跨文化交际中文化身份的心理认知

跨文化交际中文化身份的心理认知
跨文化交际中文化身份的心理认知

2006年6月

总第147期第6期学术交流

AcademicExchange

Jun.,2006

SerialNo.147No.6

跨文化交际中文化身份的心理认知

王佳英

(齐齐哈尔大学外国语学院,黑龙江齐齐哈尔161006)

[摘要]交际主体在跨文化交际中代表的是本民族文化,即文化身份不同。各民族文化既各具特色,又需要在多元文化共存的态势下谋求共同发展。根据跨文化心理学“人类心理统一性”的

理论,交际主体在跨文化交际过程中有意识或无意识地遵循着同样的心路历程:文化身份认知、文

化移情和文化整合。

[关键词]文化身份;文化移情;文化整合

[中图分类号]C912.1;G112[文献标志码]A[文章编号]i000--8284{2006)06一0172一03

跨文化心理学在研究人类跨文化交际中共同的心理规律时发现,面对急剧变化、甚至是完全陌生的社会和文化时,人们的心理冲突也显得更为突出。文化的冲突、价值观的冲突、利益的冲突、民族和宗教信仰的冲突等诸多社会领域中的心理问题。这是特定的社会文化背景中人们特有的心理现象。学者们在进行跨文化差异研究的同时,注意到人类行为的确存在着普遍性的方面。在某种抽象的水平上,各种文化背景中人们的行为都是相同或相似的,这种普遍性行为被称为“人类心理的统一性(psychicu—nityofmankind)”[1]。这种普遍性心理行为在跨文化交际中表现为人们在跨文化交际过程中有意识或无意识地遵循着同样的心路历程,即跨文化交际主体的文化身份必然要经历三个阶段:文化身份认知、文化移情和文化整合。.

一、又化身份认知

文化身份(culturalidentity)是一个文化群体成员对其自身文化归属的认同感(culturalidentifica—tion),其特征由一种文化群体成员的所言、所行、所感表现出来。文化具有群体性的特点,属于同一文化群体的成员对自己的文化会有一种认同感,同一文化群体的成员因此具有同一文化身份[2]。

荷兰学者GeertHofstede在《文化与组织》一书中把文化称为“心灵的程序”(mentalprogramming)和“心灵的软件”(softwareofthemind)。他认为,文化之于人犹如程序之于计算机。但他同时指出:“人的行为只是部分地被他的心灵程序所决定。他具有偏离心灵程序的基本能力,具有按新的、创造性的、破坏性的或出其不意的方式行动的能力。”由此可见,文化既具有相对稳定性又具有不断发展变化的特点。美国学者Larry等人合著的《跨文化交际》(CommunicationBetweenCultures)一书进一步阐述了文化有七大特征。即文化是习得的、文化是传承的、文化是基于符号的、文化是变化的、文化是整体的、文化是以民族为中心的及文化具有顺应性。了解文化的特性有助于对文化身份的洞察和把握。

人类学家杰尔兹(c?Geertz,1973)认为,文化对于属于它的群体成员的行为具有预知和导向作用。同一文化群体的成员下意识地用文化去约束自己的行为或衡量他人的行为。文化身份这一定义强调文化群体的共同性,同时,它阐明文化是通过其所属群体成员的共同行为继承、传播和发展的。文化认同

[收稿日期]2006一04—15

[基金项目]黑龙江省教育厅人文社会科学基金项目(10544111)

[作者简介]王佳英(1970一),女,黑龙江克山人,齐齐哈尔大学外语学院副教授,硕士,从事英美文学研究。

?172?

 万方数据

感具有感情色彩,人们对自己的群体文化和群体成员会产生亲近感。文化身份影响交际者的自我意识和他人意识。自我意识是指交际者对自己文化身份的定位,自己所属群体表现给他人的形象和自认他人赋予这一群体的形象的结合。他人意识是指群体以外的人、组织或团体对某一群体的整体认识和评价。文化身份决定交际者的逻辑方法。文化的特性对人们思维方式的影响根深蒂固,而思维方式又影响人们的语言、行为。当来自不同文化群体的人进行沟通和交流时,他们各自的文化背景决定其思维方法、逻辑方法和交谈方式。文化身份限制说话内容和行为方式。沃尔夫森的社会交往理论(socialin—teractiontheory)认为:地位是否平等、关系是否密切等决定说话内容和行为方式。文化身份影响对话语含义的理解,其根源在于文化不同所造成的话语内涵意义的差异。

二、文化移情

布鲁诺认为“移情的字面意义是用自己的感觉去‘体验’他人的感觉,文化移情涉及到两个层面,一是感情基础,交际者要有积极主动的意愿;二是认知层面,包括译解和区分自我与他人的逻辑、意图、思维方式、批判思维,以及修辞可能性。”文化移情(culturalempathy)是指交际主体在跨文化交际过程中,为了保证不同文化之间顺利沟通而进行的一种心理体验、感情位移和认知转换,即有意识地超越民族本土语言文化定势的心理束缚,站在另一种文化模式中进行思维的心理倾向[3]。这种积极、开放地对待异族文化的态度强调从对方立场出发来感受其文化,设身处地替对方着想,在认知的基础上对他人的情感、情绪状态做出正确的反映和反馈,即在感情上产生共鸣,把自己投射到他人所处的境遇中去体验他人的情感和情绪,立足于本族文化并超越自己的文化身份,用异族文化可能的思维方式去思维,以便在不同文化之间找到切点或交点。

