字幕制作教程1:字幕基础知识

字幕制作教程1:字幕基础知识
字幕制作教程1:字幕基础知识

字幕制作教程1:字幕基础知识

(有兴趣制作字幕或加入CMCT团队的可联系QQ:)

一、如何寻找字幕

1、在找字幕之前有必要了解一下字幕的种类

CHS=xx

CHT=繁体中文

ENG=英语

CHS&ENG=xx&英语双字幕

CHT&ENG=繁体中文&英文双字幕

简体是gb繁体是big5英文是en

CC字幕,ClosedCaption.国外专为听了障碍人士而准备.普通电视无法接收,需要专门接收设备,方能显示.而电脑则可以显示并录制.

2、字幕的格式

如果把网络里的字幕进行分类,就两种,一种是文本字幕格式,另一种就是图形字幕格式,所有字幕都可以用记事本打开。最最常见的文本字幕格式就是srt、ass、ssa,图形字幕就是vobsub了即idx+sub,DVD自带的大都是图形字幕格式。其他不常见的字幕格式有smi(好像韩国人喜欢用)。文本字幕格式,可以实现各种特效编辑,其中功能最简单的是srt,最强大的就是ssa、ass格式了。图形字幕太生硬了,除了修改字幕显示方式、颜色之外其他改变不了,顾名思义这种格式就是一个图片,图片我们能作多大修改呢?还不如文本好。

所以经常就要把图像字幕转换成文本字幕。

格式转换:

srt—sub:

很少有人把文本转图形的,除非你喜欢刻碟想在DVD机上播放,个人对这方面不是很熟悉。

sub—srt:

中文转换请用subocr

0.98版本,英文转换请用subrip

1.5版本

srt—ass/ssa:

popsub和srtedit这两个软件很强大可以实现srt——ass/ssa的转换,2009春节版的srtedit支持ass格式,vista操作的系统的请下

0.77版的popsub,平常的就用

0.74

版本,好用。

ass/ssa—srt:

popsub、srtedit都可以很方便的实现。

3、如何确定找到的字幕与片源对应

举个简单例子说一下,我们以这个电影名字【

12.15.

05.Prime.DVDSCR.XViD-LEGACY】

这是论坛发布的DVDRip,有一些刚刚接触DVDRIP的人不知道如何从这个文件名中看出这是什么版本的。那么,我就以此为列,作一简要说明:

1:

12.15.05这个表示

2005年12月15日,也就是制作组发布这部片子的时间。

2:Prime不用说这是电影的名字。

3:DVDSCR这是表示这个DVDRIP的片源版本(下面有对各类版本的说明)4:XViD表示DVDRIP制作时的视频格式

5:LEGACY这个是制作小组的名称

这是一部0DAY作品(为各大制作组之首发),其后其他制作组发布的作品,都会在名称里加上iNT,意为内部交流作品,属于收藏类,总的来说iNT版本都是比较好的版本。

0DAY作品常见的版本有:

PROPER:

最佳版本,一般和其他小组发布的作品做横向比较

DUPE:

指与其他小组发布的作品有重复,不会对外发布

UNRATE:

没有限制级别的未删节版本,属于上好版本

DIRECTORCUT:

即DC版本,导演剪辑版,一般影院上映的版本要长,这些都是上好版本

WS:

宽银幕版本的影片

FS:

xx版本的影片

Bad IVTC:

当由DVD的隔行信号还原为胶片的逐行信号时引起的画面拉丝现象Bad Aspt:

画面比例不正常

LIMITED:

因影片镜头过少,而有限上映的电影

WITH EXTRAS:

带影片制作花絮的版本

SUBED:

画面内嵌字幕

CAM:

指在影片上映时,摄像机在影院偷拍的银幕,伴有现场杂音

Telesync(简称TS):

摄像机拍影院银幕,声音效果直接由电影胶片输出,画面颜色比较糊化Telecine(简称TC):

俗称的“胶片版”,直接由电影胶片拷贝输出,质量接近或超出VHSDVDSCREENER,SCREENER,SCR:

用于观摩或预审的DVD或者影片。对了,关于很多六区正版DVD,国内制作组也喜欢冠上SCR,暗指片源质量只及SCR效果,颇具讽刺意味。

Divx、XVID:

这两种编码格式不用说了吧。值得注意的是只有DVDRip才配加上Divx或XVID,其他如SVCDRip、VCDRip的只能叫AVI视频。最近的趋势是XVID似乎要比Divx更为优秀。以后的趋势是x264编码将占据主流。

INTERNAL:

内部版,这类版本往往没有严格按照Divx标准制作,只能叫INTERNAL,一般只在Divx组织内部发布。效果也良莠不齐。低质量的发布也会加以INTERNAL 标记,这样不会降低发布组织的声誉。

REPACK:

重新发布版,发布的原因是先前的版本存在一些问题,发布REPACK以修正。RECODE:

二次编码版,在以前已经发布过的版本上用重新编码过滤以去除字幕,纠正颜色等。

EXTENDED:

加长版,加上了剧场版中没有的或者是剧场版上映后才补拍的一些场面。

AC3、MP3:音频编码格式。AC3的效果更好,更接近原DVD品质。

DTS:

DTS是“Digital Theatre System”的缩写,意思是“数字化影院系统”。这是DTS 公司开发的技术,是把音效数据存储到另外的CD-ROM中,使其与影像数据同步。这样不但空间得到增加,而且数据流量也可以相对变大,更可以将存储音效数据的CD更换,来播放不同的语言版本。但是Rip出来的效果仍然要看编码者水平。

Dual Audio:

双语版,有两种语言可以选择。代价是在相同文件大小下,画质和音效都会有所降低。但如果采用VCD那种利用左右声道来进行语言转换的肯定是NUKED。

TVRip:

电视版,从电视(最好是从数码有线电视/卫星电视捕捉)转制的电视剧,或接收由卫星提前几天向电视网传送的预播节目(不包含加密但有时有雪花)。

HDTVRip:

高清晰度电视版,HDTV是全新的技术,不论画质音质都比D9好很多,但文件个头却又出奇地大(甚至有20G以上一部电影的),对设备要求也极高。但HDTVRip的优势比起DVDRip并不明显,甚至有些方面还要差。因为同样是经过压缩的,要看编码者的水平了

STV(Straight to Video):

抢发版,电影从未在电影院放映过就被发布。这些资源属于稀有型。

NFO:

我们下载的DVDRip里,经常会有一个后缀名为*.nfo的文件,很多人不知道是什么,所以把它当垃圾直接给删掉了!其实,NFO文件只是记录了影片制作者在制作该片时的各项数据信息,删与不删并不影响大家对影片的欣赏!但是,如果懂得如何看这些信息,那么对一部电影的清晰度、音效、容量大小、发布日期等等就一目了然,这样就可以根据信息来决定是否值得一下了!目前,在国内宽带条件普遍还不是很理想的情况下,这个NFO文件可就派大用场了!现在国内大多数的电影论坛里,缺少NFO的影片是不允许上传的!NFO可以用记事本打开。

