致,可以与“不”连用,但一般只限于假设条件句和疑问句。

二语义特征

(一)可控性

副词的可控性特征是一个句法语义范畴。林华勇(2005)首次提出,副词有可控与非可控的区别,检验标准为能否与自主动词搭配:能与自主动词搭配的副词为可控副词,不能与自主动词搭配的副词为非可控副词。“赶紧”、“赶快”、“赶忙”、“连忙”都可以自由地与自主动词搭配,属于典型的可控副词:

15) 周文脑子里闪过一个念头,她赶紧问小王:“这会儿搞革新的人多吗?”

16) 我强烈呼吁赶快建立一个保护大老爷们儿合法权益法,咱也好有法可依。

17) 电话铃响了,我赶忙穿上衣服,扭开了电视电话机的按钮。

18) 到了门口,良弼下车正往里走,彭家珍也连忙跳下车来,连喊赉臣止步。

林华勇(2005)认为,“可控副词也可以修饰非自主动词”,而且“可控副词的可控义并不因修饰非自主动词后而消失”。事实上,可控副词从句法功能来看应该分出两个不同的小类:一个小类只能与自主动词搭配,另一小类既可与自主动词搭配,也可与非自主动词搭配。“赶紧”、“赶快”、“赶忙”、“连忙”四个副词都属于前者,一般不能与非自主动词搭配。如:

*连忙忘记*赶忙后悔*赶快塌*赶紧死②

语料考察的结果也支持这一结论,在国家语委语料库中,我们共搜得“赶紧”句362例,“赶快”句357例,“赶忙”句158例,“连忙”句407例,均未发现这四个副词与非自主动词搭配的用例。在这一点上,“马上”与它们形成鲜明的差异,因为“马上”可以比较自由地与非自主动词搭配。且看:

①郝红艳(2007)在比较“马上”与“连忙”的句法功能时认为“连忙”不能修饰形容词。

②只有在某些特殊语境中,“赶紧”和“赶快”才可以与非自主动词搭配。如表示强烈感情的祈使句:你赶紧死吧,我可

不会拦你。表示虚拟事实的陈述句:我希望那间破房子赶快塌掉。

19) 回家以后,他马上忘记了这件事。 20)

话还没说完,她马上就后悔了。

(二)述人性

我们认为,述人性不仅可以用来描述动词和形容词的语义特征,也可以用来描述部分副词的语义特征。副词的述人性在句法上主要表现为对句中所关涉的主语的选择:具有[+述人]语义特征的副词一般要求句中主语具有[+述人]的语义特征。“赶紧”、“赶快”、“赶忙”和“连忙”一般只出现于主语指称人的句子中,具有[+述人]的语义特征:

21) 小楼赶紧买来药片,熬了稀粥,一口一口地喂她,吴阿婆与邻居无不感动。

22) 天气热得厉害,咱们还是赶快回去吧。

23) 山田先生赶忙接上去问:那是什么呢?

24) 后生一看老太婆的脸,感到有点不对劲,连忙改口。

我们考察了国家语委语料库中含有这四个副词的全部例句,从主语所指称的对象来看,只有两种情况:(1)述人主语。即主语直接指称人,一般是指人的名词或代词(见以上例句)。这一类主语所占的比例极高。(2)拟人主语。即主语指称动物、植物或其他事物,但使用了拟人手法。这种例句所占比例不高,多出自儿童文学作品或科幻、科普作品等。且看:

25) 乌龟妈妈想扒开沙土来看一看,却听见唏哩哗啦一阵水响,大鳄鱼马上要来了,她只得赶紧爬

回鹅卵石堆里。

26) 玻璃小钢人心里一阵惊喜,想不到自己的身体比钢刀还硬,便赶快加快脚步,继续往城里跑。

27) 数7赶忙解释:我虽然和数10加在一起变成了数17,当时我不省人事,我可没参与偷马。

28) 桃花高兴极了,连忙把最好的蜜汁送给蜜蜂吃,一面说:小蜜蜂,真谢谢你!这最好的蜜汁是

专门留给你的。

以下是关于述人主语和拟人主语的定量分析表:

表1

述人主语拟人主语

副词例句总数

数量比例数量比例

赶紧362 341 94%21 6%

赶快357 334 93%23 7%

赶忙158 151 96%7 4%

连忙407 377 93%30 7%无论是述人主语,还是拟人主语,都证明这四个副词有明显的述人性。但值得注意的是,“赶紧”和“赶快”还是可以内省出一些主语既非述人主语也非拟人主语的例句。例如:

29) 大家都希望这冰冻天气赶紧结束。30) 这台电脑得赶快送去修。

这两个例句都是合法的,但“赶紧”和“赶快”所关涉的主语既不指称人,也没有拟人色彩:例29)中“赶紧”所关涉的主语是“这冰冻天气”,例30)中“赶快”所关涉的主语是“这台电脑”①。但不难看出,这两个句子都是比较特殊的:例29)中“赶紧”用在“宾语从句”中,且天气变化不是现实的,句子是非现实句;例30)是所谓“受事主语句”,指人的施事是隐含着的,而且句子也是非现实句。Givon (1994)通过普遍的语言调查发现,现实句是无标记句,非现实句都是有标记句。“赶紧”和“赶快”不述人只用于极少数有标记的非现实句。

郝红艳(2007)在比较“马上”和“连忙”时认为,“连忙”要求主语必须是有生的,不能是无生的,并自省出如下例句:

31) 看到我来了,小猫吓得连忙跑了。

实际上,在国家语委语料库和北大语料库中,除了具有明显拟人意味的句子以外,我们没有找到一例类似于例31)这种“连忙”句的主语指称动物或其他事物的句子。我们认为例31)作为一个自省例句,仍然具有一定的拟人色彩。

①这两个例句都是自省的,国家语委语料库中我们没有搜到一例类似句子。

与这四个词比较而言,“马上”则不一定是述人的:

32) 于是,整个广场马上变得非常肃静了。33) 冬天马上就要过去,春天马上就要到来。

(三)企望性

林华勇(2005)根据能否进入祈使句将可控副词进一步分为两类:企望义副词和非企望义副词。“赶紧”和“赶快”可自由进入祈使句,是典型的企望义副词;“赶忙”和“连忙”只能用于陈述句,无法进入祈使句,属非企望义副词。例如:

34) 赶紧,总理!赶紧!润一郎丢了听筒,急忙从床上滚下来。

35) 你赶快骑车送去,告诉夏舒萌说,你替他收的包裹单儿。

“赶紧”和“赶快”不仅可以自由地进入祈使句,而且可以省略谓语中心直接加上祈使语气构成祈使句,属于所谓“强企望义副词”。二者进入祈使句所产生的语用功能主要是“催促”。“赶紧”和“赶快”虽然都表“催促”,但应该特别指出的是,有一种“催促”的语境只能用“赶快”,不能用“赶紧”:即主体的动作行为已经开始,但说话人认为速度太慢,而催促其加快速度。例如:

36) 逢上赶集,街上好不热闹,小楼提着药边走边看,忽听得背后有人说“赶快走!赶快走!阿婆

等着你救命呢!”(*赶紧)

37) 以你这速度,天亮都写不完,赶快写!(*赶紧)

以上两例中的“赶快”如换用“赶紧”则表示动作行为尚未开始,应抓紧时间去做,与语境不符。由此可见,表祈使的“赶紧V”只用于“V”尚未开始的语境中,而表祈使的“赶快V”则有两种可能的语境:“V”尚未开始或“V”虽已经开始但说话人觉得应该加快速度。

通过语料统计我们还发现,虽然“赶紧”和“赶快”同属企望义副词,都可以用于祈使句,但使用频率悬殊较大,“赶快”用于祈使句的频率比“赶紧”高得多。见下表:

表2

副词例句总数祈使句数量比例

赶紧362 17 4.7%

赶快357 118 33%

“赶紧”用于祈使句比例仅为4.7%,“赶快”用于祈使句的比例却高达33%,相当于“赶紧”的7倍。这似乎表明,说话人用祈使句表催促时,更倾向于选择“赶快”,“赶快”比“赶紧”的催促意味浓①。