由于交际受制于文化,跨文化交际主体受自己长期生活中的文化环境和思维定势的影响,其言谈举止总会自觉或不自觉地按照自己的文化背景以及由这种文化背景决定的规范进行。跨文化交际跨越了交际双方不同的历史背景、文化传统以及价值观念,使交际主体在信息的编码和解码、言语和非言语行为、语言使用规律、语篇组织结构等众多方面表珊出差异性。不能客观地感知和调解这些因文化不同而表现出的文化差异,势必导致误解、偏见、纠纷雎擦和矛盾。只有_i匦『过摆脱自身本土文化积淀形成的思维定势的影响,在心理和情感等方面超越本土文化的羁绊,打破自身心理墨守成规的框架,站在对方的立场上进行体验,才能在不同交际主体之间建立起超越文化阻碍的桥梁,增加对他国文化的了解,缩小不同文化之间因为价值观所决定的心理距离和文化障碍,减少文化摩擦、文化矛盾和文化冲突,增进处在多元文化背景中交际主体的相互理解、协调和沟通。

在跨文化交际情境下,文化移情决定交际主体选择何种语言,以何种方式将信息传递给对方,并在何种意义范畴内解释信息内容。首先,交际主体应转换语言系统和交际方式。在交际过程中,交际双方不仅要使用对方听得懂的语言系统,还要使用对方可以接受的交际方式。文化知识告知交际者在何种环境下,针对何类交际对象,采用哪一种交际方式最为恰当。其次,交际主体应调整说话内容。人们面对不同对象谈话时,言语行为之间存在一种质的差别。也就是说,说话人根据自己的文化身份和地位衡量与交谈者之间的关系,以此确定在不同的交际场所针对不同的交际对象应该说什么、怎么说。同时,文化身份对说话内容的限制也表现在不同的文化、不同的场合里都有禁忌的话题。第三,文化移情能够填充语言意义空缺。在跨文化交际中,信息的发出者和接收者,即编码者和解码者来自不同的文化群体,由于双方各自的文化为交际者提供了不同的意义范畴,造成信息发出者的话语含义和信息接收者所理解的话语含义有差异,文化移情使交际双方相互体谅,用顺应对方的思维方式填充对方表达不出或自己没有完全理解的话语含义。

文化移情研究为交际者提供了解决文化障碍的一个渠道,它已经成为跨文化交际主体能否有效感知和弥合不同文化之间的差异,防止出现因为文化的误解而导致文化冲突的有效途径。文化移情的运用能力直接影响到跨文化交际的质量、效果和进程。文化移情研究是跨文化交际学从表层研究进入到深层研究的转折点和重要标志。跨文化交际过程实质上就是文化移情的过程。

?】73? 万方数据

三、文化整合

文化移情并不要求放弃自己的文化身份以迁就另一方,交际活动的成功取决于双方能否通过交际手段建立一种新的文化结构,L?A?Samovar和R?E?Porter称之为第三文化。第三文化含有交际双方的文化身份特点,是交际双方在沟通、交流切磋中,在相互宽容、体谅的前提下,互相适应、各自调整的产物。跨文化交际过程也是建构第三文化的过程,交际主体通过与异族文化的接触和交融,解决交际中出现的矛盾和冲突,在冲突和碰撞中对本族文化和异族文化有了更深入的了解和洞察。文化身份学说认为,来自不同文化群体人们的所言、所行、所想、所感有所不同,文化多元化的特点不仅让我们承认这些差异的存在,而且视差异为重新审视自己文化的一种资源,在冲突和差异中得到启示。矛盾和差异是文化发展的动力,正是差异和个性才导致了文化的相互对照,使交际主体内视自己的文化又外视他人的文化,提升自身的文化洞察力。全面深刻地认识两种文化,以他人对自己文化的反馈为对照物,通过别人的视角和反馈,来获得对自己文化的更深刻的认识,诱发人们的灵感,从异质文化中看到应该学习的长处,并将异质文化中积极、科学的要素吸收过来,充实到自己的文化体系中。在保持原有文化的本质特征和内涵的同时,挖掘自己文化中的潜在含义和能量,对自身文化不断重新定义、重新解释,发现以前没有发现的新意,更深层次地关注本民族文化的内涵,调整和改进本民族文化,使本民族文化更加丰富完善。同时,保持自己文化的开放性,使其日臻完善,不断进步,更具强大的生命力。

跨文化交际是一项构成要素复杂而多样的综合性、不断发展变化和立体的体系。正是因为它涉及社会生活和学术研究的各个领域,其构成要素之问错综复杂的特性,使这项研究呈现出勃勃生机。本文对文化观念和文化身份心理认知过程的研究能够解释在跨文化交际过程中人类普遍存在的心理认知规律。多元文化存在的客观性和差异性使人们认识到积极开放,求大同存小异才是解决问题的科学途径。歌德曾说过:人生最有意义的事情莫过于有机会有条件接触到他国异地的思想环境并与之沟通。了解文化身份,加强不同文化群体之间的沟通,使跨文化交际活动通畅顺利。切忌只从自己的角度出发,应更多地自觉运用文化移情,从对方的背景特点考虑,减少偏见和敌意,共同创建一种相互尊重、相互信任、相互理解的和谐的新的文化结构——第三文化。美国学者PhilipR?Harris认为,沟通、交流是一个循环的相互影响的过程,跨文化交际在多样性文化之间架起有效沟通的桥梁和纽带,使多元文化在全球化态势下交流、磨合、渗透、互馈、整合,并在此基础上达到新的建构,最终出现多元文化共同繁荣、各具特色的理想境界。

[参考文献]

Eli万明钢.文化视野中的人类行为跨文化心理学导论EM].兰州:甘肃文化出版社。1996.58.

[2]刘双.文化身份与跨文化传播[J].外语学刊,2000,(1).

