肖八分析题精简背诵笔记(1-4套资料)

肖八分析题精简背诵笔记(1-4套资料)
肖八分析题精简背诵笔记(1-4套资料)

肖八分析题精简背诵笔记

一、马原部分

▲第一套

(1) 如何理解“危和机总是同生并存的、克服了危即是机”?

矛盾是反映事物内部和事物之间对立统一关系的哲学范畴。同一性和斗争性是矛盾的两种基本属性,是矛盾双方相互联系的两个方面。同一性是指矛盾双方相互依存、相互贯通的性质和趋势。

(2) 如何发挥主观能动性,实现化危为机?

作为矛盾的双方,危和机在一定条件下可以互相转化,人们要正确发挥主观能动性,应当注意以下几点:第一,从实际出发,努力认识和把握事物的发展规律。第二,实践是发挥人的主观能动性的基本途径。第三,主观能动性的发挥,还依赖于一定的物质条件和物质手段。因此,我们要认清"危"中之需、找准发展之"机",积极创造条件,做到因势利导,发扬斗争精神,在实干中化危为机。

▲第二套

(1) “精准施策,根据疫情防控的不同特点因地制宜、对症下药”体现了怎样的辩证法思想?

矛盾的普遍性是指矛盾存在于一切事物中,存在于一切事物发展过程始终,即所谓矛盾无处不在,无时不有。矛盾的特殊性是指具体事物在其运动中的矛盾及每一矛盾的各个方面都有其特点。只有如实地分析矛盾的特殊性,才能认清事物的本质和发展规律,才能采取正确的方针和办法去解决矛盾。因此,在疫情防控中也要做到具体问题具体

分析。

(2) 运用马克思主义矛盾学说分析“武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜”?

事物是由多种矛盾构成的。主要矛盾是矛盾体系中处于支配地位、对事物发展起决定作用的矛盾。次要矛盾是矛盾体系中处于从属地位、对事物的发展起次要作用的矛盾。在每一对矛盾中又有矛盾的主要方面与矛盾的次要方面,矛盾的性质主要是由矛盾的主要方面决定的。湖北和武汉疫情防控是重中之重,只有抓住这个主要矛盾,才能赢得抗疫斗争的胜利。

▲第三套

(1) 运用真理尺度和价值尺度分析中国抗击新冠肺炎疫情的实践为什么会成功?

人们的实践活动总是受着真理尺度和价值尺度的制约。实践的真理尺度是指在实践中人们必须遵循正确反映客观事物本质和规律的真理。实践的价值尺度是指在实践中人们都是按照自己的尺度和需要去认识世界和改造世界。我国在抗疫斗争伟大实践中秉持科学精神、科学态度,把遵循科学规律贯穿到决策指挥、病患治疗、技术攻关、社会治理各方面全过程,符合真理尺度,其目的是为了保护人民生命安全和身体健康,符合价值尺度。抗疫斗争的伟大实践,充分体现了真理尺度与价值尺度的辩证统一。

(2) 如何理解“同困难作斗争,是物质的角力,也是精神的对垒”?马克思主义认为,物质决定意识,意识依赖物质并反作用于物质。这

种反作用也就是意识的能动作用,即人特有的积极认识世界和改造世界的能力和活动。在社会历史领域,社会存在决定社会意识,社会意识对社会存在具有能动的反作用,在一定条件下会转化为物质力量并作用于社会存在。因此,在与困难作斗争的过程中,不仅需要一定的物质条件和物质手段,也需要激发精神的力量、坚定必胜的信心。▲第四套

(1) 我们应当如何看待和预防“绿天鹅”?

当今世界出现的生态、环境、人口、资源等全球危机问题,并不单纯是自然系统内平衡关系的严重破坏,实际上也是人与自然关系的严重失衡。马克思认为,应当合理地调节人与自然之间的物质变换,在最无愧于和最适合人类本性的条件下进行这种物质变换。人与自然是生命共同体。人类必须尊重自然、顺应自然、保护自然。

(2) “山水林田湖草是生命共同体”体现了什么辩证法思想?

联系的观点是唯物辩证法的总观点和总特征之一。联系具有普遍性。任何事物都不能孤立存在,都同其他事物处于一定的相互联系之中。整个世界是相互联系的统一整体,每一事物都是世界普遍联系中的一个成分或环节,并通过它表现出联系的普遍性。因此,必须确立整体性、开放性的观念,从动态中考察事物的普遍联系,把山水林田湖草当作一个相互联系的整体来对待。