三时体特征

(一)已然与未然

陆俭明、马真(1985/1999)在《关于时间副词》一文中将时间副词分为“定时时间副词”和“不定时时间副词”,并认为“赶紧”、“赶快”、“赶忙”和“连忙”都属于不定时时间副词,既可以用于说过去的事,也可以用于说未来的事,但“赶紧”和“赶快”属一组:用来说未来的事比较自由,而用来说过去的事时受到限制;“赶忙”和“连忙”属一组:用来说过去的事比较自由,而用来说未来的事时受到限制。这种分析固然不错,但并没有将它们的用法差异准确地揭示出来。这四个词对时制(tense)的选择并无差异,其根本差异在于对时体(aspect)的选择:“赶紧”和“赶快”既可以用来说已然的事,也可以用来说未然的事;“赶忙”和“连忙”则只能用来说已然的事,不能用来说未然的事。例如:

38) 有人给扔了,他赶紧(赶忙/连忙)去捞起,拿着很仔细的擦擦:“怎么?这就要扔了吗?还没

坏呀,先生,带着也不占地方。”(已然)

39) 郭老太见老布一身泥雪,怀里又抱着个孩子,就心里一阵咯咯森森的,叫升嫂赶紧(*赶忙/*连

忙)做饭。(未然)

40) 一看风儿带来了一位不受欢迎的客人煤烟,工人阿姨赶快(赶忙/连忙)把窗子关上,连风儿也

①《新华同义词词典》(商务印书馆,2003)在辨析这两个词时也认为“赶快”比“赶紧”催促意味浓。

被关在窗外。(已然)

41) 你得立刻通知贵国政府,赶快(*赶忙/*连忙)送一台发电机来。(未然)

例38)、40)中“赶紧”和“赶快”分别用于陈述已然事件,用“赶忙”或“连忙”替换后句子的基本语义不变;例39)、41)中“赶紧”和“赶快”分别用于陈述未然事件,不能用“赶忙”或“连忙”替换。这也正是例1)中“赶紧”与“连忙”不能互换的原因。语料统计也完全支持我们的结论:在国家语委语料库中,“赶紧”句和“赶快”句既有已然的,也有未然的;“连忙”句407例无一例外为已然句,“赶忙”句158例中只有1例用于未然,属例外:

42) 更有不堪设想者,希望赶忙停战,以使“草泽无词可执”。

句中“赶忙”用于陈述未然事件,不大符合语感,改用“赶快”或“赶紧”较好。

“赶紧”和“赶快”既可以用于已然体,也可以用于未然体;多数工具书也认为“赶紧”和“赶快”意思一样,用法也相同。但我们通过语料统计却发现,二者用于已然和未然的频率差异很大,如下表所示:

表3

已然句未然句

副词例句总数

数量比例数量比例

赶紧362 312 86%50 14%

赶快357 86 24%271 76%由表可知,“赶紧”和“赶快”的例句总数相差不大,但“赶紧”用于已然体占明显优势,达到86%;“赶快”则恰好相反,用于未然体占明显优势,达到76%。这似乎表明,虽然“赶紧”和“赶快”意义差别不大,但使用时仍然有一种倾向:已然句优选“赶紧”,未然句优选“赶快”。

再来看“赶忙”和“连忙”。“赶忙”和“连忙”意义和用法基本相同,但使用频率差别较大:“连忙”的使用频率远远高于“赶忙”。以下是我们分别在北大语料库、国家语委语料库、自建生语料库中搜得的“赶忙”句和“连忙”句的数量比较:

表4

副词北大语料库国家语委语料库自建生语料库

赶忙1155 158 185

连忙3258 407 554 从上表不难看出,在相同规模的语料库中,“连忙”句的数量都几乎三倍于“赶忙”句。这可能与语体有关,王还(2005)就认为“连忙”比“赶忙”略为书面化一些。在以上三个语料库中,语料来源均以书面材料为主,口语语料较少,可能是导致“连忙”句数量占优势的原因之一。

(二)时体义上的差异在句法上的表现

如前文所言,在时体方面,“赶紧”和“赶快”既可用于已然体,也可用于未然体,而“赶忙”和“连忙”则只用于已然体。这种时体义上的差异除了表现为“赶忙”和“连忙”无法进入祈使句之外,在句法上还有一系列相应的表现:

1与助动词的共现。“赶紧”和“赶快”在句中可与“能”、“得(děi)”、“要”、“会”、“应该”、“应当”等助动词共现,“赶忙”和“连忙”则不能。因为有助动词的句子一般都用来说未然的事。例如:

43) 我心里只有一个念头:这时候,郭辉一定在我的家里,千万别一见我没在家,就走了呀!我得

赶紧(*赶忙/*连忙)回家。

44) 他又仔细检查了血衣,觉得一点问题也没有了,应该赶快(*赶忙/*连忙)给县委写个报告。

例43)中,“得赶紧回家”蕴含“还没有回家”;例44)中,“应该赶快给县委写个报告”蕴含“还没有写报告”,都是未然的事,因此无法用“赶忙”和“连忙”来替换。

2 与心理动词的共现。“赶紧”和“赶快”在句中可与“想”、“希望”、“盼望”、“期待”等心理动词共现,“赶忙”和“连忙”则不能与这些心理动词共现。因为这些心理动词一般用于陈述未然事件。例如:

45) 他青年时代醉心于“乱”爱,及至壮年,几根白发引起恐慌,想赶紧(*赶忙/*连忙)学点东西。

46) 她在屋里坐立不安,一心盼望着她的女儿赶快(*赶忙/*连忙)回来。

以上两例中,“想赶紧学点东西”蕴含“还没有学”,“盼望着她的女儿赶快回来”蕴含“她的女儿还没有回来”,都是未然的事,因此不能用“赶忙”或“连忙”来替换“赶紧”和“赶快”。

3 能否用于假设条件句。假设条件句一般是偏句提出一种假设条件,正句则说明在这种假设条件下要产生的结果。在假设条件句中无论是偏句还是正句一般都是陈述未然的事实,因此,“赶紧”和“赶快”可以用于假设条件句,“连忙”和“赶忙”则无法用于这一类复句。例如:

47) 如果我们不赶紧(*赶忙/*连忙)下手,李司令就不稳。

48) 有什么情况,赶快(*赶忙/*连忙)来告诉我们!

在时体特征方面,甲级词“马上”与“赶紧”、“赶快”是一致的,既可以用于已然体,也可以用于未然体。相应的,在句法上“马上”可以与助动词和心理动词共现,也可以用于假设条件句。

四使用语境

通过对搜索的例句进行考察,我们发现:从语境来看,这四个词都倾向于用在“时间紧迫”或“情况紧急”的语境之中,上下文中往往可以找到提示这种语境的相关线索。我们称之为“显性语境”。例如:

49) 李志有被救上河岸后,他俩赶紧轮流为李志有作人工呼吸,半个小时后,李志有终于恢复了知觉。

50) 因事出突然,紧急刹车已来不及,被告遂赶快向左打轮,企图避过。

51) 小仙鹤猛啄了一下,小虎赶忙把手缩回。

52) 那家伙气咻咻地说,脚步歪斜,半真半假地想扑到我身上来了。我连忙退一步,转身就走,一

面说道:别认错了人!

例49)中,“李志有被救上河岸后”暗示须马上作进一步抢救,时间紧迫;例50)中,“紧急刹车已来不及”提示须尽快采取别的措施,时间紧迫;例51)中,“小虎”被“小仙鹤猛啄了一下”,表明了一种紧急情况;例52)中,“那家伙”喝醉了,“想扑到我身上来”,也描述了一种危急情形。

有时候,上下文中可能并没有线索提示时间紧迫或情况紧急,只是由于主体的身份、地位或所处的环境而导致发出某行为动作的速度很快或心情急切。我们将这种语境称之为“隐性语境”。例如:

53) 太宗说毕,房玄龄赶紧拜谢。

54) 又进来几个穿厚大衣、围长围巾的顾客。魔术师连忙迎上去,送饭送菜,殷勤招待。

以上两例中主体的身份、地位决定了其行为动作的急切性:例53)中,唐太宗和房玄龄是君臣关系,房玄龄地位相对较低;例54)中“魔术师”有求于“顾客”,“顾客”的身份在当时环境中处于优势。这种“隐性语境”一般通过我们的百科知识或日常经验得到确认。