DVDrip资源发布案例[nfo里面常常包含的信息]

Title .......................:

Brotherhood of the wolf

Release Group.......:

FiT

Ripper ...................:

Jamqin Release Date ........: /2003

DVD Retail Date ....: N/A

Video Format .....: XviD

Video Bitrate ....: 1576KBit/s Aspect Ratio .....:

1.85:1 Resolution .......: 640 x 272

Audio Format .....: AC3

Audio Bitrate ....: 448Kbps

DVD Runtime ......: 2:24:36

Frame Rate .......:

25.000 fps

Language .........:

FRA

Subtitle(s) ......:

Chs

Film Genre .......:

PAL

Archives .........:

47 x 15MB x 3

IMDB Rating.......:

6.::URL:

:http: Title..............:

影片的英文名称;

Release Group......:

压制该片的组织名称;Ripper.............:

该片的压缩制作者,就是我常说的“鸦片员”;Release Date.......:

压制该片的日期,通常格式为“月/日/年”;

DVD Retail Date....:

该片的DVD版本的发行日期,格式为“月/日/年”;

VideoFormat.......:

压缩编码方式,XviD是目前DVDRip最流行的编码,之前有DivX-)

3.11和

DivX

5.X;

Video Bitrate......:

视频流码,数字越大则影片图象质量相对越好!普通DVDRip在700K以上,而

RMVB则只有450K,RM则大部分到不了400K;

Aspect Ratio.......:

画面的长宽比,一般

2.35:1或

1.85:1指的是16:9,而4:3则为全屏;

Resolution.........:

画面的分辨率;

Audio Format.......:

音频编码格式,效果依次为DTS > AC3 > MP3;

Audio Bitrate......:

和视频流码一样,数字越大表示音效越好;

DVD Runtime........:

影片播放时间,格式为“时:

分:秒”;

Frame Rate.........:

画面每秒的贞数;

Language...........:

影片对白语言;

Subtitle(s)........:

外挂字幕的语种;

Film Genre.........:

影片制式;

Archives...........:

影片的容量大小及分包的数量,一般标准格式为1CD=

14.3M x 50;IMDB Rating........:

4.5分的影片;

还有一些NFO中会附带影片的更详细信息,如导演、演员、内容简介等,这里就不一一阐述了。NFO文件有专门的查看器,不过一般情况下用记事本就可以打开。其实NFO并非DVDRip所特有,很多软件、游戏等等都会附带有相应的NFO制作信息,这里需要强调的是,DVDRip中NFO遵循的是国际通用原则,所以里面只能用英语记录相关信息,而不允许采用其他语言(包括中文)!

要找到正确对应字幕,就要对电影版本就要了解,目前网络里各种电影的版本。接下来就去各大字幕站找字幕咯。

二、各大字幕站和论坛字幕FTP

射手网:

http:

爱腐竹网:

http:

subscene网:

http:

综合类大型字幕站,首推射手网(http:

关于国内主要论坛的各大字幕组,这里就凭本人压片半年的感受谈谈自己的想法,仅作参考,不喜欢的就当作耳边风。

主要字幕组有:

TLF字幕组、S-file字幕组、风软字幕组、破烂熊字幕组、人人字幕组、SCG 字幕组、北理FTP联盟

TLF字幕组:

这是一个超级强大的组织,该字幕组的质量真的没得说,个人超级喜欢,而且TLF出的DVDrip很多都是用蓝光来压的BDrip版本,他们的字幕算是最好的了。当然该小组出字幕速度相对较慢。压片首选该字幕组作品。

xx字幕组:

美剧较多,电影也不少,质量很棒,一个老牌的论坛,老牌的字幕组了。很好,很强大,最适合他们不过了。

风软字幕组:

他们也主攻美剧,一天可以出十几部美剧,如果你超级喜欢avi资源又没有字幕,不妨去该字幕组的ftp逛逛

破烂xx字幕组:

出的美剧也蛮多,不管是冷门的还是热门的,他们都做,也算是一个不错的字幕组,个人也经常用他们的字幕组作品压片。

人人字幕组:

这个字幕组也蛮强大的,美剧和电影出的速度都够快的,可以说是神速,以前压的奥巴马精选演讲的视频,字幕都是他们论坛的会员调出来的,真是惊讶不已,想不到会员都那么厉害,就不知道字幕组的成员是否更胜一筹呢?

xx字幕组:

自家的字幕组,呵呵没什么可说,还年轻,未来前途无量,现在在网络里口碑也算好,相信网络首发以后会成为该字幕组的特色。当然质量没的说了。其他不足也很多,这些都可以慢慢改善的,毕竟我们还年轻,经验要慢慢积累。

北理ftp联盟:

这个字幕组怪怪的,找不到他们的论坛,在射手上面倒是下了不少他们的字幕,格式和质量还算可以,估计是北京理工大学的吧。

经常碰到的就这么几个字幕组,字幕组的最大特点就是他们的字幕是翻译,时间轴基本都ok,所以我们下字幕肯定首选字幕组的。网络里还有不少字幕是一些热心人士从自带的DVD图形字幕OCR过来的,通常来说是一些翻译公司做的,质量不咋滴,不如字幕组的好,想看明白电影肯定没问题。所以下字幕肯定优先选择各字幕组的作品。

这些字幕组的ftp号基本都是公开的,可以供大家下载的。有空就去他们各自的论坛逛逛吧。三、如何外挂字幕

找到字幕了,下好了影片了,一定要验证字幕时间轴是否和影片相符。第一就是要学习如何学习加载字幕,第二个要学的是如何调时间轴。

1、单字幕加载:

要实现AVI外挂字幕有很多种方法,就不一一说明了。教一个最简单的方法让新人先上手。下载MPC(暴风影音啦)播放器。将影片的视频文件与字幕文件放在同一个文件夹内。将你需要加载的字幕文件的文件名改得与影片的视频文件一致。点击AVI文件播放,自动加载字幕,完成。mkv的外挂字幕道理都一样的哦。

2、双字幕加载:

其实很简单,一定要准备有英文字幕和中文字幕。当然两个字幕的时间轴必须是同步的。将英文字幕全部直接复制到中文字幕最后一行的后面,注意要在中文字幕最后空一行啦。保存,然后把新的中英文字幕文件名改成影片的文件名就ok了。

时间轴调整教程可以参考xx写的教程:

http:

1.html

字幕教程

一、字幕制作过程简介 字幕制作的过程通常可分为片源提供、文稿翻译、时间轴、特效、校对、压制几个步骤。 时间轴是指利用PopSub或其他时间轴工具制作出和视频内容相对应的基本字幕内容,保存的格式通常为ass或ssa。ass和ssa除了个别地方,基本没什么太大的区别,后文主要介绍ass。 特效是指手动调整ass字幕的字体,颜色,位置和运动效果等。ass字幕功能很强大,合理的运用各种特效代码,能达到各种绚丽的效果。不过这就属于高级字幕特效范畴了,本篇只介绍字幕特效的入门。 压制就是把做好的字幕嵌到无字视频里面,合成一个尺寸,大小和画质都合适的档。 二、安装字幕软件 PopSub不仅仅是时间轴编辑工具,同时它还能制作简单的特效。另外类似的字幕制作编辑软件还有SubCreator和SubStationAlpha等。因为我用的是PopSub,所以后面的讲述将以P opSub为例。【下载1:http: //https://www.360docs.net/doc/b015539333.html,/file/ef1orrnu# PopSub_Version0.74.rar】 首先准备一个avi格式的视频(称之为片源)和可以用的ass格式的字幕,把ass字幕改为和视频相同的文件名,并保存在同一文件夹下。打开PopSub,按“文件”,“打开动画”,播放视频,如果显示字幕,同时桌面右下角出现如图所示的绿色箭头,就说明可以开始字幕制作了。如果没有显示,就需要安装一个插件Vobsub。【下载2:http: //https://www.360docs.net/doc/b015539333.html,/file/c4semcs p# VobSub(VSFilter)_V2.39_汉化修正版.rar】 【图1】 要正确显示字幕还需要Vobsub,它是一个辅助工具。另外它的安装有点特殊。下载VobSu b软件后,解压,双击安装,然后在“开始->运行” 对话框中输入“ regsvr32 vsfilter.dll”,按确定后,如果出现下面右边的对话框则说明安装成功了,于是可以开始字幕制作了; 但是,如果解压后发现只有unrar.dll 和VSFilter.dll 这两个文件,将这两个文件复制到c:\ windows\system32 文件夹下,然后再在开始->运行对话框中输入regsvr32 vsfilter.dll。按确定后,同样如果出现下面右边的对话框则说明安装成功了,则可以开始字幕制作了。【图2、图3】

Sayatoo卡拉字幕精灵制作VEGAS和会声会影的卡拉OK字幕的方法

Sayatoo卡拉字幕精灵制作VEGAS和会声会影的卡拉OK字幕的方法 1.先用“Sayatoo卡拉字幕精灵”制作好卡拉OK字幕并保存为kaj文件。(制作方法见“Sayatoo卡拉字幕精灵”应用) 2.然后点击“Sayatoo卡拉字幕精灵”中的“工具”菜单→“生成虚拟字幕AVI视频”打开对话框,输入kaj文件路径,点击“开始生成”生成虚拟字幕AVI文件。 3.在“Sony Vegas”中打开前面生成的AVI文件,并将AVI文件拖入视频轨道并叠加于其他视频背景之上。 4.该AVI视频本身带有Alpha透明通道,需要在Sony Vegas打开该通道: (1)首先对在“项目媒体(Project Media)”中打开的AVI视频文件(或者对视频轨道上的AVI视频),右键菜单选择“属性(Properties)”项打开媒体属性对话框。 (2)然后在“媒体”属性对话框中将“透明通道(Alpha 通道)”设置为“直接(非蒙版的)”。 (3)然后再将相应的音乐文件拖入轨道并与虚拟AVI视频对齐。这样就可以直接输出高质量的音乐字幕视频。 用会声会影X2直接就可以用32位的AVI视频,不需要设置,背景是透明的。VEGAS导入32位的AVI视频则要进行如上设置,背景才是透明的。 在会声会影中应用必须注意以下二点,才能保证Kai文件能在会声会影中打开,否则会提示错误。 1.将“Sayatoo卡拉字幕精灵”安装程序中的“host”文件夹里面的“uvKAJ.vio”这个文件复制到会声 会影应用程序“vio文件夹”中。 2.在“会声会影”→“文件”→“参数设置”→“智能代理”里面的“启用智能代理”勾去掉。

Sub Station Alpha v4.00+ (ASS、SSA特效代码全解全指令指令大全,包含了所有的指令)

Sub Station Alpha v4.00+脚本格式 圣诞重校译本 翻译 Magics Translated from english by Magics 重要订正:绘图命令中04-04译本将b样条(b-spline)曲线与贝兹(Bezier)曲线混淆。现已更正,向各位读者致歉(12-24-04) 0翻译词汇表 1概要 2Sub Station Alpha脚本中的各节 3Sub Station Alpha 脚本中的各种类型的行 4标题行,[Script Info]节 5样式行,[v4+ Styles]节 6对话事件行,[Events]节 7注释事件行,[Events]节 8图像事件行,[Events]节 9音频事件行,[Events]节 10Movie event line, [Events] section 11Command event lines, [Events] section 附录A:样式替换代码 附录B:嵌入式字体/图像编码 (译者注:以下内容中ssa(小写)指Sub Station Alpha 脚本,SSA(大写)指Sub Station Alpha 软件。ass/ASS无论大小写均指Advanced Sub Station Alpha 脚本) 本文档原为SSA的脚本格式说明(能在https://www.360docs.net/doc/b015539333.html, 找到)。更新 或改动了的部分被标记成红色。

0. 翻译词汇表 英文常用中文翻译(加粗为本文中所用翻译)抱歉,其中可能错误较多,修订完成前不再提供,取有需要请查阅04-04版译本。

1. 概要 本文是假定你对SSA使用的术语和概念已经熟悉的情况下提供相关信息的。这些内容同时储存在SSA的帮助文档,随SSA一起分发的或者从https://www.360docs.net/doc/b015539333.html, 单独下载的ssa.hlp 文档中。 1ssa v4.00与先前的版本格式不同。 SSA v4.00 是向下兼容的。 一些ssa格式的改动就是为了让v4.00及其后续版本能读取现在甚至将来新的ssa。尤其是,新增加的“Format”行使得SSA能只读取它支持的信息,而忽略新版的脚本中增加的信息。(译者注:这就是下文将介绍的“Format”行的用途,详细的内容请见下文。) 2脚本是普通的DOS格式文本文件。 (译者注:文本文件常见的有DOS、MAC、UNIX。另外ass/ssa支持以Unicode字符集的文本文件储存,因此强烈建议你以此字符集储存,尤其是在你的字幕文件同时包含了多种语言的字幕时,此字符集能提供最好的兼容性。) 这也就意谓着,脚本能“手工”使用任何的本文编器编辑,但是当这样做的时候小心请仔细检查语法,当脚本被载入SSA的时候,任何的错误都可能导致不可预期的结果。 3脚本是按.ini文件的样式分成节(sections)书写的。 如果你对 .ini比较熟悉的话你会发现上手是一件很容易的事。当然,ass脚本并不是真正的ini文件,它不能象ini文件一样工作。 4脚本中大多数行都以行描述符(line descriptor)开始。 行描述符表示了这行包含的信息的类别。冒号表示行描述符结束。 5各个字段(information fields)间用“,”隔开。 因此,在角色名称(译者注:即下文中的Dialogue: 行中Name 字段、Actor 字段)和样式名称(译者注:即下文中的Style: 行的Name 字段;Dialogue: 行中Style 字段)中不允许使用逗号。 (在SSA中,软件会阻止你在其中键入逗号。)这同时使得你能很方便的把大块的ssa导入到电子表格软件中,再分栏将信息输出以便用于其他字幕软件。 6SSA不关心记录事件的各行的顺序。 你甚至可以用完全相反的顺序来录入,SSA仍能按正确的顺序来执行这些事件,因此,脚本中的各个事件并不一定都是以时间为序记录的。 7格式错误的行将会被忽略。 SSA会删除所有它不能理解的行,然后在载入脚本后给出一个警告,告诉你总共有多少行被删除了。 8一行的内容不能折行书写。 每一行必须是完整的一行,不能分行书写。 9字幕中没有定义的样式将用默认样式(*Default)代替。

字幕制作教程时间轴制作

字幕制作教程时间轴制作 The following text is amended on 12 November 2020.

