巴黎协定-联合国官方英文版

巴黎协定-联合国官方英文版
巴黎协定-联合国官方英文版

Paris Agreement

The Parties to this Agreement,

Being Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”,

Pursuant to the Durban Platform for Enhanced Action established by decision 1/CP.17 of the Conference of the Parties to the Convention at its seventeenth session, In pursuit of the objective of the Convention,and being guided by its principles, including the principle of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances,

Recognizing the need for an effective and progressive response to the urgent threat of climate change on the basis of the best available scientific knowledge, Also recognizing the specific needs and special circumstances of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, as provided for in the Convention,

Taking full account of the specific needs and special situations of the least developed countries with regard to funding and transfer of technology,

Recognizing that Parties may be affected not only by climate change, but also by the impacts of the measures taken in response to it,

Emphasizing the intrinsic relationship that climate change actions, responses and impacts have with equitable access to sustainable development and eradication of poverty, Recognizing the fundamental priority of safeguarding food security and ending hunger, and the particular vulnerabilities of food production systems to the adverse impacts of climate change,

Taking into account the imperatives of a just transition of the workforce and the creation of decent work and quality jobs in accordance with nationally defined development priorities,

Acknowledging that climate change is a common concern of humankind, Parties should, when taking action to address climate change, respect, promote and consider their respective obligations on human rights, the right to health, the rights of indigenous peoples, local communities, migrants, children, persons with disabilities and people in vulnerable situations and the right to development, as well as gender equality, empowerment of women and intergenerational equity,

Recognizing the importance of the conservation and enhancement, as appropriate, of sinks and reservoirs of the greenhouse gases referred to in the Convention,

Noting the importance of ensuring the integrity of all ecosystems, including oceans, and the protection of biodiversity, recognized by some cultures as Mother Earth, and noting the importance for some of the concept of “climate justice”, when taking action to address climate change,

Affirming the importance of education, training, public awareness, public participation, public access to information and cooperation at all levels on the matters addressed in this Agreement,

Recognizing the importance of the engagements of all levels of government and various actors, in accordance with respective national legislations of Parties, in addressing climate change,

1

Also recognizing that sustainable lifestyles and sustainable patterns of consumption and production, with developed country Parties taking the lead, play an important role in addressing climate change,

Have agreed as follows:

Article 1

For the purpose of this Agreement, the definitions contained in Article 1 of the Convention shall apply. In addition:

(a)“Convention” means the United Nations Framework Convention on Climate Change, adopted in New York on 9 May 1992;

(b)“Conference of the Parties” means the Conference o f the Parties to the Convention;

(c)“Party” means a Party to this Agreement.

Article 2

1.This Agreement, in enhancing the implementation of the Convention, including its objective, aims to strengthen the global response to the threat of climate change, in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty, including by:

(a)Holding the increase in the global average temperature to well below 2 °C above pre-industrial levels and pursuing efforts to limit the temperature increase to 1.5 °C above pre-industrial levels, recognizing that this would significantly reduce the risks and impacts of climate change;

(b)Increasing the ability to adapt to the adverse impacts of climate change and foster climate resilience and low greenhouse gas emissions development, in a manner that does not threaten food production; and

(c)Making finance flows consistent with a pathway towards low greenhouse gas emissions and climate-resilient development.

2.This Agreement will be implemented to reflect equity and the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances.

Article 3

As nationally determined contributions to the global response to climate change, all Parties are to undertake and communicate ambitious efforts as defined in Articles 4, 7, 9, 10, 11 and 13 with the view to achieving the purpose of this Agreement as set out in Article 2. The efforts of all Parties will represent a progression over time, while recognizing the need to support developing country Parties for the effective implementation of this Agreement.

Article 4

1.In order to achieve the long-term temperature goal set out in Article 2, Parties aim to reach global peaking of greenhouse gas emissions as soon as possible, recognizing that peaking will take longer for developing country Parties, and to undertake rapid reductions thereafter in accordance with best available science, so as to achieve a balance between anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases in the second half of this century, on the basis of equity, and in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty.

2

2.Each Party shall prepare, communicate and maintain successive nationally determined contributions that it intends to achieve. Parties shall pursue domestic mitigation measures, with the aim of achieving the objectives of such contributions.

3.Each Party’s successive nationally determined contribution will represent a progression beyond the Party’s then current nationally determined contribution and reflect its highest possible ambition, reflecting its common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances.

4.Developed country Parties should continue taking the lead by undertaking economy-wide absolute emission reduction targets. Developing country Parties should continue enhancing their mitigation efforts, and are encouraged to move over time towards economy-wide emission reduction or limitation targets in the light of different national circumstances.

5.Support shall be provided to developing country Parties for the implementation of this Article, in accordance with Articles 9, 10 and 11, recognizing that enhanced support for developing country Parties will allow for higher ambition in their actions.

6.The least developed countries and small island developing States may prepare and communicate strategies, plans and actions for low greenhouse gas emissions development reflecting their special circumstances.

7.Mitigation co-benefits resulting from Parties’ adaptation actions and/or economic diversification plans can contribute to mitigation outcomes under this Article.

8.In communicating their nationally determined contributions, all Parties shall provide the information necessary for clarity, transparency and understanding in accordance with decision 1/CP.21 and any relevant decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

9.Each Party shall communicate a nationally determined contribution every five years in accordance with decision 1/CP.21 and any relevant decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement and be informed by the outcomes of the global stocktake referred to in Article 14.

10.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall consider common time frames for nationally determined contributions at its first session.

11. A Party may at any time adjust its existing nationally determined contribution with a view to enhancing its level of ambition, in accordance with guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

12.Nationally determined contributions communicated by Parties shall be recorded in a public registry maintained by the secretariat.

13.Parties shall account for their nationally determined contributions. In accounting for anthropogenic emissions and removals corresponding to their nationally determined contributions, Parties shall promote environmental integrity, transparency, accuracy, completeness, comparability and consistency, and ensure the avoidance of double counting, in accordance with guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

14.In the context of their nationally determined contributions, when recognizing and implementing mitigation actions with respect to anthropogenic emissions and removals, Parties should take into account, as appropriate, existing methods and guidance under the Convention, in the light of the provisions of paragraph 13 of this Article.

3

15.Parties shall take into consideration in the implementation of this Agreement the concerns of Parties with economies most affected by the impacts of response measures, particularly developing country Parties.

16.Parties, including regional economic integration organizations and their member States, that have reached an agreement to act jointly under paragraph 2 of this Article shall notify the secretariat of the terms of that agreement, including the emission level allocated to each Party within the relevant time period, when they communicate their nationally determined contributions. The secretariat shall in turn inform the Parties and signatories to the Convention of the terms of that agreement.

17.Each party to such an agreement shall be responsible for its emission level as set out in the agreement referred to in paragraph 16 of this Article in accordance with paragraphs 13 and 14 of this Article and Articles 13 and 15.

18.If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regional economic integration organization which is itself a Party to this Agreement, each member State of that regional economic integration organization individually, and together with the regional economic integration organization, shall be responsible for its emission level as set out in the agreement communicated under paragraph 16 of this Article in accordance with paragraphs 13 and 14 of this Article and Articles 13 and 15.

19.All Parties should strive to formulate and communicate long-term low greenhouse gas emission development strategies, mindful of Article 2 taking into account their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances.

Article 5

1.Parties should take action to conserve and enhance, as appropriate, sinks and reservoirs of greenhouse gases as referred to in Article 4, paragraph 1(d), of the Convention, including forests.