这四个词由于长期在“时间紧迫”和“情况紧急”的语境中使用,因此在语法化的过程中推理出了对行为主体进行描写的意义:“赶紧”和“赶快”侧重于描写行为主体“抓紧时间,加快速度”;“赶忙”和“连忙”侧重于描写行为主体“心情急切、行动仓促”①。这种意义上的侧重可以用来解释引言中的例2)为何不宜换用“赶紧”或“赶快”:“妈妈”得到消息以后,喜出望外,因此心情急切甚至有些仓促地到处“借小板车”,作者选择“连忙”正是为了描写行为主体的“心情急切”和“迫不及待”,如果换用“赶紧”或“赶快”便没有了这种表达效果,也与语境不协调。

与这四个词相比,“马上”则较少用于“时间紧迫”或“情况紧急”的语境,一般不带有描写行为主体“抓紧时间”或“心情急切”的意义,只是“强调两个动作行为间隔的时间短”,是单纯的短时义副词。因此,上面例句中的“赶紧”、“赶快”、“赶忙”和“连忙”如果分别用“马上”来替换,虽然句法上没有问题,但语用效果却远不如原句好,也达不到作者想要的表达效果。

本文运用定量分析与定性分析相结合的方法对“赶紧”、“赶快”、“赶忙”、“连忙”四个近义短时类副词进行了比较辨析,揭示了其句法功能、语义特征、时体特征及使用语境的异同:句法功能方面,四个词都具有“唯状性”,但“赶紧”和“赶快”可独用,“赶忙”和“连忙”不能独用;“赶紧”和“赶快”可与“不”连用,而“赶忙”和“连忙”不能与“不”连用。语义特征方面,都具有[+可控][+述人]

①郝红艳(2007)认为“连忙”是“对心理上急切、仓促、慌乱的描写”。

的语义特征,但“赶紧”和“赶快”还具有[+企望]的语义特征,“赶忙”和“连忙”则具有[-企望]的语义特征。时体特征方面,“赶紧”和“赶快”既可以用于已然体,也可以用于未然体;“赶忙”和“连忙”则只能用于已然体。定量分析还表明:“赶紧”用于已然体占明显优势,“赶快”用于未然体占明显优势;“赶忙”和“连忙”使用频率差异大,“连忙”的使用频率几乎三倍于“赶忙”。使用语境方面,四个词都倾向于用在“时间紧迫”和“情况紧急”的语境之中,但“赶紧”和“赶快”侧重于描写行为主体“抓紧时间,加快速度”;“赶忙”和“连忙”侧重于描写行为主体“心情急切、行动仓促”。

在目前的对外汉语词汇教学中,无论是教师还是教材,处理近义词常采用“以词释词”的方式,这突出了近义词“同”的一面,却忽略了其“异”的一面。这种处理方式带来的结果是:留学生认为近义词没有区别,因而选词造句时随意替换,无条件类推,导致诸多偏误的产生。赵金铭(2005)指出:“对外汉语词汇教学的重要任务不仅是要教给学习者识词的能力,而且还要教给他们辨词的能力。”所谓“辨词”就是“辨异同”。“辨词”的环节做好了,学生才能准确地“选词用词”。

【附记】本文曾在“第三届全国现代汉语虚词研究与对外汉语教学学术研讨会”(2008年,湖州)上宣读。

参考文献:

北京大学中文系1955、1957级语言班 1982 《现代汉语虚词例释》,商务印书馆。

郝红艳 2007 “马上”和“连忙”的多角度分析,《广东外语外贸大学学报》第2期。

侯学超 1998 《现代汉语虚词词典》,北京大学出版社。

李泉 1996 副词和副词的再分类,见:《词类问题考察》,北京语言学院出版社。

林华勇 2005 可控副词和非可控副词,《语言研究》第1期。

陆俭明、马真 1985/1999 关于时间副词,见:《现代汉语虚词散论》,语文出版社。

王还 2005 《汉语近义词典》,北京语言大学出版社。

张志毅、张庆云 2003 《新华同义词词典》,商务印书馆。

赵金铭 2005 《对外汉语教学概论》,商务印书馆。

中国社会科学院语言研究所词典编辑室 2005 《现代汉语词典》,商务印书馆。

Givon, T. 1994 Irrealis and the subjunctive, Studies in Language 18.

A Multi-angle Analysis of Ganjin(赶紧), Gankuai(赶快), Ganmang(赶忙),

Lianmang(连忙) Based on Corpus

SHEN Min1 and FAN Kai-tai2

(1. Hunan Normal University, OCERC, Changsha Hunan 410081, China; 2. Shanghai Normal University, ICCS,

Shanghai 200234, China)

Abstract: After learning Mashang(马上), the foreign students will touch upon four synonymous adverbs Ganjin(赶紧), Gankuai(赶快), Ganmang(赶忙) and Lianmang(连忙). The current dictionaries can’t reveal the differences of the four adverbs, but focus more on their similarities. There is an overlapping when explaining them in those dictionaries. Based on the corpus of National Language Committee, this thesis analyzes the four adverbs from different angles by using quantitative analysis and qualitative analysis together, aiming to reveal the similarities and differences of their syntactic function, semantic feature, aspect feature and the using context, and to serve the Chinese vocabulary teaching.

Key words: Corpus; Ganjin(赶紧); Gankuai(赶快); Ganmang(赶忙); Lianmang(连忙); Analysis

浅析语料库对于翻译研究的意义

浅析语料库对于翻译研究的意义 【摘要】基于语料库的翻译研究在当今已进入一个全新模式,多种语料库被开发应用在人工翻译和机器翻译等实践领域当中。本文对语料库的概念以及某些种类语料库在翻译活动中具体实用情况做出分析,揭示语料库对于翻译研究的意义。 【关键词】语料库;翻译;双语语料库;平行/对应语料库 An Analysis on the Significance of Corpus to Translating Research CHEN Dan (Eastern Liaoning University,Dandong Liaoning 118000,China) 【Abstract】Translating research based on corpus has stepped into a new mode today,and many kinds of corpora are developed and applied in practical fields of manual translation and machine translation. The thesis analyzes the concept corpus and the application of some corpora in translating,which exemplify the significance of corpus to translating research. 【Key words】Corpus;Translating;bilingual corpus;Parallel corpus “语料库”的英语单词corpus来源于拉丁语,意思是body,有“全集”的含义,即“语料的集合”。有的学者认为语料库是基于形式和目的的存储于电子数据库中的文本集合,是描述自然发生语言的集合;也有人认为它是按照明确的语言学标准选择并排序的语言运用材料的汇集,旨在用作语言的样本。国内语料库学者杨惠中对语料库的定义做了较为详细的界定。他指出,“语料库是指按照一定的语言学原则,运用随机抽样方法,收集自然出现的连续的语言运用文本或话语片段而建成的具有一定容量的大型电子文库”。 语料库所收集的语料是真实、自然的语言。不同于普通的文本数据库,它的设计和建设是以系统的理论语言学原则为依据,并且具有明确的目的性。语料库的结构严格依照既定程序设定,以一定研究目的为基础,按学科或语篇类型分类存储。语料库中的语料必须符合科学的语言研究,语料可以随机抽取或按统计学方法采集。 语料库的类型和分类标准很多。按用途分,语料库可分为通用语料库(general corpus)和专用语料库(specialized corpus);按语料选取时间,语料库可分为历时语料库(diachronic corpus)和共时语料库(synchronic corpus);按不同结构,语料库可分为平衡语料库(balanced corpus)和自然随机结构语料库(random structure corpus);按语料库的性质,语料库可分为原始语料库(raw corpus)和标注语料库(annotated corpus);按语言种类,语料库可分为单语语料库

近义词辨析及练习大全

近义词辨析及练习大全 词语运用是中考语文的必考内容,采用选择题的形式,考查内容为实词的运用、成语的运用和虚词的运用。实词的运用,主要考查近义词(有些是同音词)的辨析。考查的主要形式是根据具体的语言环境为句子选择词语。它要求考生能利用近义词之间的细微差别来认识其不同的表达效果,进而作出正确的判断。近义词的辨析,主要从词义、色彩、用法三个方面入手。 一、辨析词义 1.从词义的侧重点(要特别注意词语中不同的语素)辨析 有些词语看起来意思比较接近,但其所表达的内容常有细微的差别。尤其要注意.辨析词语的语境义(特定意义或临时意义),不能简单看其字面用语,而应根据上下文的特定接受对象、人物关系、情感氛围等多种因素来辨析其词义。 如“发现”与“发明”,前者侧重于找到,后者侧重于创造。再如“才能”和“才华”,前者侧重于做事的能力,后者侧重于文艺方面表现出来的智慧及特长。又如“精美”与“精巧”,前者侧重于“美”,后者侧重于“巧”;“出生”与“出身”,前者侧重于“生”,后者侧重于“身”(身份)。⑴A. 截至 B.截止 ①本次大赛报名在昨天已经。 ②我国大型深水港——山东石臼港的建设进展顺利,九月中旬,已完成年施工计划的90%。 解析:“截止”和“截至”是两个意义相近且有所区别的词,也是比