字幕需要做什么。先是需要一个质量高的片源,一般是RAW的,也就是我们说所说的无字幕版。通常的格式是AVI或WAV 。 然后就是翻译和校对。 除去前期的翻译和校对。字幕制作的第一步,是从时间轴开始的 所谓的时间轴,就是控制每句字幕出现以及结束的时间。因为要真正的把握好时间,是很困难的,另外,反应快的人做时间,比较占便宜。(PS:这个做的时候可以多练习,刚开始做时间轴,会花费蛮多时间的,熟练了就好了~~)另外还有内嵌和压制。内铅出来的是AVI,而压制出来的是RMVB ************************************************************ 先说时间轴 时间轴的计算方式可是以0.几秒计算的 现在主流用的有三种(当然也有别的) 分别是SubCreator、POPSUB(这个是漫游自主开发的一款)和subtitleworkshop 时间轴做好,会产生一个后缀名为SSA(或ASS)的时间轴文件。加上特效所编写的特效代码。就可以组成一个完整的时间轴文件。也就是可以直接压的文件至于特效部分,可以是在拿到片子之后就进行编写,也可以在时间轴做好以后编写。这个没一定的。不过个人推崇前者,这样比较省时间 特效是整个字幕过程中最难的一环,但也是最有乐趣的一环 现在主流特效分为两种,一种是纯语言编写,也就是之前有提到过的SSA语言

(或ASS语言) 接下来第二种,就是利用一些辅助软件进行特效处理。最有名的就是AE了 AE最强大的功能就是可以把图片加入到特效中。虽然SSA语言也可以在代码中写入图片的信息,不过非常复杂并且限制很多 不过用了AE,不但可在插入图片,并且可以做出很多特效,比如:闪电、火烧等等(PS:我们国家可是还有AE的等级考试呢) AE的全称是:AFTER EFFECT ******************************************* 特效好了,时间轴好了,可以组成一个完整的时间轴文件,也就是说可以进入压制步骤了。 那么先说压制。其实压制分两个部分,一个是内嵌,一个是压制。如果只出RMVB版本的,就把片源(因为片源通常是AVI格式的)利用外挂,挂上字幕,直接压制成RMVB,这样就跳开了内嵌这一步骤 压制结束。一部作品就出炉了~最后就是发布了~ *********************************************** 以上就是整个字幕制作流程的简介。 首先我先介绍下制作时间轴的工具。现在比较常用的是SubCreator、Popsub (这个是漫游自主开发的一款)、subtitleworkshop。个人是比较喜欢Popsub 和SubCreator。下面开始介绍这两款软件的使用。 做字幕首先需要安装外挂的程序 安装即可。 对于初学者,个人推荐使用SubCreator,这个比较容易上手。

premiere,cs6,字幕模板

竭诚为您提供优质文档/双击可除premiere,cs6,字幕模板 篇一:premierecs6调用卡拉字幕精灵虚拟avi文件 premierecs5.5调用sayatoo1.53卡拉ok字幕虚拟avi 的测试[ 复制链接] wf108 16 212 18 好0 主题友 积分 Vip会员 注册时间 20xx- 11-30 积分

6280 帖子电梯直达1#发表于20xx-11-511:32|只看该作者| 倒序浏览本帖最后由wf108于20xx-11-511:42编辑premierecs5.5调用sayatoo1.53卡拉ok字幕虚拟avi的测试wf10820xx/11/5sayatoo1.53卡拉ok字幕文件在64位windows7系统中不能使用,它生成的32位虚拟aVi文件也 无法导入64位的premierecs5.5使用。根据网上经验,我 用premierecs5.5调用sayatoo1.53卡拉ok字幕虚拟avi,测试成功。一、安装顽固不化版的sayatoo1.53傻丫头卡拉ok字幕精灵sayatooinstall1、右键选择“以管理员模式”运行sayatooinstall,自动注册,安装成功。2、右键点击 桌面上的sayatoo卡拉字幕精灵的属性,勾选“按 xpsp3模式兼容” 2739 发消息 图1 3、启动sayatoo卡拉字幕精灵,导入项目文件,一切 正常,制作虚拟aVi文件以备用。 图2 二、安装proxycodec64编码器代理 proxycodec64就是使64位程序可以调用32位的编码器,sayatoo的虚拟aVi是32位的,需要调用32位的编码

双语字幕文件的特效处理

【SrtEdit 教程】双语字幕文件的特效处理 双语, 特效, 字幕, SrtEdit, 教程 本帖最后由 IsaacZ 于 2010-2-19 22:57 更新 【阅读此教程前确保您已经读过:【SrtEdit 教程】双语字幕分割与合成】 【转贴】 关于SrtEdit双语字幕合成,有许多TX已有了很好的教程,例如 lulu0206 的 [url=]https://www.360docs.net/doc/b015539333.html,/thread-298745-1-1.html[/url]。本贴只针对双语字幕合成后怎样才能美观地显示介绍一些方法供大家参考,以抛砖引玉。 下面以 zxc_asd 的 Pineapple.Express.2008.Blu-ray.RE.720p.x264.DD51.MySiLU 简英双语字幕(迅雷高速下载:https://www.360docs.net/doc/b015539333.html,/attachment.php?aid=424543) 为例: 双语字幕合成后如果不作任何处理,中西文字体一样大,不仅十分难看,还大面积占用图像空间,影响观看(图1)。因此有必要让中、英文字幕的字体大小有区别。

图1 SrtEdit强大的特效编辑功能可以帮助我们达到这个要求,下面介绍几种方法供大家参考, 欢迎大家提供更好的办法。 方法一:在lulu0206的双语字幕合成教程中可以看到,合成策略对话框中实际上已有了中英文字体相对比例的设置(按百分比),例如可以将英文设置成为75%。这样双语字幕合成后中英文字体大小有所区别,但颜色还是相同的。能否单独调整中文或英文字体的大小、 颜色甚至透明度等等属性呢?