2019-2020年八年级语文下册笔记资料

2019-2020年八年级语文下册笔记资料 第一单元 第一课藤野先生 本文分层依据:第一部分:在东京 第二部分:在仙台 第三部分:离开仙台后 添改讲义——认真负责治学严谨 纠正解剖图——严格要求热情诚恳,教学认真 关心实习——正直热诚没有狭隘的民族偏见 了解裹脚——求实精神能以公正心来对待弱国学生,而且给以极大的惯性 和帮助 本文记叙线索:“我”与藤野先生的交往(明线) “我”的爱国感情的变化(暗线) 清国留学生:不学无术,附庸风雅,思想腐朽 “实在标致极了”:反语,表达了强烈的愤懑、讽刺之情。表达了作者对他们的厌恶 讥讽和轻视。 何尝不:反诘语气,加强肯定 酒醉:表达了对愚昧麻木的人的痛恨 竟:饱含了对先生的歉意和自责 鲁迅对中国人的态度:哀其不辛,怒其不争 日暮里:勾起了鲁迅家国之愁思 水户:这是富有民族气节和爱国热情的抗清志士朱舜水的客死之地。 大概是物以希为贵罢:鲁迅作为弱国子民的辛酸,也是他强烈民族自尊心的体现。 所以……当然……:用来强调,作者有意以反语的方式揭示“爱国青年”的荒谬逻辑,表达了对这种谬论的愤恨和抨击。 刺耳:“万岁”欢呼,极大地刺伤了鲁迅的民族自尊心 ……虽然……:倒装转折复句,强调了藤野先生留给我的深刻印象——伟大。 注释:1选自《朝花夕拾》 2烂熳(man):即烂漫 3富士山:日本第一高峰, 日本人奉为“圣山” 4油光可鉴:很光亮,像镜子一样可以照人。鉴,照 5兼以:加以 6斗乱:飞腾杂乱。斗通“抖” 7芦荟(hui) 8掌故:关于历史人物、典 章制度的传说或故事。 9模糊:指马虎、不讲究 10落第:考试不及格 11《新约》:基督教圣经《新约全书》的简称,记载耶稣和他的门徒的言行 12托尔斯泰:指列夫尼古拉耶维奇托尔斯泰(1828-1910),俄国著名作家。作品有长篇小说《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》等 13不逊(xun):无礼。逊,谦逊 14匿(ni)名:不署名或不署 真实姓名。匿,隐藏 14犹言:如同说 15诘(jie)责:质问并责备 16托辞:借口(鲁迅弃医从文的一段话选自《呐喊》自序) 18凄然:形容悲伤难过的样子 19 适值:正好遇到美其名曰:给他取一个好听的名字叫做 第二课我的母亲胡适 文章回忆了作者童年、青少年时期,母亲严格要求和深情关爱下成长的几件事,表达 了对母亲的深切怀念和感激之情,赞美了母亲优秀的品格。 本文分层: 一、(1-4)我的性格特点和童年生活 二、(5-12)母亲对我的管教

十二天突破英汉翻译笔记

一天突破英文中定语从句的翻译(一) 4 英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词 There is a book on the desk. 桌上有本书。 The teacher came into the classroom with a book and a dog.老师带着一本书和一只狗…… 6 一般8个单词以下定语从句前置,多于8个单词后置。定语从句翻译后置方法中,需要译出关系词。 63 非限制性定语从句需要后置译法,且翻译关系词。 7 循环套用1: 中心词+定语1+定语1的定语2+定语2的定语3+…… 翻译方法看长度: 定语1+2=3 前两者放在一起翻译 定语1=2+3 后两者放在一起翻译 14 循环套用2: 中心词+定语1+定语1的定语2 翻译时:2+1+含有中心词的句子 注: 10 which有时指前面整个句子; 14 有时定语从句远离先行词; where“在那里” 11 prior to(主张多用)=before 11 “其”是中文专门用来表示第三人称的词。 13 定语从句一般不可放在句首 13 被动语态:用“为”代替“被” 英汉差异: 13 英文中多用代词;中文多用名词,不怕重复 15 英文多用长句,不注重标定符号的使用;中文多用断句且多用标点 23 英文多用名词;中文多用动词(动词的过渡) 英译汉: 9 适时断句,避免长句 12 重要的句子在后面翻译,不重要的先翻译 15 适时增加表示逻辑关系的词,使句子更具逻辑性 第二天突破英文中定语从句的翻译(二) 18 并列套用:多个并列定语修饰一个中心词 后置译法,关系词只需译一次 18 本位词&外位词

本位词:这,这样,这些 外位词:被本位词所替代的部分 一般用定语从句的which/of来翻译本位词 ...women in novels were stereotype of lacking any features... 小说中的妇女都是这样一种模式,她们缺少…… This assumption rests on the fallacy of the ... 假设是基于这样一种谬论:…… 19 There are not a few of people. 有不少人。 There are very few people who would not like to do it. 没有多少人愿意做这件事情。 20 abnormally 不正常地;病态地;特别,尤其 21 短句翻译:剥洋葱 先次后主,有逗号 21 中文:事实+评论 英文:评论+事实 22 It is often said that...人们常说 it is believed that...人们相信 It is guessed that...人们猜测 It is thought that...人们认为 It is supposed that...人们推测 It is reported that...据报道 插入语 23 表示观点时,提到句首翻译 27 不表示观点时,保留在原来位置,用破折号连接 23 谓语动词的过渡 英译汉 keep one informed current events keep是过渡词,本身动词性很弱,它的存在是为了informed的存在,因此翻译时直接忽略keep翻译inform 汉译英 中文“副词+动词”——英文“副词变动词,动词变名词” 28 West Bejing人为划分的行政区域,西北京 Western Beijing自然地理意义上的范围,北京的西部 the West of Beijing不在北京范围内,北京的西边 29 一般英文的人名和地名都要求固定中文译法 White 怀特 Watt 瓦特 Walt 沃尔特

肖四精缩和记忆框架之思修答题

肖四精缩和记忆框架之思修答题(37题) 为什么说爱国是第一位的 先讲小道理:没有国就没有家。获取物质条件,还是寻求精神慰藉,祖国是前提。 再讲大道理:爱国主义是中华民族精神的核心。爱国是每个人应尽的责任和义务。 如何理解王继才“在平凡的岗位上书写了不平凡的人生华章”(呆萌小学渣或:为什么“要大力倡:导这种爱国奉献精神,使之成为新时代奋斗者的价值道求”?) 第一步:事迹描述:(xxx事迹描述,从材料中自己概括xxx,)第二步:事迹表明:彰显了以身许国的奉献精神。第三步:重要性描述: 1、“服务人民、奉献社会”,代表了人类社会迄今最先进的人生追求。 2、在今天,衡量人生价值的标准,最重要的就是看一个人是否为国家和社会真诚奉献,为人民群众尽心尽力服务。 第四步:(赞美:王继才的岗位是平凡的,但xxx描述不平凡的内容xxxxx,)在平凡的岗位上做出了不平凡的事业。 如何做真正的爱国者?1、平凡的事做好,就是爱国者;2、爱国的情感、认识、行动要一致; 3、投身社会主义伟大事业,献身实现中国梦的实践。 说明中国人民在长期奋斗中培育、继承、发展起来的伟大民族精神及其重大意义。 1、5000年来中华民族形成了以爱国主义为核心的伟大民族精神。(伟大创造精神,伟大奋斗精神,伟大团结精神,伟大梦想精神) 2、它为中国发展提供了强大精神动力,是坚定“四个自信”的底气,是中华民族风雨无阻、高歌行进 应该树立怎样的幸福观 1.幸福都是奋斗出来的。追求幸福的过程就是不满足于现状、不断追求和创造更美好生活的过程。 2.人的幸福并不能仅仅局限于物质方面,精神的富足、充实是幸福更重要的方面。因此,应追求健康、高尚的精神生活。 3.不能把自己的幸福建立在损害社会整体和他人利益的基础上。应该实现个人幸福与社会进步的相互促进。