2.Parties are encouraged to take action to implement and support, including through results-based payments, the existing framework as set out in related guidance and decisions already agreed under the Convention for: policy approaches and positive incentives for activities relating to reducing emissions from deforestation and forest degradation, and the role of conservation, sustainable management of forests and enhancement of forest carbon stocks in developing countries; and alternative policy approaches, such as joint mitigation and adaptation approaches for the integral and sustainable management of forests, while reaffirming the importance of incentivizing, as appropriate, non-carbon benefits associated with such approaches.

Article 6

1.Parties recognize that some Parties choose to pursue voluntary cooperation in the implementation of their nationally determined contributions to allow for higher ambition in their mitigation and adaptation actions and to promote sustainable development and environmental integrity.

2.Parties shall, where engaging on a voluntary basis in cooperative approaches that involve the use of internationally transferred mitigation outcomes towards nationally determined contributions, promote sustainable development and ensure environmental integrity and transparency, including in governance, and shall apply robust accounting to ensure, inter alia, the avoidance of double counting, consistent with guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

4

3.The use of internationally transferred mitigation outcomes to achieve nationally determined contributions under this Agreement shall be voluntary and authorized by participating Parties.

4. A mechanism to contribute to the mitigation of greenhouse gas emissions and support sustainable development is hereby established under the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement for use by Parties on a voluntary basis. It shall be supervised by a body designated by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement, and shall aim:

(a)To promote the mitigation of greenhouse gas emissions while fostering sustainable development;

(b)To incentivize and facilitate participation in the mitigation of greenhouse gas emissions by public and private entities authorized by a Party;

(c)To contribute to the reduction of emission levels in the host Party, which will benefit from mitigation activities resulting in emission reductions that can also be used by another Party to fulfil its nationally determined contribution; and

(d)To deliver an overall mitigation in global emissions.

5.Emission reductions resulting from the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article shall not be used to demonstrate achievement of the host Party’s nationally determined contribution if used by another Party to demonstrate achievement of its nationally determined contribution.

6.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall ensure that a share of the proceeds from activities under the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article is used to cover administrative expenses as well as to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation.

7.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall adopt rules, modalities and procedures for the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article at its first session.

8.Parties recognize the importance of integrated, holistic and balanced non-market approaches being available to Parties to assist in the implementation of their nationally determined contributions, in the context of sustainable development and poverty eradication, in a coordinated and effective manner, including through, inter alia, mitigation, adaptation, finance, technology transfer and capacity-building, as appropriate. These approaches shall aim to:

(a)Promote mitigation and adaptation ambition;

(b)Enhance public and private sector participation in the implementation of nationally determined contributions; and

(c)Enable opportunities for coordination across instruments and relevant institutional arrangements.

9. A framework for non-market approaches to sustainable development is hereby defined to promote the non-market approaches referred to in paragraph 8 of this Article.

Article 7

1.Parties hereby establish the global goal on adaptation of enhancing adaptive capacity, strengthening resilience and reducing vulnerability to climate change, with a view

5

to contributing to sustainable development and ensuring an adequate adaptation response in the context of the temperature goal referred to in Article 2.

2.Parties recognize that adaptation is a global challenge faced by all with local, subnational, national, regional and international dimensions, and that it is a key component of and makes a contribution to the long-term global response to climate change to protect people, livelihoods and ecosystems, taking into account the urgent and immediate needs of those developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change.

3.The adaptation efforts of developing country Parties shall be recognized, in accordance with the modalities to be adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement at its first session.

4.Parties recognize that the current need for adaptation is significant and that greater levels of mitigation can reduce the need for additional adaptation efforts, and that greater adaptation needs can involve greater adaptation costs.

5.Parties acknowledge that adaptation action should follow a country-driven, gender-responsive, participatory and fully transparent approach, taking into consideration vulnerable groups, communities and ecosystems, and should be based on and guided by the best available science and, as appropriate, traditional knowledge, knowledge of indigenous peoples and local knowledge systems, with a view to integrating adaptation into relevant socioeconomic and environmental policies and actions, where appropriate.

6.Parties recognize the importance of support for and international cooperation on adaptation efforts and the importance of taking into account the needs of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change.

7.Parties should strengthen their cooperation on enhancing action on adaptation, taking into account the Cancun Adaptation Framework, including with regard to:

(a)Sharing information, good practices, experiences and lessons learned, including, as appropriate, as these relate to science, planning, policies and implementation in relation to adaptation actions;

(b)Strengthening institutional arrangements, including those under the Convention that serve this Agreement, to support the synthesis of relevant information and knowledge, and the provision of technical support and guidance to Parties;

(c)Strengthening scientific knowledge on climate, including research, systematic observation of the climate system and early warning systems, in a manner that informs climate services and supports decision-making;

(d)Assisting developing country Parties in identifying effective adaptation practices, adaptation needs, priorities, support provided and received for adaptation actions and efforts, and challenges and gaps, in a manner consistent with encouraging good practices; and

(e)Improving the effectiveness and durability of adaptation actions.

8.United Nations specialized organizations and agencies are encouraged to support the efforts of Parties to implement the actions referred to in paragraph 7 of this Article, taking into account the provisions of paragraph 5 of this Article.

9.Each Party shall, as appropriate, engage in adaptation planning processes and the implementation of actions, including the development or enhancement of relevant plans, policies and/or contributions, which may include:

6

(a)The implementation of adaptation actions, undertakings and/or efforts;

(b)The process to formulate and implement national adaptation plans;

(c)The assessment of climate change impacts and vulnerability, with a view to formulating nationally determined prioritized actions, taking into account vulnerable people, places and ecosystems;

(d)Monitoring and evaluating and learning from adaptation plans, policies, programmes and actions; and

(e)Building the resilience of socioeconomic and ecological systems, including through economic diversification and sustainable management of natural resources.

10.Each Party should, as appropriate, submit and update periodically an adaptation communication, which may include its priorities, implementation and support needs, plans and actions, without creating any additional burden for developing country Parties.

11.The adaptation communication referred to in paragraph 10 of this Article shall be, as appropriate, submitted and updated periodically, as a component of or in conjunction with other communications or documents, including a national adaptation plan, a nationally determined contribution as referred to in Article 4, paragraph 2, and/or a national communication.

12.The adaptation communications referred to in paragraph 10 of this Article shall be recorded in a public registry maintained by the secretariat.

13.Continuous and enhanced international support shall be provided to developing country Parties for the implementation of paragraphs 7, 9, 10 and 11 of this Article, in accordance with the provisions of Articles 9, 10 and 11.

14.The global stocktake referred to in Article 14 shall, inter alia:

(a)Recognize adaptation efforts of developing country Parties;

(b)Enhance the implementation of adaptation action taking into account the adaptation communication referred to in paragraph 10 of this Article;

(c)Review the adequacy and effectiveness of adaptation and support provided for adaptation; and

(d)Review the overall progress made in achieving the global goal on adaptation referred to in paragraph 1 of this Article.

Article 8

1.Parties recognize the importance of averting, minimizing and addressing loss and damage associated with the adverse effects of climate change, including extreme weather events and slow onset events, and the role of sustainable development in reducing the risk of loss and damage.

2.The Warsaw International Mechanism for Loss and Damage associated with Climate Change Impacts shall be subject to the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement and may be enhanced and strengthened, as determined by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

3.Parties should enhance understanding, action and support, including through the Warsaw International Mechanism, as appropriate, on a cooperative and facilitative basis with respect to loss and damage associated with the adverse effects of climate change.