[3]高永晨.跨文化交际中文化移情的适度原则[J].外语与外语教学,2003,(8).

TheStudyofCulturalidentityPsychologicalRecognitioninInterculturalCommunication

WANGJia-ying一

(ForeignLanguageCollege,QiqiharUniversity,QiqiharHeilongjiangProvince161006)

Abstract:Thespeakersstandfortheirownnationalculturesininterculturalcommunication,thatis,theyhavedifferentculturalidentity.Differentnationalcultureshavetheirownmeritsandtheyshoulddevelopthemselvesinmulticulturalworld.Accordingtothetheory“psychicunityofmankind”,allpeoplefoll.owthesamepsychologicalpathininterculturalcommunication.culturalidentityrecogni—tion,culturalempathyandculturalreconstruction.

Keywords:culturalidentity;culturalempathy;culturalreconstruction

[责任编辑:常延廷]

?174?

 万方数据

跨文化交际中文化身份的心理认知

作者:王佳英, WANG Jia-ying

作者单位:齐齐哈尔大学,外国语学院,黑龙江,齐齐哈尔,161006

刊名:

学术交流

英文刊名:ACADEMIC EXCHANGE

年,卷(期):2006,(6)

引用次数:2次

参考文献(3条)

1.万明钢文化视野中的人类行为跨文化心理学导论 1996

2.刘双文化身份与跨文化传播 2000(1)

3.高永晨跨文化交际中文化移情的适度原则[期刊论文]-外语与外语教学 2003(8)

相似文献(5条)

1.期刊论文卓勤中韩跨文化交际的心理认知-考试周刊2008(50)

文章探索了在中韩跨文化交际过程中,交际主体从文化身份认知、文化移情到文化整合的心路历程.文化身份认知为文化移情提供了可能性和必要性,文化整合要求文化移情坚持适度原则.

2.期刊论文卓勤.ZHUO Qin"韩流"现象的跨文化解读-浙江万里学院学报2008,21(6)

文章以跨文化交际理论为基础,从交际主体对自身文化身份的焦虑,对文化同源异质性的认同,文化交际方式的选择以及文化移情作用的产生等方面

,深入解读了"韩流"现象在我国形成和发展的原因.

3.期刊论文张卫东.李涛.ZHANG Wei-dong.LI Tao心理文化变量与跨文化交际策略-燕山大学学报(哲学社会科

学版)2007,8(3)

在跨文化交际中,为了达到最有效的交际效果,恰当的交际策略的选择具有至关重要的作用.心理文化的影响往往使交际双方在认知和情感上难以达成共识,容易导致跨文化交际的失败.本文以Gudykunst的心理文化对交际过程的影响和Tarone的交际策略为理论基础,解析文化定势、文化迁移、文化移情三个变量的内涵和互动性,从共时和层级的角度分析对跨文化交际策略的隐性影响.根据交际过程不确定性,作者提出了应采取的跨文化交际策略--语言顺应、语码转换、跨文化身份管理.

4.期刊论文蒋晓萍.康兆春.JIANG Xiaoping.KANG Zhaochun全球化语境中跨文化翻译的文化逆差-广州大学学报

(社会科学版)2008,7(8)

文化全球化容易造成弱势文化发生文化移情.在跨文化翻译实践中,由于秉承了特有民族文化心理,来自高语境文化的译者往往会经历一种内在的、不自觉的文化移情,而来自低语境文化的译者则往往作文化负移情,这两种文化移情直接表征在翻译策略甄选的趋同性上.跨文化交际的文化移情也导致一个更为严重的后果--文化逆差:文化信息交流的不公平、不平等,文化身份的失语、失落.

5.期刊论文康兆春文化逆差的跨文化探析-广东工业大学学报(社会科学版)2009,9(6)

文化逆差是当今跨文化交往中众多劣势文化所遭遇的境况.文章撇开经济因素,从跨文化交际的角度来剖析这种失衡的文化交往.文化逆差的产生源干深刻的文化心理,是未能解开'体用说'的羁绊,也是追求文化资本的结果.在跨文化交际中,文化逆差造成了文化语境的断裂和文化传承的中断,弱势文化的逆差也直接关系到其文化话语的获得和文化身份在全球化语境的构建.

引证文献(2条)

1.卓勤中韩跨文化交际的心理认知[期刊论文]-考试周刊 2008(50)

2.卓勤"韩流"现象的跨文化解读[期刊论文]-浙江万里学院学报 2008(6)