较容易用错的词。“截止”中的“止”是“停止”的意思,“截至”中的“至”是到的意思。因此,“截止”强调的是行动的停止,不再发展;“截至”强调的是到某个时间,事件仍可能会发展。⑵A. 授权 B. 受权 ①外交部新闻司发表公告。 ②这个学校于当地政府,向学生收取了教育附加费。 解说:①句的主语是施动者,因而应选择表主动的“授权”,②句的主语是受动者,故应选择表被动的“受权”。 2.从词义的轻重辨析 有些近义词表达的内容基本相同,但在表现程度上却有轻重、深浅的不同。如“显著”与“卓著”,“显著”为非常明显,“卓著”为“突出的好”,这好上加好的“卓著”要比“显著”词义重多了。又如“错误”与“失误”、“批判”与“批评”、“渴望”与“希望”都是前者较重,后者较轻。其它如“绝望”和“失望”、“蔑视”和“轻视”、“嗜好”和“爱好”“破坏”和“损坏”等也都是前重后轻。例如“批判”和“批评”。前者是对错误的思想、言论或行为作系统的分析,加以否定;后者是对缺点和错误提出意见。可见“批判”比“批评”重。例如“嗜好”表示的喜欢程度比“爱好”重;“损坏”表示的破坏损失的程度比“毁坏”轻。⑴A.妨害 B.妨碍 ①这么晚了还放录音机,会妨别人休息的。②在瓜果蔬菜上喷洒农药,会直接人们的健康。 解析:“妨碍”指对人或事造成一定的障碍,词义较轻。“妨害”指使

高考语文近义词辨析练习(附解析+答案)

高考语文近义词辨析练习 1. 依次填入下列各句横线处的词语 ,恰当的一组是 ( ) (1) _____________________________ <<中国现代诗歌散文欣赏 >>选取的是中国现代和当代文 学史上具有代表性的作家作品 既体现文学史的标准 ,又体现教材的 (2) 诗人朱湘认为 :" 本来在诗 里用形容词就是一种最笨最乏的方法 ,有想象力的人是决不肯 ____ 他们的 . (3) ____________________________________________ 诗人想象死后自己与战友的鲜血将随着雪一起 _______________________________________________ ,流淌在五月的河里 , 滋润着大地 . A. 品味 乱用 融化 B. 品位 乱用 溶化 C.品味滥用溶化 D ?品位滥用融化 2. 依次填入下列各句横线处的词语 ,恰当的一组是 ( ) (1) 学习先秦诸子的犀利论辩中国文化经典的深沉哲思 ,将引领你们走近先贤圣人 , ___ 这 些思想家的风采 . (2) 这首诗采用象征的写法 ,名义上写井 ,实则写人 .但通篇没有出现人的影子 ,只是 ____ 地 写井. (3)这是一 首名诗 ,篇幅不长 ,但意境深远 ,远到你的想象力理解力发挥尽了 ,还不能 __ 宀 ___ 它的余味 A. 领会 关注 发掘 B. 领会 专注 挖掘 C. 领略 专注 挖掘 D. 领略 关注 发掘 4. 依次填入下列各句横线处的词语 ,恰当的一组是 ( ) (1) _____________________________________ 奥地利诗人里尔克在法国时曾经给他所 的 艺术家罗丹当过秘书 . (2) 里尔克诗中的这只豹不再是巴黎植物园铁栏中的豹的简单写照 , 它渗透着诗人里尔克 主观的情绪 ,开掘的是悲剧中的英雄的心灵 .尽管如此 ,诗人创作的 仍然在巴黎植物园 .离 开了对植物园铁栏中的豹的仔细观察 ,也就不会有渗透里尔克主观情感的不朽豹 . (3) 他的诗歌中流露出的对大自然的感情 ,正源于他与大地经常直接的 _______交融 . A. 敬爱 契机 勾通 C. 敬爱 时机 沟通 B 敬仰契机 D 敬仰时机 沟通 勾通 5.依次填入下列各句横线处的词语 ,恰当的一组是 ( ) (1) 马厩附近是一片郁郁葱葱的牧场 ,童年的济慈喜欢在牧场上 ___,观看大自然用它那绚 丽多彩的画笔给大地万物绘出的种种颜色 ,聆听百鸟悠扬悦耳的啼鸣 . (2) 象征意蕴是指诗人在象征意象中 ____ 的精神内容 ,是作品内在灵魂 . 3. 依次填入下列各句横线处的词语 ,恰当的一组是 ( (1) 小孩子 ,特别是没有沾染上 "大人气 "的孩子 角度去看事物 ,而是喜欢沉浸在幻想的境界中 西上发现美 . (2) 人们不珍惜生命 ,人们不仅挥霍而且极其 _ 去. A.阅历 忽视 藐视 B.经历无视 C. 阅历 无视 藐视 D.经历忽视 ,由于 __ 浅,不谙世事 ,他们不是从实用的 ,这样就往往能在为成年人所 _______ 的东 __时间 ,人们把它给予的一生随便地混过 蔑视 蔑视

语料库检索分析在高级英语语篇教学中的应用_语料库检索

语料库检索分析在高级英语语篇教学中的应用_ 语料库检索 语料库检索分析在高级英语语篇教学中的应用_语料库检索摘要语料库语言学通过对自然文本的检索、统计,实现文本的语篇结构、文体风格、语言特征等的量化分析。语料库软件工具如Wordsmith、Concordancer软件等为语篇教学提供了量化分析手段。本文依据语料库语言学的研究方法,主要运用Wordsmith、Antconc软件,以课文"Blackmail"为小型教学语料库,探索高级英语语篇教学的新途径。 关键词语料库检索分析;高级英语;语篇教学1.引言高级英语是英语专业高年级阶段的一门主干课程,其教学目标是"通过阅读和分析内容广泛的材料,扩大学生知识面,加深学生对社会和人生的理解,培养学生对名篇的分析和欣赏能力、逻辑思维与独立思考的能力,巩固和提高学生英语语言技能"1。鉴于此,围绕高级英语课程的教学研究与改革长期以来备受专家、学者和广大师生的关注,如朱传枝2、杨志亭3、刘采敏和楚向群4、李洁平5、黄文英6等。十多年来,随着语言教学理论研究的深入以及计算机网络和多媒体技术的快速发展,高级英语课程改革成绩斐然,教学效果显著提高。然而,在语篇教学中不难发现,由于缺乏科学的文本分析手段和工具,学生对语篇的分析和欣赏"多来自

教师在反复阅读全文的基础上根据某种理论框架或自身独特的理解能力及审美取向所做的解释"7,或者依赖于教学参考书籍上的注解,学习效果大打折扣,成为了困扰教师的一大教学瓶颈。语料库语言学的出现为高级英语语篇教学提供了有力的理论和技术支持,对于解决教学中存在的难题有着重大的启示和意义。 2.语料库与语料库检索分析软件的应用20世纪90年代以来,语料库语言学的迅速发展"给语言研究以及语言应用研究带来了一场革命性的变化"8,而"基于语料库的研究方法已经逐渐扩展到语言教学、话语分析、翻译研究、词典编纂和自然语言处理等多个领域"9。语料库语言学以真实的语言数据为研究对象,通过对大量语言事实进行分析,寻找语言应用的规律和模式。由于语料库研究中的统计数据以实际使用中语言现象的出现概率为依据,且基于语料库而得到的数据避免了偶然性,从而提升了分析结果的可信度。 因此,语料库语言学为语言研究和教学提供了一种全新的模式。 随着计算机信息技术的日新月异,语料库为语言研究提供了空前广泛的语言资料。目前,国际上影响较大的语料库有英国COBUILD语料库(CollinsBirminghamUniversityInternationalLanguageDatabas e)、BNC英语国家语料库(TheBritishNationalCorpus)、CIC 语料库CambridgeInternationalCorpus、ICE语料库