方法二:选中要处理的中英文字幕行,一般可执行全选,然后再从主菜单的格式菜单中选 择文本特效编辑: 图2 执行后将弹出文本特效编辑对话框,在本例中改变了字体颜色、字体横向及纵向比例以及指定将当前所有参数只作用于英文字幕等选项(见红圈所标注的选项)。在设置各项参数 时,可随时按“预览”按钮查看实际效果:

图文[教程] AVS+MEGUI+字幕制作+音轨工具教程【最为详实的教程 手把手教会你压片】NVCG@老虎

很多朋友都希望看到关于AVS+MEGUI+字幕的详实教程,而如今很多教程写得略为简单,不能起到很好的引导作用,老虎因此尽量编写得简单易懂,配合大量图片说明,希望能给大家一个直观易懂的教程。 压片并不难,只要自己用心学习,用心钻研,就能有所突破。这里有两个基本问题,新人需要明白: 1、压制出来片子的画质与你的片源有直接的关系,可以说是最重要的。1080P片源肯定优于720P片源,但是码率更高,压制过程会更加耗时,所以压片者自己要有个很好的考量和选择。 2、压片和你电脑配置也有很大的关系,直接决定你可以开启的设置等级和你的压片耗时,如果你是I7,那么请开启MEGUI中最高设置来压制吧。 老虎选用的工具都是自己现在在使用的,MEGUI版本为0.3.4版本(师傅传给我的,用到现在,压制过上千部影视作品,出错率极低),其它更新的版本如MEGUI0.3.5和2050等版本,在原理上是互通的,这里老虎不再赘述。 ————————————————————————————分割线——————

———————————————————前期安装 a、建议将所有有关压制方面的软件,视频,字幕,图片等都放于同一个硬盘目录,同一个文件夹内,这样便于查找 b、请全部下载安装以下应用(所有软件合集包下载在教程最下面) 1、framework 2.0 (WIN7系统免安装) 2、KMPlayer播放器(完美解码播放器)完美解码因20110330版后不支持avs写入,只能用旧版本,特此注明(感谢tly600的宝贵意见),射手播放器(由于很多字幕来源于射手网,用射手播放器能比较方便地查找字幕) 3、AviSynth、AVSWriter、MEGUI、mediacoder、MKVGUI、MKVextract、Yamb MP4Tools(大脚丫) 4、字幕类:SrtEdit、Pobsub、火鸟字幕合并器、metpad(字幕教程在2楼) 注:安装完毕KMPlayer播放器后,需要进行设置 1、将你电脑中所有的视频关联到KMP播放器(设为默认播放器) 2、如果下载的是老虎提供的版本,那么请按照老虎提供的图片设置成相同即可,更高版本的设置大同小异

Premiere cs6调用卡拉字幕精灵虚拟avi文件-推荐下载

Premiere cs5.5调用Sayatoo1.53卡拉OK 字幕虚拟avi 的测试 2739 发消息 2011-11-5 11:32 |只看该作者 |倒序浏览 wf108 于 2011-11-5 11:42 编辑 调用Sayatoo1.53卡拉OK 字幕虚拟avi 的测试卡拉OK 字幕文件在64位 Windows 7系统中不能使32位虚拟AVI 文件也无法导入64位的Premiere Premiere cs5.5调用卡拉OK 字幕虚拟avi ,测试成功。 Sayatoo 1.53傻丫头卡拉OK 字幕精灵“以管理员模式”运行sayatooINSTALL ,自动注册,Sayatoo 卡拉字幕精灵的属性,勾选“按”

图1 3、启动Sayatoo 卡拉字幕精灵,导入项目文件,一切正常,制作虚拟AVI 文件以备用。

图2 二、安装Proxy Codec 64编码器代理 Proxy Codec 64就是使64位程序可以调用32位的编码器,Sayatoo 的虚拟AVI 是32位的,需要调用32位的编码器。Proxy Codec 64安装简单,我把它装在D 盘。三、Proxy Codec 64编码器代理选项中设置 1、安装后,会弹出下图,或在程序列表中找到 Proxy Codec 的 Config 选项,点击会弹出下图。

图3 2、如图4,点击下拉框,选择Sayatoo 的虚拟AVI 解码器“KAVC-Kara Title Avi” 。

图4 3、在图5中选择“KAVC-Kara Title Avi”后,在Proxy Codec0的选项上打勾。点击 “Install32Codec” 菜单,弾出图6 。

ASS、SSA字幕常用参数

[Script Info] 字幕的介绍ASS SSA ASS/SSA Title: -------------- 字幕名字 Original Script: --------------制作字幕的团体名字 Original Translation:-------------- 修改的人 Original Timing:-------------- 时间的人(时间轴人员的名字) Synch Point:0 ScriptType:v4.00 ------- 这个会影响字幕特效的一些命令,一般SSA用v4,ASS 用V4+就可以呢 Collisions:Normal PlayResX:1280 ------- PlayResX和PlayResY这两项会影响字幕定位时的座标可以按照自己需要设置 PlayResY:1024 Timer:100.0000 ------- 这个是字幕设置精确到的时间 WrapStyle:1 [v4 Styles] 这一个是对字幕总体属性的定义(SSA) Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColou r,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Alp haLevel,Encoding Format -------说明个参数的意识: 1、Name:-------给字幕取的名字可以随便取它关系到你下面字幕的定义 2、Fontname:-------字体 3、Fontsize:-------字体大小 4、PrimaryColour:-------主字幕色------字幕的主要颜色

edius教程

大家都知道用Flash可以制作出放大镜的效果,那么在Edius中是否也可以制作放大镜的效果呢?当然了可以了,在Edius中我们甚至运用和Flash中相同的原理来制作放大镜,即使用两个同样的素材,将其中一个放大比例后作为遮罩,放在另一层素材的上面。下面就让我们看看制作的过程,先看一下效果(本示例中素材图像来源于网络,仅供学习之用,若您认为侵犯您的权利请联系我们)。 1、首先导入两个完全相同的素材,分别放置在视频1轨和视频2轨道上。如图1 2、放大视频2轨道上的素材:在视频2轨道上,鼠标右键单击选择“布局”,打开布局设置窗口,剪裁源素

材中不需要放大的部分,将图像拉伸设置为全屏扩展,将填充颜色设置为黑色100%。3 3、为轨道2素材添加区域滤镜。如图3 4、设置区域内部滤镜参数:构选椭圆,柔边,(注意这里构选椭圆后在区域窗口中并不显示椭圆形状,但

是在监视窗口中会实时显示形状)。添加内部滤镜为组合滤镜,单击设置打开组合滤镜设置对话框。如图4 分别添加锐化和焦点柔化滤镜,锐化可以采用默认值,焦点柔化将其模糊值降低其他参数可取默认值。如图5 图片:6.jpg