本文链接:https://www.360docs.net/doc/b110424883.html,/Periodical_xsjl200606044.aspx

下载时间:2010年4月15日

新编跨文化交际英语教程 参考答案

Unit 1 Communication Across Cultures Reading I Intercultural Communication:An Introduction Comprehension questions 1. Is it still often the case that “everyone?s quick to blame the alien” in the contemporary world? This is still powerful in today‘s soci al and political rhetoric. For instance, it is not uncommon in today‘s society to hear people say that most, if not all, of the social and economic problems are caused by minorities and immigrants. 2. What?s the difference between today?s intercultural contact and that of any time in the past? Today‘s intercultural encounters are far more numerous and of greater importance than in any time in history. 3. What have made intercultural contact a very common phenomenon in our life today? New technology, in the form of transportation and communication systems, has accelerated intercultural contact; innovative communication systems have encouraged and facilitated cultural interaction; globalization of the economy has brought people together; changes in immigration patterns have also contributed to intercultural encounter. 4. How do you understand the sentence “culture is everything and everywhere”? Culture supplies us with the answers to questions about what the world looks like and how we live and communicate within that world. Culture teaches us how to behave in our life from the instant of birth. It is omnipresent. 5. What are the major elements that directly influence our perception and communication? The three major socio-cultural elements that directly influence perception and communication are cultural values, worldview (religion), and social organizations (family and state). 6. What does one?s family teach him or her while he or she grows up in it? The family teaches the child what the world looks like and his or her place in that world. 7. Why is it impossible to separate our use of language from our culture? Because language is not only a form of preserving culture but also a means of sharing culture. Language is an organized, generally agreed-upon, learned symbol system that is used to represent the experiences within a cultural community. 8. What are the nonverbal behaviors that people can attach meaning to? People can attach meaning to nonverbal behaviors such as gestures, postures, facial expressions,eye contact and gaze, touch, etc. 9. How can a free, culturally diverse society exist? A free, culturally diverse society can exist only if diversity is permitted to flourish without prejudice and discrimination, both of which harm all members of the society. Reading II The Challenge of Globalization Comprehension questions 1. Why does the author say that our understanding of the world has changed? Many things, such as political changes and technological advances, have changed the world very rapidly. In the past most human beings were born, lived, and died within a limited geographical area, never encountering people of other cultural backgrounds. Such an existence, however, no longer prevails in the world. Thus, all people are faced with the challenge of understanding this changed and still fast changing world in which we live.

跨文化交际与翻译

Intercultural communication and translation Intercultural communication mainly refers to the communication between the native speakers and non-native speakers, as well as the communication between people who differ in any aspect of language or culture background. Due to the differences in surroundings, societies and religions of different ethnic groups, each language community results in its own code of language, social culture, customs and practices and so on. Intercultural communication studies situations when people from different culture backgrounds interact. Aside from language, IC focuses on social attributes, thought patterns and the cultures of different groups of people. IC also involves understanding the different cultures, languages and customs of people from other countries. There are three formats of IC: interracial communication (when source and receiver are different races), interethnic communication (situation in which the parties are of the same race but of different ethnic origins) and intracultural communication (communication between members of the same culture including racial, ethnic and other co-cultures). The term translation itself has several meanings: it can refer to the general subject field, the product (the text that has been translated) or the process (the act of producing the translation, otherwise known as translating). The process of translating between two different written languages involves the translator changing an original written text (the source text) in the original verbal language (the source language) into a written text (the target text) in a different verbal language (the target language). This type corresponds to “interlingual translation” and is one of the three Roman Jakobson in his seminal paper. Jakobson’s categories are: 1. Intralingual translation, or “rewording”– an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language; 2. Interlingual translation, or “translation proper”–an interpretation of verbal signs by means of some other language; 3. Intersemiotic translation, or “transmutation”– an interpretation of verbal signs by means of signs of non-verbal sign systems. Intralingual translation would occur when we rephrase an expression or text in the same language to explain or clarify something we might have said or written. Intersemiotic translation would occur if a written text were translated, for example, into music, film or painting. It is interlingual translation which is the traditional, although by no means exclusive, focus of translation studies. It is easily seen that the three forms of intercultural communication and the three types of translation are partly corresponding to each other, especially interracial communication and interlingual translation which both attach attention on the communication between native and non-native, and where different cultures of different countries play more important role. To conduct effective intercultural communication, one has to understand the differences between the different nations and then to look for them and pay attention to in every cross-cultural communication situation. By doing this, the high-context communicators can learn to use and respond words, emotions, postures differently, and low-context communicators can learn to

外国留学生在中国的跨文化交际案例研究

外国留学生在中国的跨文化交际案例研究由于全球一体化和经济全球化的发展,各国之间的经济合作与往来日益增强。不同文化背景的人们之间的经济合作及国际商务活动也日趋频繁,增强文化理解、克服文化冲突、增强文化沟通与合作就显得尤为重要。近些年来,中国经济与科技的蓬勃发展,中国文化的博大精深,吸引了越来越多的外国留学生来华求学。据我国教育部统计,2008年全国来华留学生总数首次突破了20万。越来越多的各国留学生来中国学习汉语,以便尽快的实现与中国人的交际进而实现与中国人在各个领域实现交流、沟通、合作、共赢。但通过一段时间的学习和交流之后,即使学生有了一定的词汇基础,掌握了基本的语法知识,但仍然常常在交际中遇到难题,有时候甚至搞出很多笑话和严重的文化上的不妥行为,究其根源,是因为留学生们或多或少地存在跨文化交际障碍。其实,对于学习汉语的外留学生来讲,学习汉语不光是只要明白发音,认识汉字,语法等。如果留学生在学习汉语的过程中能对于中国的历史,价值观,风土人情,宗教信仰等因素有适当的了解,就能在很大程度上帮助其学习好汉语并应用于交际。因此,必须加强对来华留学生的跨文化交流研究。 关键词:外国留学生跨文化交际 一、文化和文化差异 跨文化交流,来自不同文化的交流才可以是跨文化交流。不同的文化显然是有差异的,即文化差异的存在。于是,我们应当首先理解“文化”和“文化差异”的意义何在。“文化”一词源远流长,古往