语料库翻译学研究内容

研讨五语料库翻译学 1. 什么是语料库翻译学? 2. 语料库翻译学的理论基础? 3. 语料库翻译学的研究内容? 4. 什么是翻译共性? 根据研究课题的来源,语料库翻译学的研究领域分为三类。 第一类源自传统译学研究,包括基于语料库的文学翻译、翻译史、翻译教学、翻译实践、机器翻译和口译等领域的研究。 基于语料库的文学翻译研究以文学翻译作品的文本分析为基础,研究文学翻译理论与实践的相关课题。这些课题具体为: 1) 意象和人物形象的再现与变形,2) 文学风格的再现与重构,3) 文学翻译的创造性,4) 译者风格,5) 文学作品空白和未定性的翻译,6) 文化负载词的翻译,7) 误译和漏译研究。 基于语料库的翻译史研究利用历时性平行语料库对名家译作进行文本分析,揭示翻译家在翻译策略应用、翻译风格和翻译语言等方面所表现出的个性特征及其所遵循的翻译规范。目前,翻译史研究大多将翻译家的观点或言论视为客观现实,满足于翻译事实的罗列,对于翻译规范和历史语境关注不够。事实上,翻译家的所做与所言往往不一致,翻译家所言并不能反映其翻译作品的特征。此外,翻译是一种特殊的社会文化行为,受特定规范的制约。这些规范因时代或文化的差异而不同。利用语料库分析翻译文本的具体特征,归纳不同历史时期的翻译规范,可以阐明翻译家的所作所为,还原历史的真实面貌。另外,该领域的研究还通过提取语料库的篇头信息,对于具体某一历史时期的翻译活动进行客观描述。这些信息包括出版商、出版时间、作品主题、译者姓名和性别等内容。应当指出,语料库翻译学与翻译史均强调对研究对象进行客观描写,重视还原语境方法( contextualization) 的应用。这些共性为语料库在翻译史研究中的应用提供了作为空间。 以上研究均属语料库翻译学理论层面的研究,而基于语料库的翻译教学、翻译实践和机器翻译研究都是应用层面的研究。前者侧重于探讨语料库在翻译评估、翻译教材编写和翻译教学模式中的应用,后者主要关注双语词汇和句式之间的对应关系、翻译策略和方法的应用等问题。基于语料库的机器翻译研究是指利用语料库的核心技术,建设具有海量信息的知识库,以满足机助翻译或自动翻译的需求。 基于语料库的口译研究侧重于分析口译语料词汇、句法和语篇等层面的特征,研究口译语言特征、口译规范、口译策略和方法等。该领域的研究是综合性研究,既有理论层面的探讨,也有实践层面的分析。 第二类研究领域源自描写性译学研究,涵盖翻译共性、翻译规范和批评译学等领域的研究。 翻译共性是指由于翻译过程而形成的翻译文本所具有的区别于原创文本的特征,与源语和目的语之间差异无关,具体表现为显化、隐化、简化和范化等。翻译规范是“译者在具体时间或社会文化环境中所做出的规律性或习惯性选择”。“翻译规范是关于翻译作品和翻译过程正确性的规范,体现了具体某一社会或历史时期关于翻译的价值观和行为原则”。翻译规

常见成语辨析近义词辨析大全

三个一组: 1.惨无人道:惨,残酷狠毒。残暴得灭绝人性。 惨绝人寰:人寰,人世。世上再没有比这更惨的。形容惨到极点。 灭绝人性: :完全丧失人所具有的理性。形容极端残忍,象野兽一样。4.承前启后:承,承接。启,开创,引出。承接前人的,开创今后的。多用于事业、学问方面。亦作“承先启后”。 承上启下:承接上面的,引起下面的。多用在写文章方面。 继往开来:继:继承;开:开辟。继承前人的事业,开辟未来的道路。 5 外强中干:外表上好像很强大,实际上很空虚。 色厉内荏:外表强硬而内心怯懦。 外刚内柔:外表刚强而内在柔弱。同“内柔外刚”。 6.胡思乱想:不切实际地瞎想。亦作“胡思乱量”。 痴心妄想:入迷的心思,荒唐的想法。形容一味幻想不切实际的事情。 游思妄想:犹言胡思乱想。指没有根据,不切实际的瞎想。 7 重整旗鼓:比喻失败后积聚力量,重新行动。亦作“重振旗鼓”。 卷土重来:卷土,人马奔跑时扬起尘土。形容失败后组织力量,重新猛扑过来。 东山再起:指再度出任要职。也比喻失势之后又重新得势。 13.一视同仁:同样看待,不分厚薄。多用于指人。 等量齐观:等,同等。齐,一样。不管事物间的差异,同等看待。多用于指物。 相提并论:相提:相对照;并:齐。把不同的人或不同的事放在一起谈论

或看待。 14.牢不可破:牢固得不可摧毁,不可动摇。形容异常坚固。 颠扑不破:颠,跌。扑,敲。无论怎样倾跌敲打都不会破损。比喻理论正确,无法驳倒推翻。 坚不可摧:坚:坚固;摧:摧毁。非常坚固,摧毁不了。 15 本末倒置:本,树根。末,树梢。置,放。比喻颠倒了事物的主次轻重。 舍本逐末:舍去事物根本的主要的部分,而去追求细枝末节。形容轻重倒置。 轻重倒置:把重要的和不重要的两者的地位摆颠倒了。 16.洞若观火:形容看得清楚明白。 了如指掌:形容对情况非常清楚,好像指着自己的手掌给人看。亦作“了若指掌”。 明察秋毫:明察:看清;秋毫:秋天鸟兽身上新长的细毛。原形容人目光敏锐,任何细小的事物都能看得很清楚。后多形容人能洞察事理。17.标新立异:原谓特创新意,立论与众不同。后多指提出新奇主张或创造出新奇的式样。独树一帜:单独树起一面旗帜。比喻自成一家。 另起炉灶:另外重支炉灶。比喻放弃原来的,另外从头做起。 19.翻天覆地:①形容变化巨大而彻底。②形容闹得很凶。亦作“覆地翻天”。 天翻地覆:覆,翻,翻过来。比喻急剧的变化。 沧海桑田沧海桑田 20.翻云覆雨:比喻反复无常,玩弄手段和权术。 朝三暮四:多用以比喻反复无常,变来变去。

语料库常用统计方法

3.5语料库常用统计方法 第3章前几节对语料库应用中的几种主要技术做了介绍。通过语料检索、词表和主题词表的生成,可以得到一定数量的句子、词汇或结构。为能更好说明所得到的结果的真正意义,常常需要对它们加以统计学分析。本章主要介绍语料分析中的一些常用统计方法。 3.5.1 语料库与统计方法 介绍相关统计方法之前,首先需要了解为什么语料库应用中需要运用统计方法。在2.1节讲到文本采集时,我们知道文本或会话构成了最终的语料库样本。这些样本是通过一定的抽样方法获得的。研究中,我们需要描述这些样本的出现和分布情况。此外,我们还经常需要观察不同语言项目之间在一定语境中共同出现(简称共现)的概率;以及观察某个(些)语言项目在不同文本之间出现多少的差异性。这些需要借助统计学知识来加以描写和分析。 理论上说,几乎所有统计方法都可以用于语料库分析。本章只择其中一些常用方法做一介绍。我们更注重相关统计方法的实际应用,不过多探讨其统计学原理。这一章我们主要介绍语料分析中的频数标准化(normalization )、频数差异检验和搭配强度的计算方法。 3.5.2 频数标准化 基本原理 通常语料检索、词表生成结果中都会报告频数(frequency, freq 或raw frequency )。那么某词(如many )在某语料库中出现频数为100次说明什么呢?这个词在另一个语料库中出现频数为105次,是否可以说many 在第二个语料库中更常用呢?显然,不能因为105大于100,就认定many 在第二个语料库中更常用。这里大家很容易想到,两个语料库的大小未必相同。按照通常的思维,我们可以算出many 在两个语料库中的出现百分比,这样就可比了。这种情况下,我们是将many 在两个语料库中的出现频数归到一个共同基数100之上,即每100词中出现多少个many 。这里通过百分比得到的频率即是一种标准化频率。有些文献中标准化频率也称归一频率或标称频率,即基于一个统一基准得出的频率。 实例及操作 频数标准化,首先需要用某个(些)检索项的实际观察频数(原始频数,raw frequency )除以总体频数(通常为文本或语料库的总词数),这样得到每一个单词里会出现该检索项多少次。在频数标准化操作中,我们通常会在此基础上乘以1千(1万、1百万)得到平均每千(万、百万)词的出现频率。即: 1000?=总体频数 观测频数标准化频率(每千词) (注:观测频数即检索词项实际出现的次数;总体频数即语料库的大小或总形符数。) 例如,more 在中国学生的作文里出现251次,在英语母语者语料中出现475次。两个语料库的大小分别为37,655词次和174,676词次。我们可以根据上面的公式很容易计算出251和475对应的标准化频率。另外,我们还可以利用Excel 或SPSS 等工具来计算标准化频率。比如,可以将实际观察频数和语料库大小如图3.5.1输入相应的单元格,然后在C1单元格里输入=(A1/B1)*1000即可得到中国学生每千词使用more 约为6.67次。要得到母语