问:Edius中的波纹模式和同步模式有什么区别? 答:波纹模式和同步模式的区别如下。 波纹模式:删除或剪辑片段后,后续片段前移,时间线上不留下空隙。编辑范围仅限于正在编辑的轨道之内。即使在非波纹模式下,编辑也会影响某些操作,例如波纹删除、波纹剪切或用快捷键进行剪辑。 同步模式:在此模式中,当插入片段或剪辑片段时,编辑结果会影响其它轨道。当要求插入片段时不影响轨道素材的对齐时使用。 波纹模式适用于以下条件: 1、修整素材时 2、删除素材时 3、插入或编辑时(波纹模式中,保留要插入的空白长度) 4、更改“速度”时 非波纹模式时,波纹删除、波纹剪切或用快捷键进行波纹剪辑都会影响相同的编辑内容 如果你目前为止还没接到这种类型的制作项目,我猜它可能快要来了。一个老朋友或者亲戚会打电话过来询问你是否能够将他们过去一年中用数码相机拍摄的照片制作成DVD。你可能立即会想:根据以前的经验,这可能是一个5-10小时的工作量。但是现在使用EDIUS的话,那也许只是5-10分钟而已。 告诉你的朋友:他们只需要将喜爱的照片挑出来,放到一个文件夹中并且按想要的显示顺序为照片编一下号即可。因为如果不手动重命名的话,数码相机会按照拍摄顺序自动命名它们。你可以按照日期排列一下,或者使用Picasa(一种免费的图像管理软件)或其他图像软件来批量重命名。 接下来按照这些步骤做: 1. 将图像文件从CD或者其他可移动媒介上复制到你的本地硬盘中。 2.启动EDIUS并将图片导入素材库。使用素材库窗口的文件夹图标打开“添加文件”对话框,你可以使用“选择全部”来一次性导入所有需要的图像文件。

ssa字幕特效制作方法汇总

ssa字幕特效制作方法(汇总) ssa字幕特效制作方法(汇总) 为了让大家从一开始就能对ssa动态字幕的学习有极大的兴趣和信心,第一次,我准备举 几个常用特效的范例,让大家先用为快,以后再对每种特效的具体参数进行细解。 讲座正式开始 关于SSA字幕文件可以用SubCreator来生成,然后用记事本打开有如下的形式: [Script Info] ScriptType: v4.00 Collisions: Normal

PlayResY: 480 PlayResX: 640 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 [v4 Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour, BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,M arginR,MarginV,AlphaLevel,Encoding Style: New Style,幼圆,30,16777215,4227327,8404992,16744448,0,0,1,1,2,2,30,30,12,0,134 [Events] Dialogue: Marked=0,0:00:00.20,0:00:03.30,New Style,NTP,0000,0000,0000,,UC0079年12月24日 Dialogue: Marked=0,0:00:05.30,0:00:08.30,New Style,NTP,0000,0000,0000,,我們要跟這艘戰艦共存亡 Dialogue: Marked=0,0:00:09.30,0:00:12.30,New Style,NTP,0000,0000,0000,,但我們不可讓你們白死 Dialogue: Marked=0,0:00:13.30,0:00:17.30,New

srt字幕制作教程

srt字幕制作教程 字幕基本格式讲解 Time machine字幕制作软件支持的字幕格式包括ssa,ass,srt这三种文本字幕,其中srt字幕最常见,制作规范简单,一句时间代码加一句字幕,使得制作修改就相当简单。在这里只对SRT字幕相关操作进行讲解。 SRT字幕可以使用WIN里的记事本打开; 打开后可以发现每段字幕分做三行:序号,时间轴,字幕内容;每段字幕间空一行,空行是必须的。 制作规则 引用 字幕中逗号,句号等是不必要的,可用空格代替,问号可以保留 字幕中尽量不要使用中文标点 一段字幕出现不同人对话可在没人对话前加入“-”来区分 一段字幕尽量一行显示,双语字幕两行显示,中文在上 详细内容可参见下面视频 .avi

常见功能 合并字幕 若拿到的字幕是分段字幕需要调整为完整字幕需要进行合并字幕操作。 加载一个分段字幕后,点击“追加字幕”,依次追加之后的字幕,然后进行调整时间轴操作。如下图: 分割字幕 若拿到的字幕是完整未分段字幕,这时候就需要进行字幕分割。 打开这个完整字幕,找到第一段的结束点,将之后的字幕复制到新建字幕文件中,对这个新建字幕文件进行时间轴调整即可。

特别提醒:建议分段字幕中的第一段保留完整字幕,方便后人或需要合并完整视频的同志。 调整时间轴 我们拿到一个字幕发现跟手头电影时间轴不对应就需要使用软件调整下时间轴。 1.时间轴平移 软件提供多种方式对其时间轴,可以自定义平移,也可以对着视频进行对齐。 自定义平移 加载字幕后,选中所要调整的字幕段,点击“平移时间”,添上要修改的时间,这里可以对选中行,所以行,当前行之后的时间轴进行操作,根据需要选择,如下图: 对着视频进行对齐

会声会影制作卡拉OK字幕的方法

会声会影制作卡拉OK字幕的方法 1 既然Sayatoo制作的字幕会10能导入,那只装Sayatoo制作字幕不就行了吗?何必这么麻烦装这么多软件? 问: 在网上看了好几天,理不清个头绪来,有人说:1.首先下载并安装Sayatoo卡拉字幕精灵。 2.使用KAJConvert3将小灰熊字幕的ksc文件简单地转换为Sayatoo卡拉字幕精灵的kaj文件,不受歌词行数限制。(为何这样就不受歌词限制了,我搞不懂。) 3.在会声会影里直接把kaj文件拖到覆盖轨道上即可。又看到一句是:并不是用Sayatoo卡拉字幕精灵制作字幕,而是用它搭桥,就像FS搭桥一样。本人是个菜鸟,不明怎样搭桥,FS搭桥又是什么?厚着脸皮问了:)我就不明白,究竟装Sayatoo卡拉ok字幕精灵有何用?如果用小灰熊制作的KSC文件,直接用KAJConvert3转换成kaj文件不就行了吗?还有,既然Sayatoo制作的字幕会10能导入,那只装Sayatoo制作字幕不就行了吗?何必这么麻烦装这么多软件?[/size] 答: (1)如果你有正版的Sayatoo的话,那就只要装Sayatoo直接制作字幕就行了。不注册的Sayatoo 输出字幕文件是受歌词行数的限制的,装了它绘声绘影就能识别kaj文件,并不用它来输出字幕,即所谓的搭桥。 (2) 装这么多软件的原因是为了自己方便。看上去虽然不方便,但事实是为了自己的方便。因为 ①网上的KAJ文件少,网上的LRC文件多。下载方便②如果每个要自己制作歌词(KAJ)就比较麻烦,费力。③没有直接LRC转KAJ的软件。 2 会系中导不进KAJ文件 https://www.360docs.net/doc/b015539333.html,/read-htm-tid-11294.html 问:我安装了Ulead VideoStudio 9 手动安装: * *:\Program Files\Sayatoo Soft\Sayatoo KaraTitleMaker\host 的插件uvKAJ.vio 复制到会9中vio插件文件夹中会系中有“KAJ”这一项,就是插不进。 答虽然你手动安装:* *:\Program Files\Sayatoo Soft\Sayatoo KaraTitleMaker\host 的插件uvKAJ.vio 复制到会9中vio插件文件夹中,但你没有完全安装好Sayatoo制作字幕,建议重装Sayatoo制作字幕。 3 我用小灰熊做了一个卡拉OK歌词文件是KSC文件,如何能加在会9或10里 问: 我用小灰熊做了一个卡拉OK歌词文件是KSC文件,如何能在会9或10中使用? 答打开ksc转kaj软件,就是“友源”推荐的KAJConvert3软件,将ksc文件转换成kaj,