今来,不同的学者从不同的角度和层次对文化进行定义和阐述,反映了文化涵盖内容的广泛和深入,以及人类对于文化研究的重视。英国人类学家泰勒(Edward Burnett Tylor)在其著作《原始文化》一书给文化这样定义:所谓文化或文明乃是包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习惯以及其他人类作为社会的成员而获得的种种能力、习性在内的一种复合整体。这主要是从思想和行为层面对文化进行定义,而不少学者认为,文化除了精神文化、方式文化外,还包括物质文化。文化的冰山比喻有助于对文化的全面理解。文化是由显性部分和隐性部分组成的,显性部分即冰山浮出水面的可视部分,是外在直观的事物,隐性部分即冰山水下的不可视部分,例如社会规范、价值观、信念等。本人认为,文化是由人类创造的,特定群体所表现的具有显隐双重性的物质与精神成果及行为方式的总和。显性文化反映和体现了隐性文化,隐性文化驱动和支配着显性文化,两者相互联系和影响,构成有机的统一体。 所谓文化差异,简要地说,即不同国家、民族在文化上的差别。文化差异是复杂多样的,我认为应当从文化显隐性的特点出发,将文化差异分为显性差异与隐性差异。显性差异通过人类改造自然与社会的物质成果表现出来。需要说明的是,语言的不同亦属于显性差异。语言不可视、不可触,却可以听到,它是一个客观存在。隐性差异通过人类改造自然与社会的行为方式、创造的精神成果表现出来。不同文化背景的人在跨文化交流的过程中避免不了文化差异的问题,而文化差异的更深层次会导致文化冲突。

(完整word版)跨文化交际教学大纲

《跨文化交际》 课程教学大纲 课程名称:英语教学论 课程类别:专业必修课 考核类别:考试 适用对象:本科 适用专业:英语 总学时、学分:36学时2学分 一、课程教学目的 该课程旨在扩大学生的知识面,对西方文化的不同层面有所了解,以提高学生的交际能力。在传统的外语教学中, 人们往往忽视文化的重要作用, 只注重语言能力的培养而未能顾及交际能力的提高。近年来国内学者认识到外语教学必须引进文化知识的对比,训练学生灵活运用语言知识, 更好地与外国人沟通, 减少和避免误解。 1

二、课程教学要求 该课程教学要求学生提高对文化差异的敏感性, 更有效地与外国人进行交际,为英语专业课程的学习和翻译实践能力的提高奠定基础。 三、先修课程 跨文化交际是英语专业的必修课, 是在完成了精读、泛读、综合英语、写作等基本技能训练后开设的,旨在增强文化差异的敏感性,增强跨文化交际意识,有助于英语专业课程的学习和翻译实践能力的提高。因此,学生先期完成英语听说读写等技能训练基本课程,如《基础英语》、《英国文学选读》等课程。 四、课程教学重、难点 该课程教学重点在于培养学生对英语国家文化的 2

了解及跨文化交际意识, 提高驾驭英语语言的能力, 从而使其能得体地运用语言与操英语的外国人士进行交流。教师的讲授重点是帮助学生认识中西文化的异同,分析文化差异的根源, 帮助学生深化对西方文化的理解。中西文化的差异在表层上很容易识别,但对造成差异的原因却需追根溯源。东西方在历史,思维方式以及哲学等方面的差异则是造成中国学生对西方文化不解的主要原因,也是该课程的难点。 五、课程教学方法(或手段) 教学方法:以课堂讲授为主,适当组织课堂讨论,鼓励学生充分利用课外资源进行探索性、研究性学习。 六、课程教学内容 Unit 1 Communication Across Cultures(4学时) 3

(完整版)新编跨文化交际英语教程翻译1-10单元

1 Translation 纵观历史,我们可以清楚地看到,人们由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解、无法和睦相处。在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。值得注意的是,人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充满了个人间的直接冲突和民族间的误解——从骂骂咧咧到孤立主义直至到武装冲突,大大小小争端不绝。 很显然,文化间以及亚文化间的交往比以前多了,这迫切要求我们共同努力,去理解有着不同信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。通过加深认识和理解,我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的安定,也是维护世界和平的决定性因素。 2 Translation 文化有时候被称为我们的心智程序,我们“头脑的软件”。但是,我们可以进一步引申这个用电脑所做的类比,把文化看作是支持运行的操作环境。文化就像电脑使用的DOS或者Unix或者“视窗”(Windows)等操作系统一样,使我们能在各种各样的实际应用中处理信息。用“视窗”这个比喻来描述文化似乎也很有吸引力。文化就是我们心灵的视窗,透过它我们审视生活的方方面面。一个社会中不同个体的视窗是不大一样的,但都有着一些重要的共同特征。 文化就好像是鱼畅游于其中的水一般,人们想当然地把文化看成是客观存在的事实,因而很少去研究它。文化存在于我们所呼吸的空气之中,文化对于我们了解我们自身之为何物是必不可少的,就正如生命离不开空气一样。文化是特定群体的共有财产,而不单是个体的特征。社会按照文化设定的程序运作,这种程序来自于相似的生活体验以及对这种生活体验之含义的相似阐释。 如果文化是一种心智程序,那么它也是现实的心灵地图。从我们很小的时候开始,文化就告诉我们应该看重什么、偏好什么、规避什么和做些什么,文化还告诉我们事物应该是什么样。文化为我们提供超越个体经验可能的理想典范,帮助我们决定应该优先考虑的人或事。文化为我们建立起行为准则,并视遵守这些准则的行为为正当、合法。 3 Translation 43

文化差异与跨文化交际章节答案1~8

第一章 1 【单选题】(10分) 中西方文化交流的历史源远流长,历史上有一条连接东西方文明古国的通道被称之为“丝绸之路”。“丝绸之路”的得名是由()提出的。 A. 张骞 B. 汉和帝 C. 汉武帝 D. 李希霍芬 正确 查看答案解析 10分 2 【多选题】(10分) 广义上的“丝绸之路”除了包括陆上丝绸之路外,还包括海上丝绸之路。海上丝绸之路由()组成。 A. 东洋航线 B. 西洋航线 C. 南洋航线 D. 北洋航线 正确 查看答案解析 10分 3 【多选题】(10分) “丝绸之路”曾作为连接中西方的重要通道发挥着重要的作用。其发挥的作用主要是指()。 A. 贸易作用 B. 军事作用 C. 外交作用 D. 文化交流作用 正确 查看答案解析