50个常见近义词辨析

常见近义词辨析 1.安定--安宁--安谧--安静--平静--清静 安定:生活形势等平静正常,稳定。生活安定。 安宁:秩序正常,没有骚扰。边境安宁。 安谧:安宁,安静。主要指环境气氛。 安静:没有声音,安稳平静。 平静:着重指平稳,没有不安与动荡。常形容心情、表情、势态等。 清静:着重指不嘈杂、不杂乱。 2.安顿--安放--安置--安排 安顿:安稳。使人或事物有着落,着重指安排妥当,使有确实的着落。 安放:使物件处于一定的位置,是具体的动作。 安置:使人或事物有着落。着重指使工作、生活等有适当的位置。多是处理人事工作的活动。 安排:着重于分清先后、主次、轻重缓急、有条有理地处理人和事。多指工作上的处理活动。 3.懊悔--懊恼--懊丧 都是形容词,因未满足心愿而悔恨、烦恼。 懊悔:着重指后悔,是心里恨自己不该做错了事或说错了话。 懊恼:着重指烦恼,心里不痛快,是对别人或自己的言行感到烦恼。 懊丧:形容因做事或环境不利而失意,情绪低落,精神不振。懊丧:着重指因烦恼而丧气,心中郁闷。 4.沮丧--颓丧 沮丧:沮,气色败坏。着重指受挫折后灰心失望。 颓丧:颓,委靡不振。着重指情绪低落,意志消沉。 5.傲慢--高傲--骄傲 都是形容词,都有自高自大或自豪自尊之意。 傲慢:着重指态度上轻慢,目中无人。也可用于褒义,表示自尊而不可侮。 高傲:贬义着重指思想情绪上把自己看得过高。用于褒义时表示自豪而又高尚。 骄傲:泛指满足已有的成绩,自以为了不起。用于褒义时多表示自豪。也可以作名词。如:李白、杜甫和他们的诗,是中华民族的骄傲。 6.把持--操纵--控制 都有按自己的意图掌握住、支配。 把持:是贬义词,指公开独占权位。对象常是政权、权力、职位以及地区、单位等。 操纵:中性词。指掌管、使用机器等。引申指用不正当手段暗中支配、控制人或社会性

基于语料库的海明威作品《雨中的猫》分析

基于语料库的海明威作品《雨中的猫》分析 ——以写作风格和小说主题为例 王树振 (天津师范大学外国语学院,天津, 300387) 【摘要】美国著名作家厄内斯特·海明威的短篇小说《雨中的猫》(1922),自发表以 来便引起文学评论界的极大关注。在作品中,通过对一个日常生活片段的叙述,作者 揭示了女性生存困境的主题。而基于语料库的文学研究,则是通过利用语料库检索软 件来考察作者的写作风格、解读作品的主题。在前人研究的基础之上,笔者拟运用语 料库语言学的方法对这部小说进行更深入的研究。通过使用Wordsmith和AntConc等 语料库检索软件,笔者拟对《雨中的猫》进行词语、句子及篇章结构进行统计分析, 最后不仅能够分析得出海明威用词简单、句子简短的写作风格,还能利用关键词检索 和自动生成的语境,来了解小说的主要内容和人物形象的塑造,这为解读小说的主题 提供了新的研究方法和途径。 【关键词】语料库检索;写作风格;主题 近年来, 国内外不少学者将语料库研究方法应用到文学领域,利用语料库检索软件对文本进行分析, 如Sinclair(1991)、Biber(2000)、张厚振(2004)、肖普勤(2005)等。他们的研究大胆创新,为后来的文学研究者带来很大的启示。正如Sinclair(1991: 36)所论述的那样,“(语料库检索)最激动人心的方面不是对描述进行直观的分类,而是为找到新的方法、新的证据以及新的描述提供可能。在这里,计算机技术的客观性和表面的正当性变成了一种优势,而不是没有放弃直觉前提下的一种责任。当然,我们要尽力找到符合证据的解释,而不是为了迎合现有的解释而去修改我们的证据。” 《雨中的猫》是美国著名小说家海明威的著名短篇,故事情节主要围绕一只雨中的猫展开,叙述了旅居意大利的一对美国夫妻的一段生活场景。本文用Wordsmith及AntConc的Wordlist、Concordance和Keyword对《雨中的猫》的文本特征、主要内容、人物形象和文本主题进行分析,以展示语料库检索软件在文学分析方面的强大功能。 一、基于词表的文本总体特征分析 基于语料库的语言研究一般采取定性与定量相结合的研究方法,要进行定量研究就要涉及文本检索和数据统计。Wordsmith软件中的Wordlist工具可以对文本的基本信息进行统计,自动生成词表(图1)。它可以提供文本中的简略统计数据,从而有助于分析文本的总体统计特征和基本情况。

近义词辨析大全

近义词辨析大全 暧昧:含糊、不明朗~不光明磊落~不便告人。 暗昧:同“暧昧”。还可表示不聪明~愚昧。 暴发:突然猛烈的发生或以不正当的手段发财。如山洪、流行病、雪崩。爆发:由于爆炸而突发或发生重大事变。如战争、火山、革命、大笑。 辨正:辨明是非~纠正谬误。如“辨正发音”~可写作“辩正”。辨证:辨析 考证~如“经学者多方辨证”。亦为中医术语~“辨证医治”。辩证:哲学术语~如“辩证唯物主义”。亦同“辨证”第一义。 哺养:喂养~使长大。 抚养:抚育、照料并教养。 不至[不至于]:不会达到某种程度~如“决不至于不知道”。不致[不致于]: 不会引发某种后果~如“决不致犯错误”。 苍茫:多指夜色、水域、大地等旷远、迷茫。引申为模糊不清。苍莽:多指树林、山岭、大地等广阔无边。引申为意境心胸开阔。 长年:一年到头~整年。如“长年积雪”、“长年劳作”。常年:终年、常期 ~如“常年坚持体育活动”。平常年份~如“常年产量200斤”。 陈规:过时的、不适用的规章制度~如“陈规陋习”。成规:现行或行之已久 的规则、方法~如“墨守成规”。 弛缓:放松、缓和~如“紧张的情绪慢慢~~下来。 迟缓:缓慢~与”迅速”相对~如“~ ~地迈着步子”。 处世:指人事交往、参加社会活动~“~ 稳健”、“为人~”。处事:办事、处理事务~如“~ 认真~从不马虎”。

醇厚:口味纯正浓厚,亦用于人的品质或风俗~此时同“淳厚”。淳厚[纯厚]:只指品质风俗质朴敦厚。 伺候[ci.hou]:可用于人~不分地位高低,也可用于牲畜等。侍候:用于对长辈或地位高者。 窜改:对文本、文件、成语、古籍等的改动。 篡改:用作伪的手段改动历史、理论、政策等。 1 度过:用于时间方面。 渡过:用于有水面的空间,难点、危机、困难时期。 法制:名词~法律制度。 法治:名词或动词~依法终古治国的思想、方法 妨害:使受损害。如“妨害健康”、“妨害要表达的义理”。妨碍:使不能顺利进行~如“妨碍交通”、“妨碍政策的实施”。 分辩:辩白、解释~如“不由分辩”、“不和你分辩”。分辨:区分辨别。 肤浅:人的,学识,浅~对事物理解不深。 浮浅:,思想作风、文章风格,浅薄、不切实。 伏法:依法处以死刑。 服法:认罪。,“伏罪”、“服罪”是同义词, 伏帖:心里舒服、舒坦,顺从。 服帖:妥当~“把事情办~ ~”,顺从。 扶养:扶助、供养。用于有各种扶养关系的人之间。抚养:爱护并教养。用于长对幼。,如:夫妻双方有互相扶养的义务~父母对子女有抚养的 义务~子女有赡养父母的义务。,