从听译到发布,字幕作品制作全流程技术教程

从听译到发布,字幕作品制作全流程技术教程https://www.360docs.net/doc/b015539333.html,/855827.html 基本概念与软件 在进入正式的教程以前,我们首先需要明确在我们出片过程中的一些基本概念,并对所需要的软件有一个基本认识。 何为听译?这个概念相对简单吧。由于字幕组的工作主要还是为英语视频制作中文字幕(众人:废话!),所以听译就是将原版视频中的每一句话都听出来并且翻译成中文。

需要软件:记事本 何为时间轴?制作时间轴是将听译文本与视频中每句话对应起来的过程。也就是说,我们所翻译出的每一句话,在视频中都有一个起始时间和一个结束时间,确定每句话的“两点”就是我们制作时间轴的过程。 需要软件:TimeMachine 何谓Logo及水印制作?视频中,我们有时会需要加入图像Logo来确定版权等信息(事实上是,HC字幕组的作品要求加入HC字幕组的图像Logo)。将Logo 嵌入视频的过程即为Logo制作过程。 需要软件:VirtualDub 何谓内嵌RMVB压制?事实上,一个完整的时间轴字幕,就是我们通常所称的“外挂字幕”,其格式一般为.ass或.srt。由于外挂字幕使用并不算太方便,

我们倾向将原来的avi格式的片源与字幕文件合并,并压制成格式小、相对清晰且便于收藏的RMVB视频。这一过程即为内嵌RMVB压制。 需要软件:Easy RealMedia Producer 何谓上传发布?毋庸多言,我们完成作品以后,需要进行作品的上传和发布,包括上传到在线视频站及本地下载。此外,不少筒子对发帖过程也存在一些疑惑,我会在教程中一一写出。 所需软件:在线视频网站专用上传程序、网盘程序 综上所述,我们可以看到,即使是从听译到压制这一完整的过程,所需的软件也并不太多。我会以附件形式上传所需的软件。本教程中的一切示范均以我上传的软件版本为准。由于视频软件版本多、差异大,我不能保证该教程适用于所有的软件版本。请大家下载后自行查毒。真的不掉线

会声会影制作卡拉OK字幕图文教程

会声会影制作卡拉OK字幕图文教程准备工作: 1. 小灰熊字幕制作软件或LrC歌词编辑器软件:用来将LrC歌词转化成TeXt 文本文档 2. sayatoo卡拉字幕精灵:制作kaj字幕 3. 会声会影:制作MTV 具体步骤: 1.将您制作MTV所需要的歌曲和LrC歌词下载到本地该操作比较简单, 不再详细讲解 2.将LrC歌词转化为TeXt文本(下边以小灰熊软件为例) ①导入LrC歌词:「文件」→「ImPOrt」→「LRC File」,在弹出的对话 框中选择自己提前准备的LrC歌词 —切精彩.尽在l^影视DIY」WWW-O gZS

②直接将歌词输出为TeXt文本 3.使用SayatOO卡拉字幕精灵制作kaj字幕 ①打开Sayatoo卡拉字幕精灵,导入上一步导出的TeXt文本歌词和歌曲:「文 件」→「导入歌词」;「文件」→「导入音乐」

M KdUT 承I■忖土kef - UnM I, "月⑸ 力3h” ≡(O)- 1?^??] bW"^E?t^≡ 色 B ■ 、 豐 距 辭 件 示 充 卅 5 f t W S ? ? V rs≡so *fi÷ GO ??τj? E' g>≡ ∣∣ <2 0 100 01 业卫 DO GODOOO00.OL OG 导入之后的效果图如下: KaraTftIeMdkef - Unbtkd* ^lI(F) ∑?ω WHl ? ? S? 8 O XTe Z 皿 t IZ 0 I l(?? ff? - ■ 1?JU- I U 0 0 C 0 □ > ②单击录制歌词按钮,设置歌词录制参数

在这里您可以设置歌曲的播放速度,慢放将有助于您更准确的录制歌词 勾选逐字录制和自动填满字间间距,点击开始录制按钮,录制歌词 开始录制歌词时,可以使用键盘或者鼠标来记录歌词的时间信息。显示器 窗口上显示的是当前正在录制的歌词的状态 IfHlee -4β .?-■ ■ a ■ I -M- Bi M - 对齐万式 Ife ?≡ι 0.0 fe≡τ ATB 0 字It 却 42.0 IOo r 0> O L O. ? 0 ?≡r?? 4? KdraTitleMJkff - 切糟觀.尽在【觀%D 【¥」:WWWQ ?μχ,gf∏

制频教程

1.移动横幅特效(你可以将下面这段代码直接复制到ssa的文本中,即可实现效果)Dialogue:Marked=0,0:00:00.75,0:01:00.33,*Default,NTP,0000,0000,0300,Banner;20;0;6 0,郑重声明:本作品之片源、字幕均来自互联网,版权归原电影公司所有。任何组织和个人不得公开传播或用于任何商业盈利用途,否则一切后果由该组织或个人承担!本站和制作者不承担任何法律及连带责任!请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本片,请购买正版! 解释:其中的时间轴部分,你可以自由设定,比如这里设定为0:00:00.75,那就表示从影片开始的第0.75毫秒,字幕就出现在画面上。后面则表示在进行到1分钟0.33毫秒的时候,字幕就从画面上消失。下面的中文字大家应该都能理解,写上你需要的就可以了。后面的0000,0000,0300的0300是坐标位置,表示这段滚动字幕会在视频上方出现,你将它全部改成0的话,滚动字幕就会从底下出现了(具体的数值大家可以不断修改去自行体会),再往后面,Banner表示我们要在这里使用横幅特效了(Banner就是横幅的意思)英文后面的20;0;60部分中20代表的是滚动速度,数值越小速度越快;0是left to right部分,表示字幕从右向左滚动,该成1的话就是字幕从左向右滚动。最后的60是delay部分,表示淡入淡出的效果,你可以不断修改这个数值找到最合适的效果。 移动横幅特效一般是字幕组用来做免责声明(Banner)用的,我们同样可以实现字幕的纵向移动效果,只需要使用Scroll up和Scroll down的代码就可以实现,原理和横幅效果是一样的,有兴趣的读者可以试试看。 2. 字幕旋转特效 Dialogue: Marked=0,0:00:01.66,0:00:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\pos(600,320)} {\t(\fry1200)}archer压制 解释:上面这段代码和前面介绍到的一样,开头是时间轴,后面不用管,从{\fs15}这里开始说明一下,{\fs15}是强制字体大小,一般来讲,字幕旋转特效使用来做水印的,水印的大小以15比较合适,所以这里强制它定义为15。后面的{\pos(600,320)},pos是position (位置)的缩写,所以顾名思义,表示这个旋转字幕出现在画面什么位置上,后面的数字可根据需要自定义。这里就要参考前面的Script Info部分中PlayRes的坐标了。X轴表示视频的水平坐标,数值从左向右递增。Y轴表示视频的垂直坐标,数值从上到下递增。我们这个例子中,playres的x、y轴坐标分别为640和360,那么我假如想在视频的右下角加入水印字幕的话,就必须设定一个接近这个水平坐标的数值,所以,横轴规定为600,表示字幕出现在右边接近边缘,纵轴规定为320,已经快接近360了,所以是靠近视频下方边缘,这样就实现了字幕在右下角出现。接下来,我们要让这个字符转动起来,{\t(\fry1200)}是一段固定代码,表示字符按Y轴为标准转动1200度。转动的角度你可以随意修改看效果。同理,frx就表示绕x轴转动,frz就表示绕Z轴转动。你需要发挥点空间想象力,把字幕看做立体的三维模型,XYZ代表三个维度,就可以理解这个旋转的意义了。