10分 4 【单选题】(10分) 通过“陆上丝绸之路”,于()年粟特人将制造葡萄酒的技术传入中国。 A. 贞观十四年 B. 康熙九年 C. 崇祯十六年 D. 元和七年 正确 查看答案解析 10分 5 【单选题】(10分) 汉武帝时期,()为开拓“丝绸之路”立下了汗马功劳,被誉为“中国走向世界第一人”。 A. 卫青 B. 霍去病 C. 张骞 D. 司马迁 正确 查看答案解析 10分 6 【多选题】(10分) 鸠摩罗什把佛教从西方引入中国,将大量经书翻译成汉语,为佛教在中国的传播做出了巨大的贡献。他与()和玄奘并称为中国佛教四大译经家。 A. 不空 B. 鉴真 C. 法显 D. 真谛 正确 查看答案解析 10分 7 【单选题】(10分) ()17岁时跟随父亲和叔叔历时四年来到中国,与元世祖忽必烈建立了友谊。后由鲁斯蒂谦将其在中国见闻轶事整理并编著成游记,在欧洲广为流传,激起了欧洲人对东方的向往。

大学生跨文化交际 U2Pa课文翻译定稿2014

Unit 2 Passage A 1. 中国的核心价值与儒家思想有关,儒家思想的道德准则是对人际关系中道德品质的总结,孔子就用它来夫妇有别,长幼有序,朋友有信。”在两千多年的封建统治时期,统治阶级用这五伦来处理每件事,这就形成了一个分级的社会,即臣忠于君,子孝于亲的社会。 2. 在英国文艺复兴时期,人们开始强调人的尊严以及现实生活的重要性。他们提倡人不仅有享受美好生活的权利,更要具备完善自己和创造奇迹的能力。这就是人文主义的基本理念。自那以后,人们开始尊重人性,随即有发展出了我们今日称之为“自由”的思想,即民主。 3. 以美国为例,优秀的个人价值观就是独立、努力以及生活成功、个人成就与乐于助人三方面实现平衡。就社会价值观而言,美国人在这6方面领先:言论自由、个人自由、个人权利、公开争论、独立思考和。而中国的价值观则提倡努力工作、尊重学习、诚实守信、独立自由和持久忍耐。亚洲人值得推崇的6个社会价值观是社会有序、和谐一致、政府问责、开拓思路、言论自由和尊重权威。 4. 与美国人不同的是,东亚人通常更尊重权威,赞誉社会有序,可与他们一致的是亚洲人也尊重新观念,政府问责及言论自由。 5. 中西方文化的不同与个人主义和集体主体文化密不可分。 6. 个人主义就是人们注重个体、强调个体需要。一般来说,西方文化倾向于个人主义。 7. 集体主义文化即把自身当作是集体(家庭、单位、部落、国家)的一员,一般认为集体的需要高于个体。大多数亚洲文化,包括中国在内,倾向于集体主义。 8.个人主义是指在一个社会里个人权利是首要的。大多数西方人士认为每个人都有自己独立的身份和人格,这应该得到认可并强化。因此,如果不理解个人主义,则无法理解西方的文化和西方人。唯有理解了个人主义,我们才能明白西方人对家庭、友谊和隐私的看法。个人主义的核心是追求个人利益和成就,作为一项社会的基本品质,它被高度地重视,并被人们真心铭记和认真领会。 9. 在基督教的传统文化中,个人主义不但对彼此重要,而且对社会对上帝都重要。个人主义从他们的祖先那里传承下来,因而对西方人而言,个人主义不是自私而是正直。他们如此重视个人主义,以至于他们认为如果有人不去实践个人主义,那就是错的行为。“自助者天助”,从这句谚语我们可以看出西方人对个人主义的态度。可是对中国人来说,个人主义是贬义词,是利己主义,它就意味着自私的人品和散漫的纪律。 10.传统的中国信条,尤其是儒家思想,欣赏集体主义。它强调群体合作,强调个体的成功归功于单位、组织或社团全体成员的共同努力。中国人认为为了集体而牺牲个人利益是非常高尚的品质,继而谦逊待人、善解人意的品质也受到高度赞扬。 11. 让我们从这两个事例来看文化的基本差异:学校 学校的组织形式可以看出集体主义和个人主义文化的差异。例,中国的中学、甚至大学,学生通常群体组合,他们被编成班,所有同班同学学习同一课程。相反,美国高中和大学的学生都是个体的组合,他们通常根据自己的兴趣至少选择几门课程,因此他们经常到不同的班级上不同的课,也没有类似中国的“班” 12. 另一个集体主义和个人主义区别的例子就是宴会。比如,在中国,宴会通常是大家围坐在一起享受美食或观赏节目,有的观看,有的会亲自参与节目。相反,美国典型的宴会就是鸡尾酒会。在晚会中大家成双成对,或三五成群一起聊天,间或走动走动,换换聊天对象。 13.下面是西方个人主义文化和集体主义文化更具体的区别。

文化差异与跨文化交际2019

本文内容详情如下: 1.1丝绸之路 1 中西方文化交流的历史源远流长,历史上有一条连接东西方文明古国的通道被称之为“丝绸之路”。“丝绸之路”的得名是由(D)提出的。 A、张骞 B、汉和帝 C、汉武帝 D、李希霍芬 2 “丝绸之路”曾作为连接中西方的重要通道发挥着重要的作用。不发挥的作用主要是指(B)。 A、贸易作用 B、军事作用 C、外交作用 D、文化交流作用 3