7

4.Accordingly, areas of cooperation and facilitation to enhance understanding, action and support may include:

(a)Early warning systems;

(b)Emergency preparedness;

(c)Slow onset events;

(d)Events that may involve irreversible and permanent loss and damage;

(e)Comprehensive risk assessment and management;

(f)Risk insurance facilities, climate risk pooling and other insurance solutions;

(g)Non-economic losses; and

(h)Resilience of communities, livelihoods and ecosystems.

5.The Warsaw International Mechanism shall collaborate with existing bodies and expert groups under the Agreement, as well as relevant organizations and expert bodies outside the Agreement.

Article 9

1.Developed country Parties shall provide financial resources to assist developing country Parties with respect to both mitigation and adaptation in continuation of their existing obligations under the Convention.

2.Other Parties are encouraged to provide or continue to provide such support voluntarily.

3.As part of a global effort, developed country Parties should continue to take the lead in mobilizing climate finance from a wide variety of sources, instruments and channels, noting the significant role of public funds, through a variety of actions, including supporting country-driven strategies, and taking into account the needs and priorities of developing country Parties. Such mobilization of climate finance should represent a progression beyond previous efforts.

4.The provision of scaled-up financial resources should aim to achieve a balance between adaptation and mitigation, taking into account country-driven strategies, and the priorities and needs of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change and have significant capacity constraints, such as the least developed countries and small island developing States, considering the need for public and grant-based resources for adaptation.

5.Developed country Parties shall biennially communicate indicative quantitative and qualitative information related to paragraphs 1 and 3 of this Article, as applicable, including, as available, projected levels of public financial resources to be provided to developing country Parties. Other Parties providing resources are encouraged to communicate biennially such information on a voluntary basis.

6.The global stocktake referred to in Article 14 shall take into account the relevant information provided by developed country Parties and/or Agreement bodies on efforts related to climate finance.

7.Developed country Parties shall provide transparent and consistent information on support for developing country Parties provided and mobilized through public interventions biennially in accordance with the modalities, procedures and guidelines to be adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement, at its

8

first session, as stipulated in Article 13, paragraph 13. Other Parties are encouraged to do so.

8.The Financial Mechanism of the Convention, including its operating entities, shall serve as the financial mechanism of this Agreement.

9.The institutions serving this Agreement, including the operating entities of the Financial Mechanism of the Convention, shall aim to ensure efficient access to financial resources through simplified approval procedures and enhanced readiness support for developing country Parties, in particular for the least developed countries and small island developing States, in the context of their national climate strategies and plans.

Article 10

1.Parties share a long-term vision on the importance of fully realizing technology development and transfer in order to improve resilience to climate change and to reduce greenhouse gas emissions.

2.Parties, noting the importance of technology for the implementation of mitigation and adaptation actions under this Agreement and recognizing existing technology deployment and dissemination efforts, shall strengthen cooperative action on technology development and transfer.

3.The Technology Mechanism established under the Convention shall serve this Agreement.

4. A technology framework is hereby established to provide overarching guidance to the work of the Technology Mechanism in promoting and facilitating enhanced action on technology development and transfer in order to support the implementation of this Agreement, in pursuit of the long-term vision referred to in paragraph 1 of this Article.

5.Accelerating, encouraging and enabling innovation is critical for an effective, long-term global response to climate change and promoting economic growth and sustainable development. Such effort shall be, as appropriate, supported, including by the Technology Mechanism and, through financial means, by the Financial Mechanism of the Convention, for collaborative approaches to research and development, and facilitating access to technology, in particular for early stages of the technology cycle, to developing country Parties.

6.Support, including financial support, shall be provided to developing country Parties for the implementation of this Article, including for strengthening cooperative action on technology development and transfer at different stages of the technology cycle, with a view to achieving a balance between support for mitigation and adaptation. The global stocktake referred to in Article 14 shall take into account available information on efforts related to support on technology development and transfer for developing country Parties.

Article 11

1.Capacity-building under this Agreement should enhance the capacity and ability of developing country Parties, in particular countries with the least capacity, such as the least developed countries, and those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, such as small island developing States, to take effective climate change action, including, inter alia, to implement adaptation and mitigation actions, and should facilitate technology development, dissemination and deployment, access to climate finance, relevant aspects of education, training and public awareness, and the transparent, timely and accurate communication of information.

2.Capacity-building should be country-driven, based on and responsive to national needs, and foster country ownership of Parties, in particular, for developing country Parties,

9

including at the national, subnational and local levels. Capacity-building should be guided by lessons learned, including those from capacity-building activities under the Convention, and should be an effective, iterative process that is participatory, cross-cutting and gender-responsive.

3.All Parties should cooperate to enhance the capacity of developing country Parties to implement this Agreement. Developed country Parties should enhance support for capacity-building actions in developing country Parties.

4.All Parties enhancing the capacity of developing country Parties to implement this Agreement, including through regional, bilateral and multilateral approaches, shall regularly communicate on these actions or measures on capacity-building. Developing country Parties should regularly communicate progress made on implementing capacity-building plans, policies, actions or measures to implement this Agreement.

5.Capacity-building activities shall be enhanced through appropriate institutional arrangements to support the implementation of this Agreement, including the appropriate institutional arrangements established under the Convention that serve this Agreement. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall, at its first session, consider and adopt a decision on the initial institutional arrangements for capacity-building.

Article 12

Parties shall cooperate in taking measures, as appropriate, to enhance climate change education, training, public awareness, public participation and public access to information, recognizing the importance of these steps with respect to enhancing actions under this Agreement.

Article 13

1.In order to build mutual trust and confidence and to promote effective implementation, an enhanced transparency framework for action and support, with built-in flexibility which takes into account Parties’ different capacities and builds upon collective experience is hereby established.

2.The transparency framework shall provide flexibility in the implementation of the provisions of this Article to those developing country Parties that need it in the light of their capacities. The modalities, procedures and guidelines referred to in paragraph 13 of this Article shall reflect such flexibility.

3.The transparency framework shall build on and enhance the transparency arrangements under the Convention, recognizing the special circumstances of the least developed countries and small island developing States, and be implemented in a facilitative, non-intrusive, non-punitive manner, respectful of national sovereignty, and avoid placing undue burden on Parties.

4.The transparency arrangements under the Convention, including national communications, biennial reports and biennial update reports, international assessment and review and international consultation and analysis, shall form part of the experience drawn upon for the development of the modalities, procedures and guidelines under paragraph 13 of this Article.

5.The purpose of the framework for transparency of action is to provide a clear understanding of climate change action in the light of the objective of the Convention as set out in its Article 2, including clarity and tracking of progress towards achieving Parties’ individual nationally determined contributions under Ar ticle 4, and Parties’ adaptation

10

actions under Article 7, including good practices, priorities, needs and gaps, to inform the global stocktake under Article 14.

6.The purpose of the framework for transparency of support is to provide clarity on support provided and received by relevant individual Parties in the context of climate change actions under Articles 4, 7, 9, 10 and 11, and, to the extent possible, to provide a full overview of aggregate financial support provided, to inform the global stocktake under Article 14.

7.Each Party shall regularly provide the following information:

(a) A national inventory report of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases, prepared using good practice methodologies accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change and agreed upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement; and

(b)Information necessary to track progress made in implementing and achieving its nationally determined contribution under Article 4.