近义词辨析大全

近义词辨析大全 暧昧:含糊、不明朗,不光明磊落,不便告人。 暗昧:同“暧昧”。还可表示不聪明,愚昧。 暴发:突然猛烈的发生或以不正当的手段发财。如山洪、流行病、雪崩。 爆发:由于爆炸而突发或发生重大事变。如战争、火山、革命、大笑。 辨正:辨明是非,纠正谬误。如“辨正发音”,可写作“辩正”。 辨证:辨析考证,如“经学者多方辨证”。亦为中医术语,“辨证医治”。 辩证:哲学术语,如“辩证唯物主义”。亦同“辨证”第一义。 哺养:喂养,使长大。 抚养:抚育、照料并教养。 不至[不至于]:不会达到某种程度,如“决不至于不知道”。 不致[不致于]:不会引发某种后果,如“决不致犯错误”。 苍茫:多指夜色、水域、大地等旷远、迷茫。引申为模糊不清。 苍莽:多指树林、山岭、大地等广阔无边。引申为意境心胸开阔。 长年:一年到头,整年。如“长年积雪”、“长年劳作”。 常年:终年、常期,如“常年坚持体育活动”。平常年份,如“常年产量200斤”。 陈规:过时的、不适用的规章制度,如“陈规陋习”。 成规:现行或行之已久的规则、方法,如“墨守成规”。 弛缓:放松、缓和,如“紧张的情绪慢慢~~下来。 迟缓:缓慢,与”迅速”相对,如“~~地迈着步子”。 处世:指人事交往、参加社会活动,“~稳健”、“为人~”。 处事:办事、处理事务,如“~认真,从不马虎”。 醇厚:口味纯正浓厚;亦用于人的品质或风俗,此时同“淳厚”。 淳厚[纯厚]:只指品质风俗质朴敦厚。 伺候[ci.hou]:可用于人,不分地位高低;也可用于牲畜等。 侍候:用于对长辈或地位高者。 窜改:对文本、文件、成语、古籍等的改动。 篡改:用作伪的手段改动历史、理论、政策等。

语料库检索程序concapp使用简介

Wikipedia:语料库一词在语言学上意指大量的文本,通常经过整理,具有既定格式与标记。百度百科:关于语料库的三点基本认识:语料库中存放的是在语言的实际使用中真实出现过的语言材料;语料库是以电子计算机为载体承载语言知识的基础资源;真实语料需要经过加工(分析和处理),才能成为有用的资源。 Concapp由香港理工大学虚拟语言学习中心发布,是一款针对语料库的检索软件,主要支持英语语料的处理,汉语和日语语料的处理不够理想。 Concapp在英文科技论文写作中,可以帮助我们了解其他文献(尤其是native speaker的论文)中一些词的用法。 使用: 1.concapp只能处理txt格式的文档,首先应将所用文献由pdf转为txt。 2.Concapp无需安装,直接双击exe文件(小于1M)即可运行。

3.单击菜单栏concordance选项,单击concordance search(F5)。 或直接单击菜单栏下的图标(图中标黑框)。 弹出对话框

其中Unicode是使用双字节对字符进行编码的统一码。一般选择ANSI,单击OK。 弹出对话框 对话框中,在Search string栏输入检索词。 File栏:Open是对打开的文件进行检索,Directory则是对目标文件夹中的文件进行检索。Search Option栏:Word/phrase: 搜索单词和短语,Prefix:搜索前缀,Suffix: 搜索后缀,Any string: 搜索出现在任何位置 例如,输入检索词efficiency。单击OK

弹出对话框 从中可以选择文件。可以选择一个或几个txt文档,或者单击最下面的Select all matching files,从而选中该文件夹中的全部txt文档。 弹出窗口

王克非 语料库翻译学的几个术语

2007年11月第23卷 第6期 四川外语学院学报 Journal of Sichuan I nternati onal Studies University Nov.,2007 Vol.23 No.6语料库翻译学的几个术语 王克非1 黄立波2 (11北京外国语大学中国外语教育研究中心,北京 100089; 21西安外国语大学英文学院,陕西西安 710061) 提 要:语料库翻译学,即基于语料库的翻译研究,关注翻译共性问题。主要阐述语料库翻译学关于翻译共性研究的几个术语,并评介相关论点。 关键词:语料库翻译学;共性;简化;显化;隐化;范化;整齐化 中图分类号:H31519 文献标识码:A 文章编号:1003-3831(2007)06-0101-05 Ter m s i n Corpus2Ba sed Tran sl a ti on Stud i es WANG Ke2fei HUANG L i2bo Abstract:Issues of translati on universals have recently been discussed in cor pus2based translati on studies.The paper ex2 pounds s o me ter m s in this disci p line including translati on universals,si m p lificati on,ex p licitati on,i m p licitati on,nor maliza2 ti on and leveling out,and makes brief co mments on the vie wpoints inv olved. Key words:cor pus2based translati on studies;translati on universals;si m p lificati on;ex p licitati on;i m p licitati on;nor malizati on; levelling out 语料库翻译学,又称基于语料库的翻译研究,是近十多年随语料库语言学发展起来的新学科分支,包括方法论或工具层面上的应用研究、描写性研究和关于翻译特征的抽象性理论研究。它在研究方法上以语言学和翻译理论为指导,以概率和统计为手段,以双语真实语料为对象,对翻译进行历时或共时的研究,代表了一种新的研究范式,产出了一批研究成果,加深了人们对翻译现象的认识,值得我们关注。本文讲解这一学科有关翻译共性研究的几个基本术语,希望有助于读者的了解。 一、语料库翻译学 语料库翻译学是指根据特定的研究目标,建立以真实翻译语料为主的语料库(包括单语类比语料库(monolingual co mparable cor pus)和双语/多语平行语料库(bilingual/multilingual parallel cor pus)、翻译语料库(translati onal cor pus)等几种类型)。这类语料库在标注上比一般语料库复杂。如翻译语料库需要对翻译文本、译者信息等要素加以详细标注,对应语料库需要对两种语料作句子或某种层级上的对齐处理,类比语料库需要对文体、主题、作者、译者等要素加以标注。语料库翻译学以电子文本为基础,以计算机统计为手段,对各类翻译现象进行大范围的或特定范围的描写,在充分描写的基础上,探究两种语言及其转换的过程、特征和规律,分析和解释翻译现象或验证关于翻译的种种假说。从本质上讲,语料库翻译学是描写性翻译研究(Descri p tive Translati on Studies)与语料库语言学(Cor pus L inguistics)相结合的跨学科产物。 语料库用于翻译研究最早可以追溯到20世纪80年代(Lavi osa,2002:1,21),但通常认为,Baker (1993:233-250)的“Cor pus L inguistics and Transla2 ti on Studies:I m p licati ons and App licati ons”一文是语料库翻译研究范式(Cor pus2based Translati on Studies Paradig m)开始建立的标志。1998年,加拿大蒙特利尔大学主办的翻译研究季刊MET A出版了Sara Lavi osa主编的基于语料库的翻译研究专号MET A43 (4),从理论阐释和实证研究两方面宣告基于语料库的翻译研究已经成为一个新的翻译研究范式。以Baker(1993)为标志,语料库翻译学可划分为前语料库和基于语料库的两个时期(Lavi osa,2002;O l ohan, 2004),前者是指大规模机读翻译文本用于翻译研究之前,通过人工采集原文和译文文本,并对与翻译有关的语言现象进行对比、分析和统计的时期。基于语料库的翻译研究范式产生以来,其研究范围覆盖了从翻译过程到翻译产品的各种翻译现象,特别是翻译共性(Translati on Universals)、翻译过程(translati on p r ocess)、翻译转换与规范(translati on shift and trans2 lati on nor m s)、译者文体(translat or’s style)、翻译教学等诸多方面。新的研究方法促进范式的形成和发展, 101