深圳大学城市规划考研解析与各科复习经验

深圳大学城市规划考研解析与各科复习经验 深圳大学城乡规划学(学术型)硕士招生人数在逐年降低,因此直接导致报考人数也在逐年递减。城市规划(专业型)硕士招生人数在不断增加,近两年考生超过300,快要跟老八校三年前的报录比持平。 首先说一下深大规划专业考研科目:城乡规划学硕考试科目是思想政治理论、英语一、城市规划与城市设计(6小时)、城市规划与设计专业知识;城市规划专硕考试科目是、思想政治理论、英语一、城市规划基础、城市规划设计。其实学硕和专硕复习范围是相通的。官网上初试只提供考试大纲,不提供参考书目;复试只提供参考书目,不提供考试大纲。考研资料联盟的学长推荐以下参考书目: 1:《城市规划原理》(最重要) 2:《西方城市规划思想史》 3:《中国城市建设史》 4:《外国城市建设史》 5:《城市地理学》 6:《规划师实务》等 期刊论文:规划师杂志,城市规划,理想空间等等。 快题是没有参考书目的,深大的快题历年考试都比较偏重于修建性详细规划的城市设计,且用地面积一般不超过20公顷。深大专硕连续考了六年的居住区规划设计,但依然存在改革可能性,大家面对此现象要作全面准备。近两年考试类型已经不局限于住区,更多的开始考试复合类功能的地块! 我先把心态说一下,其他的考研方法和流程安排,你能在很多地方看到,也能从很多学长学姐那学到。而心态和自信,只有你自己帮助自己。很多人会因为自己的本科学校不好,之前的学长学姐的考研情况不理想而害怕考研,害怕考一个好的学校;又或者在做题过程中有心态的起伏,今天英语阅读错了很多开始怀疑自己;又或者室友找到了好工作;你想着要不要不考研了,他的工资也挺高的呀。又或者分手了影响心情不能好好学习了;其他人的进度比你快很多等等其他的心理波动。你要学会克服,心情的波动在所难免,不开心了就尽情的不开心,去看场电影,去跑个步,心情可能会好点。尽快要找一个能让你保持高效学习的方法。考研路不比高考,在这个年龄阶段,考研不一定是唯一正确的选择,你还有其他很多种选择。曾经听我们学校的老师说过,向左走向右走都是路,都能通到罗马,但你选择了考研这条路,请你走下去。 下面是我花了几天时间总结了的各科复习经验,我主要给大家分享几个关键点,时间安排什么的相信大家都看过许多经验贴大概有数了,重点是找到适合自己的复习节奏,如果还有其它问题后面还可以加我交流。 一、英语 跟研友们刷题之后一致认同,近三年的英语真题难度是呈下降趋势的。去年的真题不知道是不是因为自己实战有点紧张的原因,感觉比前两年难一点点,然而还是只

八年级语文下笔记资料

八年级下笔记资料 第一课藤野先生鲁迅 本文分层依据:第一部分:在东京(1—3) 第二部分:在仙台(4—35 第三部分:离开仙台后(36—38) 第一层(4—5):写往仙台途中所见和初到仙台受到的“优待”。 第二层(6—23) 第三层(24—31):写弃医从文的原因:①匿名信事件;②看电影事件。 第四层(32—35):写与藤野先生告别。 事例思想品质高尚品质 添改讲义——认真负责治学严谨 纠正解剖图——严格要求热情诚恳,教学认真 关心实习——正直热诚没有狭隘的民族偏见 了解裹脚——求实精神能以公正心来对待弱国学生,而且给以极大的惯性和帮助 本文记叙线索:“我”与藤野先生的交往(明线) “我”的爱国感情的变化(暗线) 清国留学生:不学无术,附庸风雅,思想腐朽 “实在标致极了”:反语,表达了强烈的愤懑、讽刺之情。表达了作者对他们的厌恶讥讽和轻视。 何尝不:反诘语气,加强肯定 酒醉:表达了对愚昧麻木的人的痛恨 竟:饱含了对先生的歉意和自责 鲁迅对中国人的态度:哀其不辛,怒其不争 日暮里:勾起了鲁迅家国之愁思 水户:这是富有民族气节和爱国热情的抗清志士朱舜水的客死之地。 大概是物以希为贵罢:鲁迅作为弱国子民的辛酸,也是他强烈民族自尊心的体现。 所以……当然……:用来强调,作者有意以反语的方式揭示“爱国青年”的荒谬逻辑,表达了对这种谬论的愤恨和抨击。 刺耳:“万岁”欢呼,极大地刺伤了鲁迅的民族自尊心 ……虽然……:倒装转折复句,强调了藤野先生留给我的深刻印象——伟大。 总结: 本文通过对这作者在日本留学期间同藤野先生交往的生活片段回忆,赞扬了藤野先生正直、热诚、没有民族偏见的高尚品质,表达了作者对藤野先生真挚和深沉的怀念,以及作者要同反动派战斗到底的决心和崇高的爱国主义精神。