8.Each Party should also provide information related to climate change impacts and adaptation under Article 7, as appropriate.

9.Developed country Parties shall, and other Parties that provide support should, provide information on financial, technology transfer and capacity-building support provided to developing country Parties under Articles 9, 10 and 11.

10.Developing country Parties should provide information on financial, technology transfer and capacity-building support needed and received under Articles 9, 10 and 11. https://www.360docs.net/doc/b110822533.html,rmation submitted by each Party under paragraphs 7 and 9 of this Article shall undergo a technical expert review, in accordance with decision 1/CP.21. For those developing country Parties that need it in the light of their capacities, the review process shall include assistance in identifying capacity-building needs. In addition, each Party shall participate in a facilitative, multilateral consideration of progress with respect to efforts under Article 9, and its respective implementation and achievement of its nationally determined contribution.

12.The technical expert review under this paragraph shall consist of a consideration of the Party’s support provided, as re levant, and its implementation and achievement of its nationally determined contribution. The review shall also identify areas of improvement for the Party, and include a review of the consistency of the information with the modalities, procedures and guidelines referred to in paragraph 13 of this Article, taking into account the flexibility accorded to the Party under paragraph 2 of this Article. The review shall pay particular attention to the respective national capabilities and circumstances of developing country Parties.

13.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall, at its first session, building on experience from the arrangements related to transparency under the Convention, and elaborating on the provisions in this Article, adopt common modalities, procedures and guidelines, as appropriate, for the transparency of action and support.

14.Support shall be provided to developing countries for the implementation of this Article.

15.Support shall also be provided for the building of transparency-related capacity of developing country Parties on a continuous basis.

11

Article 14

1.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall periodically take stock of the implementation of this Agreement to assess the collective progress towards achieving the purpose of this Agreement and its long-term goals (referred to as the “global stocktake”). It shall do so in a comprehensive and facilitative manner, considering mitigation, adaptation and the means of implementation and support, and in the light of equity and the best available science.

2.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall undertake its first global stocktake in 2023 and every five years thereafter unless otherwise decided by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

3.The outcome of the global stocktake shall inform Parties in updating and enhancing, in a nationally determined manner, their actions and support in accordance with the relevant provisions of this Agreement, as well as in enhancing international cooperation for climate action.

Article 15

1. A mechanism to facilitate implementation of and promote compliance with the provisions of this Agreement is hereby established.

2.The mechanism referred to in paragraph 1 of this Article shall consist of a committee that shall be expert-based and facilitative in nature and function in a manner that is transparent, non-adversarial and non-punitive. The committee shall pay particular attention to the respective national capabilities and circumstances of Parties.

3.The committee shall operate under the modalities and procedures adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement at its first session and report annually to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

Article 16

1.The Conference of the Parties, the supreme body of the Convention, shall serve as the meeting of the Parties to this Agreement.

2.Parties to the Convention that are not Parties to this Agreement may participate as observers in the proceedings of any session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Agreement, decisions under this Agreement shall be taken only by those that are Parties to this Agreement.

3.When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Agreement, any member of the Bureau of the Conference of the Parties representing a Party to the Convention but, at that time, not a Party to this Agreement, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Agreement.

4.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall keep under regular review the implementation of this Agreement and shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its effective implementation. It shall perform the functions assigned to it by this Agreement and shall:

(a)Establish such subsidiary bodies as deemed necessary for the implementation of this Agreement; and

(b)Exercise such other functions as may be required for the implementation of this Agreement.

12

5.The rules of procedure of the Conference of the Parties and the financial procedures applied under the Convention shall be applied mutatis mutandis under this Agreement, except as may be otherwise decided by consensus by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

6.The first session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall be convened by the secretariat in conjunction with the first session of the Conference of the Parties that is scheduled after the date of entry into force of this Agreement. Subsequent ordinary sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall be held in conjunction with ordinary sessions of the Conference of the Parties, unless otherwise decided by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

7.Extraordinary sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement or at the written request of any Party, provided that, within six months of the request being communicated to the Parties by the secretariat, it is supported by at least one third of the Parties.

8.The United Nations and its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, as well as any State member thereof or observers thereto not party to the Convention, may be represented at sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement as observers. Any body or agency, whether national or international, governmental or non-governmental, which is qualified in matters covered by this Agreement and which has informed the secretariat of its wish to be represented at a session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement as an observer, may be so admitted unless at least one third of the Parties present object. The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure referred to in paragraph 5 of this Article.

Article 17

1.The secretariat established by Article 8 of the Convention shall serve as the secretariat of this Agreement.

2.Article 8, paragraph 2, of the Convention on the functions of the secretariat, and Article 8, paragraph 3, of the Convention, on the arrangements made for the functioning of the secretariat, shall apply mutatis mutandis to this Agreement. The secretariat shall, in addition, exercise the functions assigned to it under this Agreement and by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

Article 18

1.The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation established by Articles 9 and 10 of the Convention shall serve, respectively, as the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Agreement. The provisions of the Convention relating to the functioning of these two bodies shall apply mutatis mutandis to this Agreement. Sessions of the meetings of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Agreement shall be held in conjunction with the meetings of, respectively, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of the Convention.

2.Parties to the Convention that are not Parties to this Agreement may participate as observers in the proceedings of any session of the subsidiary bodies. When the subsidiary

13

bodies serve as the subsidiary bodies of this Agreement, decisions under this Agreement shall be taken only by those that are Parties to this Agreement.

3.When the subsidiary bodies established by Articles 9 and 10 of the Convention exercise their functions with regard to matters concerning this Agreement, any member of the bureaux of those subsidiary bodies representing a Party to the Convention but, at that time, not a Party to this Agreement, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Agreement.

Article 19

1.Subsidiary bodies or other institutional arrangements established by or under the Convention, other than those referred to in this Agreement, shall serve this Agreement upon a decision of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall specify the functions to be exercised by such subsidiary bodies or arrangements.

2.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement may provide further guidance to such subsidiary bodies and institutional arrangements.

Article 20

1.This Agreement shall be open for signature and subject to ratification, acceptance or approval by States and regional economic integration organizations that are Parties to the Convention. It shall be open for signature at the United Nations Headquarters in New York from 22 April 2016 to 21 April 2017. Thereafter, this Agreement shall be open for accession from the day following the date on which it is closed for signature. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary.

2.Any regional economic integration organization that becomes a Party to this Agreement without any of its member States being a Party shall be bound by all the obligations under this Agreement. In the case of regional economic integration organizations with one or more member States that are Parties to this Agreement, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under this Agreement. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Agreement concurrently.

3.In their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, regional economic integration organizations shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by this Agreement. These organizations shall also inform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any substantial modification in the extent of their competence.

Article 21

1.This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the date on which at least 55 Parties to the Convention accounting in total for at least an estimated 55 per cent of the total global greenhouse gas emissions have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval or accession.

2.Solely for the limited purpose of paragraph 1 of this Article, “total global greenhouse gas emissions” means the most up-to-date amount communicated on or before the date of adoption of this Agreement by the Parties to the Convention.

14

3.For each State or regional economic integration organization that ratifies, accepts or approves this Agreement or accedes thereto after the conditions set out in paragraph 1 of this Article for entry into force have been fulfilled, this Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit by such State or regional economic integration organization of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

4.For the purposes of paragraph 1 of this Article, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by its member States.

Article 22

The provisions of Article 15 of the Convention on the adoption of amendments to the Convention shall apply mutatis mutandis to this Agreement.