“丝绸之路”加强了东西方的贸易往来。通过“丝绸之路”中国没将(B)运输到东南亚、南亚、东非以及欧洲各国。 A、瓷器 B、茶叶 C、香料 D、丝绸 4 古代丝绸之路不仅指陆上丝绸之路,还包括海上丝绸之路。对 5 通过丝绸之路,中国人将四大发明传到欧洲;西方人将印度哲学、阿拉伯的历法和医术传入中国,促进了中西方文化的交流。对 1.2东西方文化传播 1 佛教传入中国后对中国文化的影响巨大。中国历史上就曾修建过许多反映佛教文化的石窟,其中下面那个不是敦煌莫高窟与(A)并称为中国四大石窟。 A、固原须弥山石窟 B、天水麦积山石窟 C、洛阳龙门石窟

D、大同云冈石窟 2 希腊著名数学家、物理学家阿基米德的《方法论》手稿重写本经美国科学家研究终于在X射线下回复了原有内容。A A、对 B、错 3 张骞第二次出使西域大获成功,受到了汉武帝的称赞,被封为太中大夫。A A、对 B、错 4 马可?波罗著的《马可·波罗游记》记述了他在东方最富有的国家——中国的所见所闻,激起了欧洲人对东方的热烈向往。后来这本书在欧洲非常畅销。错 5 公元3到13世纪,欧洲各国普遍使用羊皮纸书写文件,从14世纪起羊皮纸逐渐被中国的纸所取代,羊皮纸从此退出历史舞台。错

中文地址翻译成英文地址方法和技巧

中文地址翻译成英文地址的方法和技巧 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。 1.各部分写法 ●X室:Room X ●X号:No. X ●X单元:Unit X ●X楼/层:X/F ●X号楼:Building No. X ●住宅区/小区:ResidentialQuater ●X街:XStreet ●X路:X Road East/Central/West东路 / 中路 / 西路 芙蓉西二路 / West 2nd Furong Road Central Dalian Rd. /大连中路 芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。 ●X区:X District ●X镇:X Town ●X县:X County ●X市:X City ●X省:X Province ●国家(State)中华人民共和国:The People’s Republic of China、P.R.China、 P.R.C.、China ●X信箱:Mailbox X 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 各地址单元间要加逗号隔开。

2.英文通信地址常用翻译 201室/房 Room 201 二单元 Unit 2 马塘村MatangVallage 一号楼/栋 Building 1

华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd. xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd. 宿舍 Dormitory 厂 Factory 楼/层 Floor 酒楼/酒店 Hotel 住宅区/小区 Residential Quater 县 County 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D 镇 Town 巷/弄 Lane 市 City 路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略) 一环路 1st Ring Road 省 Province(也简写作Prov.) 花园 Garden 院 Yard 街 Street/Avenue 大学 College/University 信箱 Mailbox 区 District A座 Suite A 广场 Square 州 State 大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza 胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思) 中国部分行政区划对照 自治区 Autonomous Region 直辖市 Municipality 特别行政区 Special Administration Region 简称SAR

《跨文化交际学概论》读后感

《跨文化交际学概论》读后感 AP0802325 钟欣奕 在学习《跨文化交际》这门课程和看完《跨文化交际学概论》这本书之前,我对“跨文化交际”的认识是:两个来自不同国家的人、组织或是国家之间的交流和沟通就是跨文化交际,而同一个国家的两个不同地区的文化的交流并不是跨文化交际。因为我认为既然是“‘跨’文化”,那这两种文化之间的差异应该是很大的,有非常不一样的文化来源和文化背景,有不一样的发展历程和演变过程,形成了两种很不一样的文化内涵。比如,美索不达米亚平原和幼发拉底河孕育的文化、黄河孕育的文化都是各有各的特点。随着经济的发展,交通工具的进步与通讯手段的发展,跨文化交际成了人们的需求,成为经济全球化和“地球村”的需求。 但是,《跨文化交际学概论》这本书中的第一部分第一章中提到:任何两份人之间的交际都是跨文化交际。这让我对“跨文化交际”有了一种新的认识。 有些学者就认为,跨文化交际研究的范围应该也包括地区、职业、年龄、性别等方面的文化差异探讨。地区之间文化的差异,特别是在饮食方面还是比较明显的。在肇庆一些地方,番薯和南瓜是很少被当做是一道菜,更多的是当早餐或者是相当于正餐的米饭,但是同属广东,有一些地方又偏爱“蒜炒南瓜”。又比如,在我的家乡—海南,人们很爱吃生芒果,吃法也很特别:有的人会蘸盐吃,但更多人,包括我,更喜欢蘸调料吃,这种调料是用酱油、白砂糖、海南灯笼椒、或虾酱调制而成的。我周围的朋友都觉得这种吃法很奇怪,无法想象竟然用水果蘸酱油吃。不过我们当地人觉得味道还挺不错的。 正所谓“隔行如隔山”,每种行业之间虽然有互通的知识,但是之间的差别还是挺大的。对大多数学习文史类的人来说,理工科的公式换算简直就是“鬼画符”一样难懂。具体来说,要一个只专长与计算机编程的人去欣赏充满意境、“形散神聚”的散文,也是一件很难的事情。