英语翻译——笔记整理及单词概述

考研翻译重点词汇 Abstract n.摘要,概要,抽象 adj.抽象的,深奥的,理论的 Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速, n.接受速成教育的学生 Account (1)看法,认识 (2)解释,说明 Account for 占…(多大)比重; 解释, 说明 Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成 Acquire vt.得到,养成,vt 获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获, Action n.作用,动[操]作,行动,机械装置[作用],(小说等中的)情节 Activity n.活动,活动的事物,活动性,机能,功能 Actually adv.现实的,实际的;目前的;明确的,有效的 Additional adj.增加的,额外的,另外的 Advance vt.&vi.(使)前进,(使)发展;促进, vt.提出 Advantage n.利益,便利,有利方面,有利条件;优点;优势, (网球等)打成平手(deuce )而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称 advantage in ,守方所得则称 advantage out ) Agree vi.一致;相合同意,赞成约定,允诺,答应,相宜,调和,符合,和睦相处 Almost adv.几乎,差不多,差一点;将近 Amount n.量,数量,数额,总额,总数 vi.合计,共计 An immense amount of … 大量 An amount of … 一些 A certain amount of … 某些 Analogous 与…类似, 与…相似 And 而, 然而 Apply … to … ≈ lie with 存在于,发生于 Approach vt.&vi.接近,走近,靠近; vt.接洽,交涉;着手处理; n.靠近,接近,临近 Appropriate adj.适当的,恰当的; vt.挪用;占用;盗用 Argue vt.&vi.争吵,辩论; vt.坚决主张,提出理由证明,说服,劝说 Arise vi.&link v.呈现;出现;发生; vi.起身,起来,起立 As 译为 (1) 像, 如 ; (2) 作为 As … as (比较的两者要一致) = not so … as 译成:“… 和 … 一样 ” As is mentioned above 如上所述, (如上所示,如图所示---作文可以写) Aspect n.方面,方位,朝向 Assert vt.声称,断言,维护,坚持 Assume vt.假设,认定, 臆断,猜想,假装,担,担任,就职 Attempt n.尝试,企图vt.尝试,企图 Augment vt.增加,提高,扩大; n.增加,提高,扩大 Availability n.可用性,有效性,实用性 Base n.基础,底座,基地,根据地 vt.把…建立在,以…为基础 Behavioral adj.动作的,行为方面的 Big bang 大爆炸理论 Branch n.树枝,枝条,支,分科,分系; vi.出枝,树叉 Breakthrough : 突破 Break prison (监狱)越狱 Break out v. 爆发 Out break: n. 爆发

政治分析题名师押题统计(肖四、蒋五、任四、20天20题) (1)

一、第三十四题-1:认识论 押题统计:蒋中挺*5、任汝芬*2、肖秀荣*4、20天20题*5 1实践与认识 1. 实践是人类能动地改造世界的客观物质性活动。 2. 实践是认识的基础,它对认识的决定作用主要表现在: (1)实践是认识的来源; (2)实践是认识发展的动力; (3)实践是检验认识是否具有真理性的唯一标准; (4)实践是认识的目的。 3.实践与认识的辩证统一关系 (1)实践对认识具有决定作用; A.实践是认识的来源; B.实践是认识发展的动力; C.实践是检验认识是否具有真理性的唯一标准; D.实践是认识的目的。 (2)对实践的能动反作用; A.理论可以指导实践活动的进行; B.科学理论能预见未来,端正实践的方向; C.科学理论是精神力量,能推动人们在实践中创新。 D.正确的认识科学的理论对实践有巨大的指导作用; E.错误的认识不科学的理论则会把实践引向歧途。 2认识运动的基本规律 1.从实践到认识:感性认识到理性认识的飞跃 (1)这是认识过程中的第一次飞跃; (2)从感性认识向理性认识的飞跃,必须具备两个基本条件: A.获取十分丰富和合乎实际的感性材料; B.必须经过理性思考的作用,将丰富的感性材料加工制作。 2.从认识到实践:理性认识到实践的飞跃 从理性认识到实践的飞跃是认识过程中更为重要的一次飞跃。 3.认识过程中的理性因素和非理性因素 (1)马克思主义哲学既肯定理性因素在认识活动中的主导作用,强调非理性因素受到理性因素的制约; (2)同时承认理性因素的重要作用,全面分析了非理性因素在认识中的积极作用和可能产生的消极影响,从而同非理性主义划清了界限。 4.认识的反复性和无限性 (1)反复性。人们对一个复杂事物的认识往往要经过由感性认识上升到理性认识,再由理性认识上升到实践的多次反复才能完成; (2)无限性。对于事物发展过程的推移来说,人类的认识是永无止境、无限发

新课标八年级语文下册笔记资料全套1

新课标八年级语文下册笔记资料全套1 第一单元 第一藤野先生 本分层依据:第一部分:在东京 第二部分:在仙台 第三部分:离开仙台后 添改讲义——认真负责治学严谨 纠正解剖图——严格要求热情诚恳,教学认真 关心实习——正直热诚没有狭隘的民族偏见 了解裹脚——求实精神能以公正心对待弱国学生,而且给以极大的惯性和帮助 本记叙线索:“我”与藤野先生的交往(明线) “我”的爱国感情的变化(暗线) 清国留学生:不学无术,附庸风雅,思想腐朽 “实在标致极了”:反语,表达了强烈的愤懑、讽刺之情。表达了作者对他们的厌恶讥讽和轻视。 何尝不:反诘语气,加强肯定 酒醉:表达了对愚昧麻木的人的痛恨 竟:饱含了对先生的歉意和自责 鲁迅对中国人的态度:哀其不辛,怒其不争