Article 23

1.The provisions of Article 16 of the Convention on the adoption and amendment of annexes to the Convention shall apply mutatis mutandis to this Agreement.

2.Annexes to this Agreement shall form an integral part thereof and, unless otherwise expressly provided for, a reference to this Agreement constitutes at the same time a reference to any annexes thereto. Such annexes shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or administrative character.

Article 24

The provisions of Article 14 of the Convention on settlement of disputes shall apply mutatis mutandis to this Agreement.

Article 25

1.Each Party shall have one vote, except as provided for in paragraph 2 of this Article.

2.Regional economic integration organizations, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their member States that are Parties to this Agreement. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa.

Article 26

The Secretary-General of the United Nations shall be the Depositary of this Agreement.

Article 27

No reservations may be made to this Agreement.

Article 28

1.At any time after three years from the date on which this Agreement has entered into force for a Party, that Party may withdraw from this Agreement by giving written notification to the Depositary.

2.Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year from the date of receipt by the Depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification of withdrawal.

3.Any Party that withdraws from the Convention shall be considered as also having withdrawn from this Agreement.

15

Article 29

The original of this Agreement, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

DONE at Paris this twelfth day of December two thousand and fifteen.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Agreement.

16

联合国海洋法公约中英文

联合国海洋法公约中英 文 Document serial number【KKGB-LBS98YT-BS8CB-BSUT-BST108】

【标题】1982年联合国海洋法公约(附英文)【分类】国际海事 【时效性】有效 【颁布时间】 【实施时间】 【发布部门】蒙特哥湾 目录 第Ⅰ部分用语和范围 第Ⅱ部分领海和毗连区 第1节一般规定 第2节领海的界限 第3节领海的无害通过 第4节毗连区 第Ⅲ部分用于国际航行的海峡 第1节一般规定

第2节过境通行 第3节无害通过 第Ⅳ部分群岛国 第Ⅴ部分专属经济区 第Ⅵ部分大陆架 第Ⅶ部分公海 第1节一般规定 第2节公海生物资源的养护和管理 第Ⅷ部分岛屿制度 第Ⅸ部分闭海或半闭海 第Ⅹ部分内陆国出入海洋的权利和过境自由第Ⅺ部分“区域” 第1节一般规定 第2节支配“区域”的原则 第3节“区域”内资源的开发 第4节管理局

第5节争端的解决和咨询意见 第Ⅻ部分海洋环境的保护和保全 第1节一般规定 第2节全球性和区域性合作 第3节技术援助 第4节监测和环境评价 第5节防止、减少和控制海洋环境污染的国际规则和国内立法第6节执行 第7节保障办法 第8节冰封区域 第9节责任 第10节主权豁免 第11节关于保护和保全海洋环境的其他公约所规定的义务第XIII部分海洋科学研究 第1节一般规定 第2节国际合作

第3节海洋科学研究的进行和促进 第4节海洋环境中科学研究设施或装备第5节责任 第6节争端的解决和临时措施 第XIV部分海洋技术的发展和转让 第1节一般规定 第2节国际合作 第3节国家和区域性海洋科学和技术中心第4节国际组织间的合作 第XV部分争端的解决 第1节一般规定 第2节导致有拘束力裁判的强制程序 第3节适用第2节的限制和例外 第XVI部分一般规定 第XVII部分最后条款 附件Ⅰ高度回游鱼类(略)

联合国简介(英文)

联合国 The United Nations was born out of the ashes of World War II and the failures of its predecessor, the League of Nations. At a conference in San Francisco in 1945, the organization’s charter was drawn up, seeking to foster a more peaceful world and promote and develop human rights. President Harry Truman told delegates there were many who doubted they could succeed because of their differences. But these differences were all forgotten in one unshakable unity of determination to find a way to end war. That October, the United Nations was officially established after 29 of its first 50 member states ratified the charter. Today, there are 193 member states. Michael Doyle, a former advisor to Secretary-General Kofi Annan, says the organization got off to a rocky start. During the Cold War, the split between the Soviet Union and the U.S. created an institution that was at loggerheads with itself. It could only work in the margins in peacekeeping, and those particular conflicts where the U.S. and Soviets wanted to take it off their own rivalry and let it work on the side. U.N. peacekeeping was born during this period. Growing from a couple thousand “blue helmets” addressing the Suez Crisis in 1956, to more than 100,000 soldiers and police today, peacekeepers protect civilians and aid workers in some of the world’s most dangerous trouble spots. un.jpg The U.N. also delivers humanitarian assistance to victims of war and disasters, and tries to prevent and resolve conflicts. More recently, it has taken on climate change and eradicating extreme poverty. The world is changing and the U.N. has to change and adapt with it. We cannot be static. Eight men have led the U.N. since 1945. Next year, a new secretary-general will be elected. Many say it is time for a woman. There also are calls for organizational reform, particularly in the Security Council, where five countries hold veto power.

非洲各国官方语言及方言(20190317141240)

国家或地区(简称) Country/Region(Abbr.) 几内亚法语 语言Language 几内亚比绍官方语言:葡萄牙语;通用语言:克里奥尔语* (无文字)马达加斯加官方语言:法语;通用语言:马达加斯加语(属马来语系) 马里官方语言:法语;通用语言:班巴拉语 马拉维官方语言:英语、奇契瓦语 中非共和国官方语言:法语;通用语言:桑戈语(无文字) 乌干达官方语言:英语;国语:斯瓦希里语 冈比亚英语 毛里求斯官方语言:英语;通用语言:印地语、克里奥尔语* 、法语毛里塔尼亚官方语言:阿拉伯语;通用语言:法语 贝宁法语 官方语言:法语;通用语言:南方为萨拉语(苏丹语系)、 乍得 北方为乍得阿拉伯语 加纳英语 加蓬官方语言:法语;部族语言:芳语、米耶内、巴太凯 卢旺达卢旺达语、法语 圣多美和普林西比葡萄牙语 圣赫勒拿岛和 英语 阿森松岛等(英) 尼日尔官方语言:法语;通用语言:豪萨语 尼日利亚官方语言:英语;通用语言:豪萨语、约鲁巴语、伊博语 布基纳法索法语 布隆迪法语、基隆迪语(Kirundi ) 官方语言:法语;南方:刚果语(班图语)、莫努库图巴语; 刚果 刚果( 金) 北方:林加拉语 官方语言:法语;部族语言:林加拉语、基刚果语、契卢巴语、斯瓦希里语、金瓦那语 吉布提官方语言:法语、阿拉伯语;部族语言:索马里语、阿法尔语 多哥官方语言:法语;部族语言:埃维语、卡布列语 安哥拉官方语言:葡萄牙语;部族语言:基刚果语、基姆崩杜语、乌姆崩杜语、