卡拉字幕精灵使用说明

卡拉字幕精灵使用说明 第一种方法:分别导入歌曲与已制作好的文本格式的歌词 一、首先导入歌曲: →文件→导入音乐→时间线窗口左边的?按钮 二、接着导入歌词(有3种方法) 1、→文件→导入歌词(必须从文本文件导入,每行歌词以回车束) 2、歌词窗口空白处←,→导入歌词(必须从文本文件导入或者→新建:直接在歌词对话中输入歌词) 3、→时间线窗口左边的“T”按钮,从文本文件导入歌词 第二种方法:歌曲与已制作好的文本格式的歌词准备好,再进行录制 1、录制参数设置 ?播放速度。调整录制歌词时音乐的播放速度。 ?歌词录制方式。“逐字录制”方式是以字为单位需要对每行歌词中的每个词进行时间设定;“逐行录制”方式是以行为单位只需对整行歌词的开始结束时间进行设定。 ?自动填满字间间断。选择此项进行录制,系统会自动填满在每行歌词相邻字间出现的时间间断。 如果字间需要停顿,则不应选择此项进行录制。 2、用键盘或鼠标记录歌词时间 开始录制歌词时,可以使用键盘或者鼠标来记录歌词的时间信息。显示器窗口上显示的是当前正在录制的歌词的状态。 ?使用键盘:当歌曲演唱到当前歌词时,按下键盘上任意键记录下该歌词的开始时间;当该歌词演唱结束后,松开按键记录下歌词的结束时间。按下到松开按键之间的时间间隔为歌词的持续时间。 ?使用鼠标:录制过程也可以通过用鼠标点击控制台上的“T”3按钮来记录歌词时间。按下按钮记录下歌词的开始时间,弹起按钮记录下歌词的结束时间。按下到弹起按钮之间的时间间隔为歌词的持续时间。 如果需要对某一行歌词重新进行录制,首先将时间线上指针移动到该行歌词开始演唱前的位置,然后在歌词列表中点击选择需要重新录制的歌词行,再点击控制台上的录制按钮对该行歌词进行录制。 3、在时间线窗口直接修改歌词时间 歌词录制完成后,在时间线窗口上会显示出所有录制歌词的时间位置。你可以直接用鼠标修改歌词的开始时间和结束时间,或者移动歌词的位置。

给电影更改对白字幕加特效简单

【教程】给电影更改对白字幕、加特效,简单!搞笑!(编辑SRT字幕不用软件) 大家都下载过SRT字幕看片,很多人以为打开SRT字幕进行编辑修改、加入字幕特效的方法很难,只能通过专用软件来操作。其实,如果你只做少量改动,并不需要任何软件就可以实现。下面就介绍一下打开和编辑SRT字幕文件的简单方法。特效代码有很多,只选你需要的就行了。 SRT字幕文件打开、编辑的简易方法:鼠标右键点击SRT字幕文件→打开方式→记事本。想给片头或片尾加点特别的效果吗?那就自己试试吧。 【SRT格式字幕介绍】 srt字幕数据以文本格式呈现,文件体积较小,可直接用Windows自带的记事本功能进行修改,有时亦称为“软字幕”。 SRT(Subripper)是最简单的文本字幕格式,后缀名为.srt,其组成为:一行字幕序号,一行时间代码,一行字幕数据 举例说明:(虚线以内为节选的字幕) ---------------------------------------21 00:03:10,600 --> 00:03:15,000 肖恩在他父母的床底发现了这些杂志 --------------------------------------- 这表示:第21个字幕,显示时间从该影片开始的第3分10.600秒到第3分15.000秒,内容为:肖恩在他父母的床底发现了这些杂志 播放时字幕就显示为:肖恩在他父母的床底发现了这些杂志 你也可以在这一句的前面或后面再添加一句,序号写成一样的,调整起止时间,避免前后语句时间重合。 如: ---------------------------------------21 00:03:10,600 --> 00:03:15,000 肖恩在他父母的床底发现了这些杂志 21 00:03:15,067 --> 00:03:18,667 【以下内容请在家长陪同下观看】 --------------------------------------- ※※※※※※※※※※※※※ 【字幕的种类】 看字幕文件名 CHS=简体中文 CHT=繁体中文 ENG=英语 CHS&ENG=简体中文&英语双字幕 CHT&ENG=繁体中文&英文双字幕

[VIP专享]SSA和ASS动态字幕详解

SSA/ASS动态字幕详解 一、基础篇: 我们先来了解一下ssa的基本结构,用记事本打开ssa文件,如下: [Script Info] ScriptType: v4.00 Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 [V4 Styles] [V4 Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding Style: Default,Arial,17,&HEFEFEF,&H000000,&H000000,&H0F0F0F,-1,0,1,1,0,2,30,30,2,0,1 ps:顺便讲一下ASS字幕格式: [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic,Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: ChText,宋体,17,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00FF8000,&H00FF8000,- 1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,0,0,2,134 [Events] Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: Marked=0,0:00:04.16,0:01:00.46,Default,,0000,0000,0000,,--==圣城家园SCG字幕组仅供翻 译交流使用禁止用于商业用途 Dialogue: Marked=0,0:01:04.16,0:02:00.46,Default,,0000,0000,0000,,翻译:卉木萋萋听雨浪子\N校对:inmelae时间轴:九洲客 Dialogue: Marked=0,0:02:06.67,0:02:09.13,Default,,0000,0000,0000,,如果被他们发现了... Dialogue: Marked=0,0:02:09.34,0:02:11.30,Default,,0000,0000,0000,,这儿的酒有上百万瓶 Dialogue: Marked=0,0:02:11.50,0:02:12.99,Default,,0000,0000,0000,,你觉得他们会知道少了一瓶么?

相关文档
最新文档