日暮里:勾起了鲁迅家国之愁思 水户:这是富有民族气节和爱国热情的抗清志士朱舜水的客死之地。大概是物以希为贵罢:鲁迅作为弱国子民的辛酸,也是他强烈民族自尊心的体现。 所以……当然……:用强调,作者有意以反语的方式揭示“爱国青年”的荒谬逻辑,表达了对这种谬论的愤恨和抨击。 刺耳:“万岁”欢呼,极大地刺伤了鲁迅的民族自尊心 ……虽然……:倒装转折复句,强调了藤野先生留给我的深刻印象——伟大。 注释:1选自《朝花夕拾》2烂熳(an):即烂漫3富士:日本第一高峰,日本人奉为“圣” 4油光可鉴:很光亮,像镜子一样可以照人。鉴,照兼以:加以6斗乱:飞腾杂乱。斗通“抖” 7芦荟(hui)8掌故:关于历史人物、典制度的传说或故事。9模糊:指马虎、不讲究10落第:考试不及格11《新约》:基督教圣经《新约全书》的简称,记载耶稣和他的门徒的言行12托尔斯泰:指列夫尼古拉耶维奇托尔斯泰(1828-1910),俄国著名作家。作品有长篇小说《战争与和平》《安娜•卡列尼娜》《复活》等13不逊(xun):无礼。逊,谦逊14匿(ni)名:不署名或不署真实姓名。匿,隐藏14犹言:如同说1诘(ie)责:质问并责备16托辞:借口(鲁迅弃医从的一段话选自《呐喊》自序)18凄然:形容悲伤难过的样子19适值:正好遇到美其名曰:给他取一个好听的名字叫做 第二我的母亲胡适

英汉翻译课堂笔记梳理及扩展

English—Chinese Translation and Extensive Knowledge 第一讲(四课时)翻译的历史起源以及各大著名理论和概论 2012/09/18 第一节:翻译起源以及翻译大家(一) 1.1翻译事业在我国有着悠久的历史。 最早的佛经翻译是西汉哀帝元寿元年(公元前2年)贵霜帝国大月氏王遣使者伊存来中国口授佛经,博士弟子秦景宪协助使伊存得以记录的《浮图经》。 中国历史上出现过三次翻译高潮:东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译和鸦片战争至“五四”的西学翻译。佛经翻译是中国翻译事业的起点。中国的翻译活动可以追溯到春秋战国时代。中国真正称得上语际翻译的活动应该说是始于西汉的哀帝时期的佛经翻译。这一时期的佛经翻译活动还只是民间私人事业到了符秦时代,佛经翻译活动就组织有序了。当时主要的组织者是释道安。因此他主张严格的词对词、句对句(word for word, line for line)的直译。道安在此期间请来了著名的翻译家天竺(即印度)人鸠摩罗什。他翻译了三百多卷佛经文献,如《金刚经》、《法华经》、《十二门论》、《中观论》、《维摩经》等。其译文神情并茂、妙趣盎然,堪称当时的上乘之译作,至今仍被视为我国文学翻译的奠基石。 Representative:唐玄奘(西元600-664年)主要生活在初唐时期,一生共翻译了佛教大小乘经论75部1335卷,共计一千多万;玄奘的译著从数量和品质上都达到了中国佛经翻译史上的高峰;堪称:翻译家中的第一人;其成就主要在于是“新译”的创始人。他提出的著名的“五不翻”原则及“既须求真,又须喻俗”的标准,对我国翻译事业有很大影响。 ↓↓ (所谓“求真”就是指翻译必须忠实于原文内容并保持原文风貌;所谓“须喻俗”,就是指译文语言必须通顺易懂并符合其语言规范。玄奘将“须求真”和“须喻俗”有机地结合,使两者相辅相成,) (所谓“不翻”,不是不翻译,而是指“音译”。玄奘列举了5种应该音译的情况,即“五不翻”。其“五不翻”具体为:(1)秘密之,故不翻。佛经中有许多咒语,有其秘密的意思和作用,应该音译,如“陀罗尼”。(2)含多义,故不翻。即一词多义的梵文,在汉语中找不到合适的词汇来表达,因此保留原文,只作音译。如“薄伽梵”,在梵文里便有六层意思。(3)此方所无,故不翻。“此方”即“中国”,指在中国文化中没有的事物应该音译。如“阎浮”树,由于产于印度等地,而我国没有这种树,故保留原意。(4)顺于古例,故不翻。指有些约定俗成的词语应该遵循习惯采取音译。例如“阿耨多罗三藐三菩提”,本来意“指无上正等正觉”,但由于自东汉以来,历代译经家用“音译”翻译,因此保留前人翻译模式,不再翻译成“无上正等正觉”。(5)为生善,故不翻。指具有特殊意义或功能的词语也应当音译。如“般若”虽可意译为智慧,但却是佛教文化中蕴含着特殊意义的一种智慧,一旦把意思直接译出来,则会韵味尽失。“五不翻”原则对我国翻译事业影响极其巨大,直到现在,仍然具有深远的影响。) 1.2文学翻译阶段及其代表人物 文学翻译阶段大致在19世纪60年代到20世纪80年代

湖南师范大学分析化学考研心得

湖南师范大学分析化学考研心得 考研心得体会1 我也只是考研路上的一个普通人,不是大神,也不算坚韧的小强,只是走过这条路,谈谈自己的小小体会,如果能帮助到任何一位学弟学妹也就是在下的荣幸了,这会是很幸福的一件事~在论坛上一直潜水,很多厉害的学长学姐虽不面识给了我很大的帮助,真的很谢谢你们~ 首先,简要自我介绍一下,我是13年考入武汉大学新闻与传播学院专业硕士新闻方向的。大一入学时,遇到武汉大学的同学会心生羡慕,听他们讲武大中西合璧的宫殿式建筑、曲径通幽的樱花大道、潇洒恣肆的教授;大二时,深入新闻专业课的学习,新闻写作、新闻采访、中外名记者等等课程是自己第一次系统接触新闻这门综合性学科;大三,开始和好朋友时不时地去图书馆坐坐,美其名曰是要看专业书背单词准备考研,实际上也只是磕着话梅优哉游哉看杂志;大四,终于,我的考研征程拉开序幕。复习的这两个半月是我对在湖大四年学习与成长的回答,所幸最终不负初衷。既然是跟学弟学妹们讲讲自己的考研历程,当然要有始有终,接下来就我个人粗浅的准备以及思考经验做系列阐述。 一、决定是否考研 就我个人以及和身边考研的同学交流所知,大部分人考研的目的不外乎以下几种:

1.希望自己到更高一层的平台去深造; 2.本科专业不喜欢,换一个专业考研增加自己的专业复合度; 3.不想那么早就业或者恐惧找工作,希望再到学校待几年; 4.周围的同学都要考研,不明确自己的去向,好吧,那就随大流。 其中抱有学术目的的1、2类同学是有很大的可能性考取心仪院校的。第3种同学后来也有过迷茫和彷徨,在跟我的交流中曾经谈到,读研也不想他想象的是一个避风港,如果当初能试着去找工作,也许结局会不一样。实用主义的检验者也只是自己的努力和实践。但是,我想对第4种同学说,千万不要因为觉得没事做才去考研,正如俗话说“会者不难,难者不会”,如果只是把考研当做备份选择的话,半途而废导致的竹篮打水一场空或者是准备过程中不拼尽全力带来的煎熬和懊恼是非常痛苦的。 只要是根据自己的情况,综合老师、家长、以及朋友的意见做出的决定,一旦达成,就付出的热情吧。 二、考研的心态 每到三月四月,总会有大批的大二、大三、甚至大一的同学开始思考自己是否要考研这个问题,我曾经看到还在准备四级的学妹拿着考研政治在做笔记,我只想跟这些十分努力的同学们说一声,努力没有错,可是要分时段,否则只会事倍功半。 这就涉及到考研的心态问题,很多学弟学妹抱有这样的想法:只要我准备的足够早,那就一定没问题,这种想法大错特

人教版语文八年级下笔记资料

新课标(人教版)八年级下笔记资料 语文 第一单元 第一课藤野先生 本文分层依据:第一部分:在东京 第二部分:在仙台 第三部分:离开仙台后 添改讲义——认真负责治学严谨 纠正解剖图——严格要求热情诚恳,教学认真 关心实习——正直热诚没有狭隘的民族偏见 了解裹脚——求实精神能以公正心来对待弱国学生,而且给以极大的惯 性和帮助 本文记叙线索:“我”与藤野先生的交往(明线) “我”的爱国感情的变化(暗线) 清国留学生:不学无术,附庸风雅,思想腐朽 “实在标致极了”:反语,表达了强烈的愤懑、讽刺之情。表达了作者对他们的厌恶讥讽和轻视。 何尝不:反诘语气,加强肯定 酒醉:表达了对愚昧麻木的人的痛恨 竟:饱含了对先生的歉意和自责 鲁迅对中国人的态度:哀其不辛,怒其不争 日暮里:勾起了鲁迅家国之愁思

水户:这是富有民族气节和爱国热情的抗清志士朱舜水的客死之地。 大概是物以希为贵罢:鲁迅作为弱国子民的辛酸,也是他强烈民族自尊心的体现。 所以……当然……:用来强调,作者有意以反语的方式揭示“爱国青年”的荒谬逻辑,表达了对这种谬论的愤恨和抨击。 刺耳:“万岁”欢呼,极大地刺伤了鲁迅的民族自尊心 ……虽然……:倒装转折复句,强调了藤野先生留给我的深刻印象——伟大。 注释:1选自《朝花夕拾》2烂熳(man):即烂漫3富士山:日本第一高峰,日本人奉为“圣山”4油光可鉴:很光亮,像镜子一样可以照人。鉴,照5兼以:加以6斗乱:飞腾杂乱。斗通“抖”7芦荟(hui)8掌故:关于历史人物、典章制度的传说或故事。9模糊:指马虎、不讲究10落第:考试不及格11《新约》:基督教圣经《新约全书》的简称,记载耶稣和他的门徒的言行12托尔斯泰:指列夫尼古拉耶维奇托尔斯泰(1828-1910),俄国著名作家。作品有长篇小说《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》等13不逊(xun):无礼。逊,谦逊14匿(ni)名:不署名或不署真实姓名。匿,隐藏14犹言:如同说15诘(jie)责:质问并责备16托辞:借口(鲁迅弃医从文的一段话选自《呐喊》自序)18凄然:形容悲伤难过的样子19适值:正好遇到美其名曰:给他取一个好听的名字叫做第二课我的母亲胡适 文章回忆了作者童年、青少年时期,母亲严格要求和深情关爱下成长的几件事,表达了对母亲的深切怀念和感激之情,赞美了母亲优秀的品格。 本文分层: 一、(1-4)我的性格特点和童年生活 二、(5-12)母亲对我的管教