姆崩杜语等 西撒哈拉阿拉伯语 佛得角官方语言:葡萄牙语;通用语言:克里奥尔语* 利比亚官方语言:阿拉伯语Arabic ;通用语言:意大利语 利比里亚英语 纳米比亚官方语言:英语、南非荷兰语 苏丹官方语言:阿拉伯语;通用语言:英语、努比亚语、苏丹语 赤道几内亚西班牙语 阿尔及利亚官方语言:阿拉伯语;通用语言:法语、(北非)柏柏尔语 坦桑尼亚官方语言:英语;通用语言:班图语、斯瓦希里语 肯尼亚官方语言:斯瓦希里语;通用语言:英语 官方语言:南非荷兰语、英语;部族语言:祖鲁语、 南非 科萨人使用的班图语、茨瓦纳语 津巴布韦英语 科特迪瓦英语 科摩罗官方语言:法语;通用语言:科摩罗语 突尼斯官方语言:阿拉伯语;通用语言:法语 埃及官方语言:阿拉伯语;通用语言:法语 埃塞俄比亚官方语言:阿姆哈拉语、通用语言:英语、索马里语、阿拉伯语 留尼汪岛(法)地方法语 索马里官方语言:索马里语、阿拉伯语;通用语言:英语、意大利语 莫桑比克葡萄牙语 莱索托官方语言:英语;当地语言:塞苏陀语 博茨瓦纳官方语言:英语;通用语言:茨瓦纳语 喀麦隆法语、英语 斯威士兰官方语言:英语;通用语言:斯瓦蒂语(Swati )、祖鲁语(Zulu )塞内加尔法语 塞舌尔官方语言:法语、英语;通用语言:克里奥尔语* 塞拉利昂官方语言:英语;通用语言:曼迪语、泰姆奈语、林姆巴语、克里奥尔语摩洛哥官方语言:阿拉伯语;通用语言:柏柏尔语方言、法语

世界各国官方及通用语言

世界各国官方及通用语 言 Document serial number【KK89K-LLS98YT-SS8CB-SSUT-SST108】

世界各国官方及通用语文 A 阿富汗 Afghanestan普什图语 / 达里语(即波斯语)Afghanistan 阿尔巴尼亚 Shqiperia阿尔巴尼亚语 Albania 阿尔及利亚 Al Jaza'ir阿拉伯语 / 柏柏尔语 / 法语 Algeria 安道尔 Andorra泰罗尼亚语 / 法语 / 西班牙语Andorra 安哥拉 Angola葡萄牙语 Angola 安提瓜和巴布达 Antigua and Barbuda英语 Antigua and Barbuda 阿根廷 Argentina西班牙语 Argentina 亚美尼亚 Hayastan亚美尼亚语 / 俄语 Armenia 澳大利亚 Australia英语 Australia 奥地利 Oesterreich德语 Austria 阿塞拜疆 Azerbaycan阿塞拜疆语 / 俄语 Azerbaijan B 巴哈马 Bahamas英语 Bahamas 巴林 Al Bahrayn阿拉伯语 / 英语 Bahrain 孟加拉 Bangladesh孟加拉语 / 英语 Bangladesh 巴巴多斯 Barbados英语 Barbados 白俄罗斯 Byelarus白俄罗斯语 / 俄语 Belarus 比利时 Belgie法语 / 荷兰语 Belgium

伯利兹 Belize Belize英语 / 克里奥尔语 / 西班牙语 贝宁Benin Benin 法语 / 芳语 /约鲁巴语 /巴利巴 语 玻利维亚Bolivia Bolivia 西班牙语 / 克丘亚语 / 阿依马 拉语 波斯尼亚和黑塞哥维那Bosnia and Herzegovina Bosna i Hercegovina 波斯尼亚语 / 塞尔维亚语 / 克 罗地亚语 博茨瓦纳 Botswana Botswana英语 / 茨瓦纳语巴西 Brazil Brasil葡萄牙语文莱 Brunei Brunei Darussalam马来语 / 英语 / 华语不丹 Bhutan Bhutan不丹语“宗卡” 保加利亚 Bulgaria Bulgaria保加利亚语 / 土耳其语 布基纳法索 Burkina Faso Burkina Faso法语布隆迪 Burundi Burundi基隆迪语 / 法语 / 斯瓦希里语 C 柬埔寨 Cambodia Kampuchea高棉语 / 英语 / 法语喀麦隆 Cameroon Cameroon法语 / 英语加拿大 Canada Canada英语 / 法语 佛得角 Cape Verde Cabo Verde葡萄牙语 / 克里奥尔语 中非共和国Central African Republic Republique Centrafricaine 法语 / 桑戈语 乍得Chad Tchad 法语 / 阿拉伯语 / 萨拉语 / 乍 得化的阿拉伯语 智利 Chile Chile西班牙语 / 马普切语 中国China Zhong Guo 普通话 / 各少数民族语言 / 各 地方言 哥伦比亚 Colombia Colombia西班牙语

联合国主要机构及主要国际组织名称中英版本

1.联合国主要机构及主要国际组织名称 General Assembly of the United Nations 联合国大会 International Court of Justice 国际法院 Security Council 安理会 UNDOF(United Nations Disengagement Observer Force) 联合国脱离接触观察员 部队 UNPKF(United Nations Peace-keeping Force) 联合国维和部队 GATT(General Agreement on Tariffs and Trade) 关税及贸易总协定 ILO(International Labour Organization) 国际劳工组织 FAO(Food and Agriculture Organization) 联合国粮食及农业组织UNESCO(United Nations Educational Scientific and Cultural Organization) 联合国教科文组织 UNEP(United Nations Environment Programme) 联合国环境规划署 UNDP(United Nations Development Program) 联合国开发计划署 World Food Council 世界粮食理事会 UNCTD(United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易和发 展会议 WHO(World Health Organization) 世界卫生组织 IMF(International Monetary Fund) 国际货币基金组织 IBRD(International Bank for Reconstruction and Development) 国际复兴开发银行 (世界银行) ICAO(International Civil Aviation Organization) 国际民用航空组织 UPU(Universal Postal Union) 万国邮政联盟 WIPO(World International Property Organization) 世界知识产权组织 IAEA(International Atomic Energy Agency) 国际原子能机构 UNHCR(Officer of the United Nations High Commissioner for Refugees) 联合国难民事务高级专员处 ASEAN(Association of Southeast Asian Nations) 东南亚国际联盟,(“东盟”)Commonwealth of Nations 英联邦 EC(European Communities) 欧洲共同体 NATO(North Atlantic Treaty Organization) 北大西洋公约组织 OAU(Organization of African Unity) 非洲统一组织 OAS(Organization of American States) 美洲国家组织

世界各国语言的生日快乐

中文:生日快乐 英语:Happy Birthday 日文:お诞生日おめでとございます 法语:Bon Anniversaire 德语:Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag 西班牙文:iFeliz CumpleaRos 菲律宾文:Maligayang Kaarawan 印度尼西亚文:Selamat Ulang Tahun 波兰文:WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO 荷兰文:Van Harte Gefeliciteerd met jeverj aardag, 斯洛维尼亚:VSE NAJBOLJSE! 意大利:buon compleanno 葡萄牙语:feliz aniversario 俄语:Сднемрождения! 挪威文:Gratulerer med dagen 韩语:??????? 马来西亚语:Selamat Hari Jadi 希腊语:Χρονια∏ολλα 保加利亚语:Chestit Rojdenden 丹麦语:Tillykke med fodselsdagen 瑞典语:Grattis pa fodelsedagen 斯瓦希里语:Hongera 匈牙利语:Isteneltessen 夏威夷语:Hau'olilahanau 捷克语:VsenejlepsikTvymnarozeninam 拉丁语:Fortuna dies natalis 越南语:Chúc M?ng Sinh Nh?t 泰语:?????????????? 乌克兰语:зднемнародження 俄语Сднемрождения! 拉脱维亚语 Daudz laimes dzimsanas diena! 德语 Alles Gute Zum Geburtstag! 西班牙语 Feliz Cumplea?os! 意大利语 Buon Compleanno! 葡萄牙语 Feliz Aniversario! 希腊语Χρονια∏ολλα! 菲律宾语 Maligayang Kaarawan Maligayang Bati! 印度尼西亚语 Selamat Ulang Tahun! 波兰语 WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO OKAZJIURODZIN! 斯洛维尼亚语 VSE NAJBOLJSE! 挪威语 Gratulerer med dagen!