新编跨文化交际课后翻译中英对照

Translation1 The growth of intercultural communication as a field of study is based on a view of history that clearly demonstrates people and cultures have been troubled by a persistent inability to understand and get along with groups and societies removed by space, ideology, appearance, and behavior from their own. What is intriguing about many of human civilization’s failure is that they appear to be personal as well as global. The story of humankind is punctuated with instances of face-to-face conflicts as well as international misunderstanding--major and minor quarrels that range from simple name-calling to isolationism tr even armed conflict. It is obvious that increases contact with other cultures and subcultures make it imperative for us to make a concerted effort to understand and get along with people whose beliefs and backgrounds may be vastly different from our own. The ability, through increased awareness and understanding, to peacefully coexist with people who do not necessarily share our lifestyles or values could benefit us not only in our own neighborhoods but could be the decisive factor in maintaining would peace. 纵观历史,我们可以清楚地看到,各民族与文化由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解,无法和睦相处。在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。值得注意的是,人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充满了个人间的直接冲突和民族间的误解--从骂骂咧咧到孤立主义甚至到武装冲突,大大小小争端不绝。 很显然,文化间以及亚文化间的交往日益增多,这迫切要求我们共同努力,去理解与我们有着天壤之别信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。通过加深认识和理解,我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的安定,也是维护世界和平的决定性因素。 Translation 2 Culture is something referred to as our mental programming, our “software of the mind.”But we can take that computer analogy further and say that culture is the operating environment that enables software programs to run. Culture is like DOS or Unix or Windows:it is what enables us to process information in various specific applications. The metaphor of windows seems to be very appealing to describe culture:culture is a mental set of windows through which all of life is viewed. It varies from individual to individual within a society, but it shares important characteristics with members of a society. Culture is like the water fish swim in--a reality that is taken for granted and rarely examined. It is in the air we breathe and is as necessary to our understanding of who we are as air is to our physical life. Culture is the property of a community people, not simply a characteristic of individuals. Societies are programmed by culture, and that programming comes from similar life experiences and similar interpretations of what those experiences mean. If culture is mental programming, it is also a mental map of reality. It tells us from early childhood what matters, what o prefer, what to avoid, and what to do. Culture also tells us what ought to be . It gives us assumptions about the ideal beyond what individuals may experience. It helps us in setting priorities. It establishes codes for behavior and provides

文化差异与跨文化交际2019尔雅答案100分

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 丝绸之路 1 中西方文化交流的历史源远流长,历史上有一条连接东西方文明古国的通道被称之为“丝绸之路”。“丝绸之路”的得名是由(D)提出的。 A、张骞 B、汉和帝 C、汉武帝 D、李希霍芬 2 “丝绸之路”曾作为连接中西方的重要通道发挥着重要的作用。不发挥的作用主要是指(B)。 A、贸易作用 B、军事作用 C、外交作用 D、文化交流作用 3

“丝绸之路”加强了东西方的贸易往来。通过“丝绸之路”中国没将(B)运输到东南亚、南亚、东非以及欧洲各国。 A、瓷器 B、茶叶 C、香料 D、丝绸 4 古代丝绸之路不仅指陆上丝绸之路,还包括海上丝绸之路。对 5 通过丝绸之路,中国人将四大发明传到欧洲;西方人将印度哲学、阿拉伯的历法和医术传入中国,促进了中西方文化的交流。对 东西方文化传播 1 佛教传入中国后对中国文化的影响巨大。中国历史上就曾修建过许多反映佛教文化的石窟,其中下面那个不是敦煌莫高窟与(A)并称为中国四大石窟。 A、固原须弥山石窟 B、天水麦积山石窟 C、洛阳龙门石窟

D、大同云冈石窟 2 希腊着名数学家、物理学家阿基米德的《方法论》手稿重写本经美国科学家研究终于在X射线下回复了原有内容。A A、对 B、错 3 张骞第二次出使西域大获成功,受到了汉武帝的称赞,被封为太中大夫。A A、对 B、错 4 马可波罗着的《马可·波罗游记》记述了他在东方最富有的国家——中国的所见所闻,激起了欧洲人对东方的热烈向往。后来这本书在欧洲非常畅销。错 5 公元3到13世纪,欧洲各国普遍使用羊皮纸书写文件,从14世纪起羊皮纸逐渐被中国的纸所取代,羊皮纸从此退出历史舞台。错

如何将汉语翻译成英语.doc

如何将汉语翻译成英语 将汉语翻译成英语的技巧 一、代入法 这是进行英语写作时最常用的方法。同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。如: ◎他从不承认自己的失败。 He never admits his failure. ◎那项比赛吸引了大批观众。 The match attracted a large crowd. ◎他把蛋糕分成4块。 He divided the cake intofour pieces. 二、还原法 即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。这是避免写错句子的一种有效的办法。如: ◎这是开往格拉斯哥的火车吗? Is this the train forGlasgow? 还原为陈述句:This isthe train for Glasgow. ◎他是因为爱我的钱才同我结了婚。 It was because he lovedmy money that he married me. 还原为非强调句:Becausehe loved my money, he married me.

◎光速很快,我们几乎没法想象它的速度。 So fast does lighttravel that we can hardly imagine its speed. 还原为正常语序:Lighttravels so fast that we can hardly imagine its speed. 三、分解法 就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。如: ◎我们要干就要干好。 If we do a thing, weshould do it well. ◎从各地来的学生中有许多是北方人。 There are students fromall over the country. Many of them are from the North. 四、合并法 就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。这种方法最能体现学生的英语表达能力,同时也最能提高文章的可读性。如: ◎我们迷路了,这使我们的野营旅行变成了一次冒险。 Our camping trip turnedinto an adventure when we got lost. ◎天气转晴了,这是我们没有想到的。 The weather turned outto be very good, which was more than we could expect. ◎狼是高度群体化的动物,它们的成功依赖于合作。 Wolves are highly socialanimals whose success depends upon their cooperation.

相关文档
最新文档