笔译笔记整理

英语和汉语的差异 Synthetic vs.Analytic 综合与分析 English is a synthetic language marked with inflections(曲折变化形式),while Chinese is an analytic language without any inflection,which is usually implied in the context or explicitly shown in such words as“着、了、过”etc. Thus encouraged, they made a still bolder plan for the next year. 由于受到这样的鼓励,他们为第二年制订了一个更大胆的计划。 Compact vs.Diffusive 紧凑与松散 English sentences are compact tightly combined with connectives or prepositions,while Chinese is diffused,that is,loose in structure. Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part,thus creating a new generation of portable minicomputer.现在集成电路成了计算机的组成部分,使计算机的体积大大缩小,从而产生了新一代的便携式微型计算机。 A notion has taken hold in the US to the effect that the only people who should be encouraged to bring children into the world are those who can afford them.在美国有一个根深蒂固的观点,说是只有对那些抚养得起子女的人,才应鼓励其生育。 Hypotactic vs.Paratactic 形合与意合 In English.clauses or phrases are coordinated with or subordinated to one another syntactically while in Chinese theY are placed one after another without coordinating connectives.The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside.彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。 He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession.他有一种令人难堪的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。 Complex vs. Simplex 繁复与简单 English sentences are long and complex,while Chinese sentences are short and simple.For example: Many man-made substances are replacing certain natural materials because either the quality of the natural product cannot meet our ever-increasing requirement,or,more often,because the physical properties of the synthetic substance.which is the common name for man.made materials,have been chosen.and even emphasized,so that it would be Of the greatest use in the fields in which it is to be applied.人造材料通称为合成材料。许多人造材料正在代替某些天然材料,这或者是由于天然物产的数量不能满足日益增长的需要,或者是由于人们选择了合成材料的一些物理性质并加以突出而造成的。因此,合成材料在其应用领域将具有极大的用途。 Impersonal vs.Personal 物称与人称 There are more impersonal structures in English than in Chinese,as shown in the following examples: ·What has happened to you? 你出了什么事儿啦? ·An idea suddenly struck me.我突然想到一个主意。 ·A strange peace canle over her when she was alone 她独处时感到一种特别的安宁。 ·Not a sound reached our ears.我们没有听到任何声音。 ·A great elation overcame them.他们欣喜若狂。 ·The truth finally dawned on her.她最终明白了真相。 Passive vs.Active 被动与主动

初中语文八年级下册高效课堂资料第六单元名著导读《钢铁是怎样炼成的》:摘抄和做笔记教学设计——

初中语文八年级下册高效课堂资料 名著导读《钢铁是怎样炼成的》:摘抄和做笔记教案人教版八年级下册第六单元第 1课时备课时间 2019年 2 月 11 日 (主备人:) 【课标要求】欣赏文学作品,能有自己的情感体验,初步领悟作品的内涵,从中获得对自然、社会、人生的有益启示。对作品的思想感情倾向,能联系文化背景作出自己的评价;对作品中感人的情境和形象,能说出自己的体验;品味作品中富于表现力的语言。学会制订自己的阅读计划,广泛阅读各种类型的读物,课阅读总量不少于260万字,每学年阅读两三部名著。 【教学目标】 1.让学生学会读整本书,了解全书内容。 2.熟悉、摘抄其中精彩的片段,从保尔身上汲取精神力量。 3.从名著中汲取养分,树立伟大的革命理想,培养崇高的道德品质,形成钢铁般的意 志,具有勇于献身的精神。 【教学重点、难点及突破措施】 1.了解全书内容,熟悉、摘抄其中精彩的片段,从保尔身上汲取精神力量。 2.从名著中汲取养分,树立伟大的革命理想,培养崇高的道德品质,形成钢铁般的意志, 具有勇于献身的精神。 【课时安排】1课时。 【教学准备】指导学生读完整本书,做读书笔记,写心得体会。 【教材分析】《钢铁是怎样炼成的》是八年级下学期推荐阅读书目,小说通过记叙保尔·柯 察金的成长道路告诉人们,一个人只有在革命的艰难困苦中战胜敌人也战胜自己,只有在把 自己的追求和祖国、人民的利益联系在一起的时候,才会创造出奇迹,才会成长为钢铁战士。【学情分析】通过初中一年半的学习,已经具备了基本的阅读鉴赏,能够通过阅读,整体把握文意,分析人物性格。 【导学设计】充分利用电影或电视剧片段,分析人物性格。 【教学过程】 一、导入新课 有一位作家被罗曼?罗兰誉为“最罕见的道德、最纯洁的勇气的同义词”;有一部文学 作品被视为“人生的路标和精神补品”。这位作家就是前苏联文学家奥斯特洛夫斯基;这部 作品就是他的代表作《钢铁是怎样炼成的》。 二、内容回顾 (一)梳理保尔的成长史 活动要求:每一组选出一位同学回答问题,答对得10分,答错不扣分,但其他组有纠 错机会,纠错正确,得10分。 1.保尔因为什么离开了学校,开始了他的第一份工作?

【英语四级】英汉翻译

英汉翻译笔记整理 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。 二、百分数增减的表示法与译法 1.句式特征:表示增减意义的动词+% The output value has increased 35%.产值增加了35% 2.句式特征:表示增减意义的动词+by+% Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3% The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60% 3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量 By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20% 4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量 Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。 5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数 The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量

十二天突破英汉翻译笔记

《十二天突破英汉翻译》学习笔记 (1)定语从句结构调整问题 武峰老师在这一章对定语从句讲得较细,感觉主要是两大个难点:一是 which 和 that 的指代对象判断,二是如何捋顺中文表达。 第二个难点集中在定语从句译成汉语后的位置,放前面还是后面。武老师“不主改变句子结构,不然容易引起句子的歧义”,不过,武老师也主“八个单词以下的定语从句前置,多于八个单词的句子则是后置”。例如: Behaviorists suggest that the child who is raised in an enviornment where there are many stimuli which develop his or her capacity for apropriate response will experience greater intellectual development. 行为主义者认为,一个孩子如果生长在有很多刺激的环境里,而这些环境促进了其适当反应能力的发展,那么这个孩子就会有着更大的知识发展。 个人感觉,看分析虽然有帮助,不过最有效的办法还是多读类似的译例,看多了自然就明白该怎么处理更灵活。可以到英语文摘、英语世界等杂志里找类似的句子。 另外学英语或者学翻译也可以用一种专题式的方式,比如集中一个周,专门整理这样一个点。 (2) Suggest 和 Assume 等词引导观点时,一般译为“认为”即可。个人比较支持这种译法,如果不是特别追求100%信达,这样译至少不会太生硬。 (3)适当增加“而”、“所以”等词,让句子逻辑更明显。