世界各国语言一览表

世界各国语言一览表 Afghanistan 阿富汗Pashto 普什图语,Afghan Persian 波斯语,Dari 达 利语 Albania 阿尔巴尼亚Albanian 阿尔巴尼亚语 Algeria 阿尔及利亚Arabic 阿拉伯语,French 法语 Andorra 安道尔Catalan 加泰罗尼亚语,French 法语,Spanish 西 班牙语 Angola 安哥拉Portuguese 葡萄牙语 Antigua and Barbuda 安地卡(与巴布 达) English 英语 Argentina 阿根廷Spanish 西班牙语 Armenia 亚美尼亚Armenian 亚美尼亚语 Australia 澳大利亚English 英语 Austria 奥地利German 德语 Azerbaijan 阿塞拜疆Azerbaijani 阿塞拜疆语 Bahamas 巴哈马English 英语 Bahrain 巴林Arabic 阿拉伯语 Bangladesh 孟加拉国Bengali 孟加拉国语 Barbados 巴巴多斯English 英语 Belarus 白俄罗斯Belarusian 白俄罗斯语,Russian 俄语 Belgium 比利时French 法语,Dutch 荷兰语,German 德语Belize 伯利兹English 英语,Spanish 西班牙语 Benin 贝宁French 法语 Bhutan 不丹Dzongkha 宗卡语(不丹语) Bolivia 玻利维亚Spanish 西班牙语 Bosnia and Herzegovina 波斯尼亚和黑塞 哥维那 Bosnian 波斯尼亚语,Serbian 塞尔维亚语, Croatian 克罗地亚语 Botswana 博茨瓦纳English 英语,Setswana 博茨瓦纳语Brazil 巴西Portuguese 葡萄牙语 Brunei 文莱Malay 马来语,English 英语Bulgaria 保加利亚Bulgarian 保加利亚语 Burkina Faso 布基纳法索French 法语

【词汇】常用政治与行政术语英文翻译

【词汇】常用政治与行政术语英文翻译 ——————摘自知米背单词官方论坛 专八专四中常常会有一些政治类的文章,有些词汇分开认识,放在一起就傻眼了,那么我们来看看这些词汇吧。 -------------------------------------------------------------------------------- 大家仅供参考:马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s”important Thought 新民主主义革命new-democratic revolution 民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system 社会变革social transformation 建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革开放政策the policies of reform and opening to the outside 中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China 马克思主义政党Marxist political Party 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second/third)generation 人民民主专政the people’s democratic dictatorship 国民经济体系national economic system 综合国力aggregate national strength 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP) 独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China 加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality “三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。“Three Represent’s”shows that our Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain

世界各国官方语言表(按语种排序)

(一)英语:1.英国2.美国3.加拿大4.澳大利亚5.新西兰6.爱尔兰(爱尔兰语)7.巴哈马8.牙买加9.安提瓜-巴布达10.圣露西亚11.圣基茨-尼维斯12.特立尼达-多巴哥13.多米尼克自由邦14.格林纳达15.圣文森特-格林纳丁斯16.巴巴多斯17.伯利兹18.圭亚那19.印度20.巴基斯坦21.孟加拉国22.不丹(不丹语)23.新加坡24.马来西亚25.菲律宾(菲律宾语)26.文莱27.马尔代夫(马尔代夫语)28.所罗门群岛(Pidgin)29.巴布亚新几内亚(Pidgin)30.斐济(斐济语)31.瓦努阿图(比斯瓦拉语)32.瑙鲁(瑙鲁语)33.图瓦卢(图瓦卢语)34.帕劳(帕劳语)35.密克罗尼西亚(加罗林语)36.马绍尔群岛(马绍尔语)37.萨摩亚(萨摩亚语)38.基里巴斯(吉尔伯特语)39.汤加(汤加语)40.马耳他(马耳他语)41.南非42.博茨瓦纳(茨瓦纳语)43.纳米比亚(南非荷兰语)44.津巴布韦(绍纳语、恩德贝莱语)45.赞比亚46.马拉维(契瓦语)47.莱索托(莱索托语)48.斯威士兰(斯威士语)49.毛里求斯50.坦桑尼亚51.肯尼亚52.埃塞俄比亚53.塞拉利昂54.乌干达55.塞舌尔56.喀麦隆57.尼日利亚58.加纳59.利比里亚60.冈比亚 (二)法语:1.法国2.比利时3.卢森堡(卢森堡语)4.摩纳哥5.安道尔(加泰罗语)7.瑞士(罗曼茨语)8.加拿大9.瓦努阿图10.喀麦隆11.刚果(金)12.刚果(布)13.布隆迪(布隆迪语)14.卢旺达(卢旺达语)15.科摩罗16.马达加斯加(马尔加什语)17.加蓬18.尼日尔19.布基纳法索20.马里(班巴拉语)21.贝宁22.多哥23.科特迪瓦24.塞内加尔25.几内亚26.中非27.乍得28.毛里求斯29.吉布提30.海地 (三)阿拉伯语:1.埃及2.以色列3.约旦4.巴勒斯坦5.黎巴嫩6.叙利亚7.伊拉克8.科威特9.沙特10.巴林11.卡塔尔12.阿拉伯联合埃米尔国13.阿曼14.也门15.苏丹16.利比亚17.突尼斯18.阿尔及利亚19.摩洛哥20.毛里塔尼亚21.吉布提22.索马里23.科莫罗 (四)西班牙语:1.西班牙2.赤道几内亚3.墨西哥4.危地马拉5.萨尔瓦多6.洪都拉斯7.尼加拉瓜8.哥斯达黎加9.古巴10.多米尼加11.巴拿马12.哥伦比亚13.委内瑞拉14.厄瓜多尔15.秘鲁(凯楚亚语)16.玻利维亚17.智利18.阿根廷19.乌拉圭20.巴拉圭语(瓜拉尼语) (五)俄语:1.俄国2.白俄罗斯(白俄罗斯语)3.哈萨克4.摩尔多瓦(摩尔多瓦语)5.塔吉克(未明塔吉克语是否趋向波斯语改革)6.土库曼(土库曼语)7.吉尔吉斯(吉尔吉斯语)8.乌兹别克9.阿塞拜疆(阿塞拜疆语)10.亚美尼亚(亚美尼亚语)11. (六)葡萄牙语:1.葡萄牙2.巴西3.几内亚比绍4.佛得角5.圣多美-普林西比6.安哥拉7.莫桑比克8.东帝汶(德顿语) (七)德语:1.德国2.奥地利3.瑞士4.列支敦士登5.卢森堡 (八)意大利语:1.意大利2.圣马力诺3.瑞士 (九)斯瓦希里语:1.坦桑尼亚2.肯尼亚3.乌干达 (十)马来语:1.马来西亚2.新加坡3.文莱 (十一)荷兰语:1.荷兰2.比利时(即佛兰德语)3.苏里南

政治术语英文版

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s” important Thought 新民主主义革命new-democratic revolution 民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system 社会变革social transformation 建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革开放政策the policies of reform and opening to the outside 中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China 马克思主义政党Marxist political Party 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation 人民民主专政the people’s democratic dictatorship 国民经济体系national economic system 综合国力aggregate national strength 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP) 独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China 加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and