莫言作品_蛙_的语料库检索分析_陈婵

第5期总第128期 2014年9月浙江工商大学学报JOURNAL OF ZHEJIANG GONGSHANG UNIVERSITY No.5Vol.128Sep.2014收稿日期:2014-04-11 基金项目:国家社会科学基金项目 “英语学术论文语篇的话语策略研究”(13BYY157)作者简介:陈婵,女,浙江工商大学外国语学院讲师,主要从事语料库文体学和话语分析研究;程乐,男,浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授、博士生导师,法律话语与翻译中心主任,主要从事语料库、符号学以及专门传意等研究,系本文通讯作者。 莫言作品《蛙》的语料库检索分析 陈婵1,程乐2 (1.浙江工商大学外国语学院,杭州310018;2.浙江大学外国语言文化 与国际交流学院,杭州310058) 摘 要:文章利用语料库检索软件Antconc ,对莫言的小说《蛙》从主题、故事情节和人物 形象塑造等方面进行了较为深入的分析。首先,利用Antconc 的主题词功能提取出主题词并进行归类,结果不仅印证了《蛙》的主题与计划生育密切相关,而且也反映出《蛙》与莫言其 他作品之间的延续性以及作品中乡土立场和人文立场的统一。然后,利用Antconc 的索引功 能对主要角色“姑姑”进行检索,对每一条检索结果根据其描述内容和情感倾向做了人工标 注并统计,分析结果显示,对“姑姑”的感情生活、容貌性情以及身世等方面看似与主题无关 的描写实际上对小说人物塑造、情节发展都起到了至关重要的作用。 关键词:语料库;莫言;蛙;主题词;检索 中图分类号:I06文献标志码:A 文章编号:1009- 1505(2014)05-0026-09A Corpus-based Analysis of Mo Yan's Novel Frog CHEN Chan 1,CHENG Le 2 (1.School of Foreign Languages ,Zhejiang Gongshang University ,Hangzhou 310018,China ; 2.School of International Studies ,Zhejiang University ,Hangzhou 310058,China ) Abstract :The present paper applies the corpus retrieval software ,Antconc ,to study Mo Yan's novel Frog from the per-spectives of theme ,plot ,and means of character shaping.The extracted keywords not only confirm the theme of Frog is closely related to family planning ,but also reflect the continuity between Frog and other works of Mo Yan as well as the unity of local standpoint and humanistic position in the novel.Furthermore ,by annotating manually all the retrieval results of the major role “Aunt ”according to their contents and emotional tendency ,the paper finds that the seemingly irrelative descriptions of aunt's love and family life ,appearance and temperament ,actually play a critical role in character shaping and plot development. Key words :corpus ;Mo Yan ;Frog ;key words ;retrieval

近义词辨析大全 18页

近义词辨析 1.考查类型 一般为单项选择题或改错题,要求利用近义词间的细微差别以及不同的语言色彩作出正确的判断或修改不得体之处。 2.答题技巧 (1)首先阅读语境,把握语境含义 正确使用词语的基础是能够根据语境辨析词语的意义。语境就是同语所处的语言环境,也就是上下文。对于一段文字来说,它所处的那篇文章是它的语境;对于一句话来说,它所处的那个语段是它的语境;对于一个词来说,它所处的那句话是它的语境;一个成语是该成语中每个字的语境。要确定词语的意思,必须把它放在语境中考虑。汉语词语有许多是多义的,但是到了一个语境中。每个词都只能有一个固定的意义。选择恰当词语,要先把握语境含义及特点是十分必要的。如:我国大型深水港-山东石臼港的建设进展顺利,(截止、截至)九月中旬,已完成全年施工计划的90%。从语境看,是整个事件的中间暂停,将来还要继续进行。因而造“截至”就比较恰当。因为“截止”是指到某时间停止,不实发展;“截至”是指截止到某时间、事件仍会发展。 (2)抓住相异语素,分析其意义差异,选其符合语境义者 注意辨别同义词或近义词在意义、色彩、运用这几方面的细微差别。 如:为了躲避敌人的搜捕,她(化装、化妆)成一个阔太太,打扮得珠光宝气。 语境意义是明显的,是指她把自己打扮成一个阔太太。“化装”与“化妆”,相异语素是“装”与“妆”。都有修饰、打扮意义,但“装”有服装义,“化装”就是改变自己的服饰而装扮成某种身份的人,“妆”就是打扮义,使自己容颜美丽。因而应选“化装”。 (3)联系日常习惯用语,推断词语意义及用法,再判断该选何词 有些近义词没有相同或相异的语素,通过语素比较而鉴别之是不行了。从词语本身的意义、功用又辨析不清,那就把所辨析的词语放入日常习惯用语中,由此而区分出其异同,再选合适的, 如:他(迟疑,犹豫)不决地伫立着,缓缓环顾四周的房屋和院中的景物。“迟疑”“犹豫”都有一下不能判定义。迟疑不决、犹豫不决,这些词语都正确。只有放到日常习惯语境去体味其差异,才能判定应选哪一个。我请他帮助,他迟

常见近义词辨析列表

常见近义词辨析列表 A 01.爱护、爱戴:适用对象不同,前者上(长)辈对下(幼)辈,后者下(幼)辈对上(长)辈。 02.安详、慈祥、祥和:“安详”指神态平静、从容稳重。“祥”指吉利,如“祥云、祥瑞、发祥”。“慈祥”形容老年人的态度神色和蔼安详。“祥和”指气氛而言。 03.安静、宁静:都指没有声音,没有吵闹和喧哗。“安静”重在稳定,有使安稳平静下来的意思,它有一个由喧闹到安静下来的过程。而“宁静”重在平和,一般多指环境或心情平和安静,它描述的是一种很安静的状态或气氛。“宁静”是高于“安静”的一种情境,除了指环境外,更多的时候是指一种心情上的安宁,是人们追求的不受外界干扰的有质量的生活境界。而“安静”多指环境没有声音或吵闹。“安静”的使用围要比“宁静”大一些。 04.安置、安排:前者指使人或事物有着落,安放。后者指有条理,有先后的处理。 B 01.必须、必需:都含有“必要”的意思。“必须”是副词,有强调语气的作用,多作状语。 ⑴表示一定要,强调事实或情理上的必要性。后面带动词或带形容词,有时还可以用在分句前面;⑵加强命令语气;⑶“必须”的否定形式是“无须、不须、不必”。“必需”是动词,表示一定得有、不可缺少的,作定语或作谓语。凡是“不可不”的行为就用“必须”。 02.暴发、爆发:都是动词,都含有“突然发作”的意思,但前者强调突然性,后者强调爆炸性,“爆发”的使用围比“暴发”大。暴发:⑴指突然发财或得势,多含有贬义;⑵指突然发作,多用于山洪、大水或疾病等具体事物。爆发:⑴指因爆炸而迅猛发生,多用于具体事物;⑵指像爆炸那样突然地发生,多用于抽象事物,如革命、起义、运动等重大事变,再如力量、情绪等等。 03.辩驳、辩论、辩(辩)白、辩解:“辩驳”指提出理由或根据来否定对方的意见;“辩论”指彼此用一定的理由来说明自己的见解,揭露对方的矛盾,以便达成共识;“辩白”指说明事实真相,用来消除误会或受到的指责;“辩解”指对受人指责的某种见解或行为加以解释。 04.辨别、辨认、辨析:“辨别”指根据不同事物的特点,在认识上加以区别;“辨认”指根据特点辨别,做出判断,以便找出或认定某一对象;“辨析”指辨别分析。 05.表示、显示、显露:“表示”:⑴事物本身或凭借其他事物显露出某种意义;⑵用言语行为显出某种思想、感情、态度等。“显示”明显地表现。“显露”原来看不见的变成看见的。06.边疆、边境:前者指靠近国界的领土,围较大。后者指靠近边界的地方,围较小。(边界:地区与地区的界线,多指国界。) 07.不详、不祥:前者指⑴不详细、不清楚;⑵不细说。后者不吉利。 08.不止、不只:前者是副词,不停止或超出某个数目或围,句中一般带有表数量的词。后者用于表递进关系的关联词,相当于“不但,不仅”。 09.报复、抱负:前者指对别人反击。后者指远大的志向。 10.不齿、不耻:前者指不愿提到。后者指不以之为耻。 11.不肖、不孝:前者指品行不好(多指子弟)。后者指对父母不敬。 12.编辑、编撰、编纂:“编辑”主要指对资料或现成的作品进行整理加工。“编撰”指编纂、编写。“编纂”指编写(多指资料、篇幅较大著作)。 13.变换、变幻:前者指事物的一种形式和容转换成另一种。后者指不规则的改变(多指抽象、概括性事物)。 14.把戏、伎俩:前者指花招、蒙蔽人的手法。后者指不正当的手段(贬义重) 15.颁布、公布:前者指公布(法令条例、大的正规性文件)。后者指(法令、文告、团体的通知)公开发布。

相关文档
最新文档