第二章部分,序号接上篇: (4)谓语动词的过渡: 过渡前:I support you. 过渡后:I give you my support 个人理解:所谓过渡,即原来【一个动词】可以表达的意思,现在用【一个动词再加一个名词】。可以理解为把动词换成短语,换成长一点儿、雅一点儿的表达。 (5)It 结构翻译 It is often saidthat人们常说 It is reportedthat 据报道 It is supposedthat 人们推测 (6)方位与地名 West Africa 西非,这种表示人为划分的行政区域。 Western Beijing,自然地理意义上的围,翻译为“的西部” The west ofBeijing:的西边,不在围之。 (7)插入语处理方式:破折号 Although Gutmanadmits that forced separation by sale was frequent, he shows that the slave’spreference, revealed most clearly on

八年级下册语文期末总复习重点笔记归纳(完整版)

八年级下册语文期末复习提纲: 一、现代文知识 1、《藤野先生》就是鲁迅先生写的一篇回忆性散文,选自散文集《朝花夕拾》。 鲁迅(1881—1936),原名周树人,字豫才,发表第一篇白话小说《狂人日记》时始以“鲁迅”为笔名。就是中国现代伟大的无产阶级文学家、思想家、革命家。著有小说集《呐喊》《彷徨》与《故事新编》等,散文诗集《野草》,杂文集《而已集》《华盖集》《坟》等。 这篇回忆性散文表达了作者对藤野先生的真挚怀念,赞扬了她正直热诚、治学严谨、没有狭隘的民族偏见的高尚品质。作者追述了自己弃医从文的思想变化,文中洋溢着强烈的爱国主义感情。本文依据时间的推移、地点的转移与事件发生的先后顺序来记叙。 分层依据:第一部分:在东京(1-3);第二部分:在仙台(4-35);第三部分(36-38):离开仙台后 本文记叙线索:“我”与藤野先生的交往(明线) “我”的爱国感情的变化(暗线) 文中具体写了四件事,从不同侧面表现了藤野先生的高贵品质。 (1)帮“我”添改讲义,表现了藤野先生自始至终认真负责的精神。 (2)为“我”改正解剖图,体现了藤野先生严谨治学的态度。 (3)关心解剖实习,表现藤野先生对“我”的学习关心、既热情,又诚恳。 (4)向“我”了解中国女人裹脚,表现了她对骨学的兴趣与求实精神。 :不学无术,附庸风雅,思想腐朽 “实在标致极了”:反语,表达了强烈的愤懑、讽刺之情。表达了作者对她们的厌恶、讥讽与轻视。 “她们也何尝不酒醉似的喝彩”:“何尝不”,反诘语气,加强肯定;“酒醉”,表达了对愚昧麻木的人的痛恨。 鲁迅对中国人的态度:哀其不幸,怒其不争 日暮里(源自“日暮乡关何处就是”):勾起了鲁迅对家国之愁思 水户:这就是富有民族气节与爱国热情的抗清志士朱舜水的客死之地。 “大概就是物以希为贵罢”:鲁迅作为弱国子民的辛酸,也就是她强烈民族自尊心的体现。 “中国就是弱国,所以中国人当然就是低能儿,……也无怪它们的疑惑”:作者有意以反语的方式揭示“爱国青年”的荒谬逻辑,表达了对这种谬论的愤恨与抨击。 “但在我,这一声却特别听得刺耳”:“万岁”欢呼,极大地刺伤了鲁迅的民族自尊心 2、《我的母亲》作者就是学者胡适。文章选自《胡适自传》。胡适现代著名学者、诗人、历史家、文学家,哲学家。这篇文章写自己童年至少年时代如何在母亲的严格要求与深情关爱下成长的几件事。表现了母亲那无比深挚的爱子之情与优秀的性格品质,表达了作者对母亲的怀念与敬爱。 写母亲作为后母当家之难,主要写了三件事: (1)如何在除夕之夜对付败家子大哥的债主,表现了母亲宽容的度量与善良的品性;

王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总考研真题详解】(文学翻译)

第18章文学翻译 18.1 复习笔记 一、文学翻译的标准 对于文学翻译的要求是,“用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受”。 钱钟书把文学翻译的最高标准概括为一个“化”字。 二、文学翻译的过程 借鉴茅盾的有关解释,把文学翻译过程分为三个阶段: (1) 理解阶段; (2) 印证阶段; (3) 表达阶段。 在表达阶段强调的内容是: (1) 必须使用文学语言; (2) 尽量保持原作风格; (3) 力求内容和形式的辩证统一。 三、文学翻译须使用文学语言 这里仅介绍英文小说翻译的几个侧面:

1. 文学语言具有准确、形象、生动、自然等特征,译者应根据原作的艺术意境和语言特色,在译文里寻找适当的语言形式,使之文情并茂。 Daffodils all along the hedgerow swung like yellow, ruffled birds on their perches. 清风徐徐,沿灌木篱笆旁的水仙花轻轻地摇摆着,颇似栖息的鸟儿掀动着金黄色羽毛。 2. 运用娴熟的汉语,再现人物语言的形象化和个性化,使译文产生“如闻其声,如见其人”的艺术效果。 “Say, some tenderness, that!” This is reference to a smile or a melting glance on the part of a female. “唷,瞧那样多温存!”这说的是一位女性的嫣然一笑,或者回眸传情。 3. 凭借自己的审美体验,深刻理解原作的艺术美,进而形神兼备地再现这种艺术美。 四、加强文学翻译的基本功训练 有兴趣于或有志于从事文学翻译的青年,可在课内外分门别类地选做一些练习,以集中提高某些方面的表述能力。 18.2 课后习题详解 将下列英文译成汉语: 1. One morning, in the fall of 1880, a middle-aged woman, accompanied by a young girl of inquiry as to whether there was anything a- bout the place that she could do. She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and

相关文档
最新文档