常用机构英文缩写

常用机构英文缩写 UN the United Nations 联合国 UNSG United Nations Secretary General联合国秘书长 CUN The Charter of the United Nations联合国宪章 UNAIDS Joint United Nations Programme on HIV/AIDS 联合国艾滋病规划署 UNDP United nations Development programme 联合国开发计划署 UNEP United Nations Environment Programme联合国环境署 UNSC United Nations Security Council 联合国安全理事会 UNCF United Nations Children's Fund 联合国儿童基金会 UNCATD United nations conference on trade and development联合国贸易和发展大会CSD Commission on Sustainable Development 联合国可持续发展委员会 UNCED United Nations Conference on Environment and Development 联合国环境与发展大会 UNESCO Unitde Nations Education ,Scientific and Culutral Organization 联合国教科文组织FAO Food and Agriculture Organization of the United Nations 联合国粮农组织UNIDO United Nations Industrial Development Organization联合国工业发展组织UNFPA United Nations Fund for Population Activities联合国人口活动基金 WFUNA World Federation of United Nations Associations 联合国协会世界联合会UNECE United Nations Economic Commission for Europe联合国欧洲经济委员会UNOG United Nations Office in Geneva联合国日内瓦办事处 UNSF United Nations Special Fund联合国特别基金 UNCDF United Nations Capital Development Fund联合国资本开发基金会UNCITRAL United Nations Commission on International Trade Law 联合国国际贸易法委员会 UNSF United Nations Security Force 联合国和平军队 WHO World Health Organization 世界卫生组织 WMO World Meteorological Organization 世界气象组织 WEO World Environmental Organization世界环境组织 WEO World Energy Outlook:世界能源展望 WTO World Trade Organization 世界贸易组织 WTO World Toilet Organisation世界厕所组织 WTO World Telecommunications Organization世界电信组织 WIPO World Intellectual Property Organization 世界知识产权组织 WPC World Peace Council 世界和平理事会 WAIPA World Association of Investment Promotion Agencies世界投资促进机构协会WCED World Commission on Environment and Development世界环境与发展委员会WCO World Customs Organization世界海关组织 WEF World Education Fellowship:世界教育联谊会 WB World Bank世界银行 ACWW Associated Country Women of the World世界农村妇女协会 ITC International Trade Center世界贸易中心 IMF International Monetary Fund 国际货币基金组织 ICRC International Committee of the Red Cross 国际红十字会 ISO International Standards Organization 国际标准化组织

国际民用航空公约(中英文)

国际民用航空公约 (1944年12月7日芝加哥) 序言 鉴于国际民用航空的未来发展对建立和保持世界各国之间和人民之间的友谊和了解大有帮助,而其滥用足以威胁普遍安全; 又鉴于有需要避免各国之间和人民之间的磨擦并促进其合作,世界和平有赖于此; 因此,下列各签署国政府议定了若干原则和办法,使国际民用航空得按照安全和有秩序的方式发展,并使国际航空运输业务得建立在机会均等的基础上,健康地和经济地经营;为此目的缔结本公约。 第一部分空中航行 第一章公约的一般原则和适用 第一条主权 缔约各国承认每一国家对其领土之上的空气空间享有完全的和排他的主权。第二条领土 本公约所指一国的领土,应认为是在该国主权、宗主权、保护或委任统治下的陆地区域及与其邻接的领水。 第三条民用航空器和国家航空器 一、本公约仅适用于民用航空器,不适用于国家航空器。 二、用于军事、海关和警察部门的航空器,应认为是国家航空器。 三、一缔约国的国家航空器,未经特别协定或其他方式的许可并遵照其中的规定,不得在另一缔约国领土上空飞行或在此领土上降落。

四、缔约各国承允在发布关于其国家航空器的规章时,对民用航空器的航行安全予以应有的注意。 第三条分条 注: 一九八四年五月十日,大会决定修正芝加哥公约,增加第三条分条。该条尚未生效。 一、缔约各国承认,每一国家必须避免对飞行中的民用航空器使用武器,如拦截,必须不危及航空器内人员的生命和航空器的安全。此一规定不应被解释为在任何方面修改了联合国宪章所规定的各国的权利和义务。 二、缔约各国承认,每一国家在行使其主权时,对未经允许而飞越其领土的民用航空器,或者有合理的根据认为该航空器被用于与本公约宗旨不相符的目的,有权要求该航空器在指定的机场降落;该国也可以给该航空器任何其他指令,以终止此类侵犯。为此目的,缔约各国可采取符合国际法的有关规则,包括本公约的有关规定,特别是本条第一款规定的任何适当手段。每一缔约国同意公布其关于拦截民用航空器的现行规定。 三、任何民用航空器必须遵守根据本条第二款发出的命令。为此目的,每一缔约国应在本国法律或规章中作出一切必要的规定,以便在该国登记的、或者在该国有主营业所或永久居所的经营人所使用的任何航空器必须遵守上述命令。每一缔约国应使任何违反此类现行法律或规章的行为受到严厉惩罚,并根据本国法律将这一案件提交其主管当局。 四、每一缔约国应采取适当措施,禁止将在该国登记的、或者在该国有主营业所或永久居所的经营人所使用的任何民用航空器肆意用于与本公约宗旨不相符的目的。这一规定不应影响本条第一款或者与本条第二款和第三款相抵触。

The United Nations

The United Nations: The Promise of Peace An Introduction to the Lecture and to Note-Taking A. Pre-listening Activities PREVIEW OF CONTENT Many people already know what the United Nations Organization is and where it is located, but how many know when and why it was first planned? In this lecture the answers to these questions are explored, and some recent statistics about its operating budget are given. PREVIEW OF VOCABULARY Before you listen to the lecture on the United Nations, it will be helpful to preview some of the vocabulary and sentences that are used in the lecture. You will first be given several vocabulary items in isolation. Below each group of items are sentence definitions for each. You are to fill in the blanks with the appropriate vocabulary items from the list. Use your dictionary if necessary to select the correct item for each sentence definition/ After you have worked through the Preview of Vocabulary, you will be given the Preview of Sentences. The highlighted vocabulary words are presented in the same context in which they are used in the lecture. Pledge headquarters charter 1. The main office of an organization is its 2. To promise sincerely is to 3. The constitution of the United Nations Organization is known as its lend philanthropist nuclear weapons budget 4. To give money on the condition that it be repaid at a later date is to money. 5. A is a very rich person who gives money for good causes, such as education and medical research. 6. A is a list of income and expenses for a certain period of time. 7. Instruments of war that use atomic energy are known as . PREVIEW OF SENTENCES Here are some of the sentences you will encounter in the lecture. 1. The United Nations headquarters is in the United States, in New York City. 2.In 1944 twenty-six countries pledged to continue to fight against Germany and Italy in World WarⅡ. 3. The charter of the U.N. was formally signed by fifty countries in October of 1945 in San Francis co, California. 4. In 1950 John D. Rockefeller, Jr., the well-known oil millionaire and philanthropist, gave the Unit ed Nations Organization a section of land in New York City. 5. The United States government lent the U.N. $65 million to construct a building to house the int ernational organization. 6. The United Nations budget now totals more than $450 million per year. 7. It is so vital, so really necessary, that countries settle disputes or disagreements in this day of w orld-wide nuclear weapons.

相关文档
最新文档