商务现场口译

商务现场口译
商务现场口译

商务现场口译

Unit1

尊敬的各位来宾,女士们,先生们:

非常感谢你们热情友好的欢迎词。中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古

国是我多年梦寐以求的愿望。这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。我为自己能

访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。我对你们为我到达贵国

后所做的安排深表谢意。

作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人和美国人在经营管理

中存在着差异。基于不同的文化传统,我们的美国同事比大部分中国同行来得直率。我无

法断言我们美国的经营方式一定在中国之上。毕竟各有各的优点和弊病。近年来,越来越

多的美国管理人员已经认识到中国人那种更具人情味的管理方式的长处。

很高兴我们能交换意见和信息,并达成共识。我希望在今后的日子里,我能有机会就

此话题与各位交换自己的看法。谢谢!

Coordinating-Field Interpreting

Interpreter: 你好!我是Wina公司的销售代表。你是中安科技公司派来接我们的吗?

Interpreter: Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International

Business Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen.

Interpreter: 谢谢!

Interpreter: Have you claimed all your luggage?

Interpreter:全取了。

Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go

there now?

Interpreter:好的。

Interpreter: Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen? Interpreter:谢谢,是的。旅途还不错,服务很好,13个小时的直达航班a

Interpreter: What a long trip!

Interpreter:在飞机上没睡好,所以现在有点累,明天会有时差反应。

Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you at the

Garden Hotel.

Interpreter:好的。

Interpreter: The first time to China?

Interpreter:是啊。深圳真是漂亮极了。

Interpreter: Well, in that case, we shall try to make your visit as pleasant as possible, so that

you will take home happy memories. Fortunately, we are enjoying beautiful

spring weather and spring is the best season in Shenzhen. Interpreter:我真是赶上好季节了。

Interpreter: Please allow me to talk briefly about your schedule. There will be no

arrangement for tomorrow. You can have a good rest and recover from jet lag. Interpreter:好主意,我是要好好休息一下。

Interpreter: Tomorrow night, we will have dinner in the Yueweixian Restaurant, a chance

for you to try the Cantonese cuisine.

Interpreter:太好了,我喜欢中国菜。

Interpreter: On the morning of the day after tomorrow, we will show you around in our

factory. On the afternoon, we will discuss our cooperation. Then you will

visit Splendid China Theme Park.

Interpreter:你会给我一个时间表吗?我想看看你们的工厂以调查一下从贵公司进口

汽车配件的可能性。

Interpreter: Sure. If you have any personal problems or business problems, please let me

know. I will do all that I can to help.

Interpreter:好的(

Interpreter: Here we are! Get on the car, please.

Interpreter:朱先生,你远道来送行,真是太客气了。

Interpreter: Not at all. It's a pity that you are leaving us.

Interpreter:我也不愿意离开你们。

Interpreter: Have you checked in?

Interpreter:还没有。

Interpreter: Now, let's go through Customs. This way, please. Here is something I'd like

you to keep as a souvenir.

Interpreter:谢谢,那我打开了。啊,是中国画,太漂亮了。这马画得真好。

Interpreter: I am glad you like it. I hope it will remind you of me and of our friendship. Interpreter:真不知道如何感谢你才好。我很高兴有这幅画来帮我想起我在这里度过

的时光。

Interpreter: Thanks. I appreciate very much everything you've done for us. I wish I could

repay you somehow.

Interpreter:别客气。

Interpreter: Listen! It's announcing the departure of your fight.

Interpreter:是啊,那我去登机了。

Interpreter: As a famous Chinese saying goes, "Although a thousand miles a person can

see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end."

I wish you

a pleasant journey.

Interpreter:希望再次见到你。

Interpreter: Good-bye. And don't forget to keep in touch.

Sentence Interpreting

1. The past six days in China have been truly pleasant and enjoyable, and most memorable.

2. I particularly want to pay tribute to our Chinese partners.

3. It is very kind of you to come all the way and meet me at the airport.

4. I wish to take this opportunity to thank you on behalf of

all my colleagues for your warm reception and incomparable hospitality.

5. May I have the honor to ask all of you present here to join me in raising your glasses?

Text D

On the occasion of this New Year's Eve of national celebration, and

on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering. You know, the Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all my Chinese and foreign colleagues a most relaxing and delightful evening.

Our joint venture has experienced a decade of hard struggle. This is a brilliant decade, a

fruitful decade, a decade which has seen our company advance to a world market, and a decade of your dedication without any complaint. We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation. I

would like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture.

Meanwhile, I hope this party will give us an excellent opportunity

to get to know each other and increase our friendship. In closing, I'd like to thank you again for your kind presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the New Year.

Unit2

A1(这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。

2(我愿借此机会对东道主的盛情邀请和友好款待表示我们真诚的感谢。

3(虽然我们远隔万里,但贵国唐朝的一位诗人说得好,“海内存知己,天涯若

比邻。”

4(我非常珍惜我们两座城市之间的密切关系,我也非常珍视我们作为你们最重要的贸易伙

伴之一所享受的地位。

5(本人谨代表所有参与此次研讨会的外国人员,向您表达最诚挚的谢意,感谢您对我们热

烈而亲切的欢迎。

B1. I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.

2. We are very happy to celebrate this glorious festival together with Your Excellency.

3. It is our sincere wish that we continued to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.

4. On

the occasion of this reception, I wish Mr. Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health!

5. This is an exciting time for the computer industry worldwide, and we are excited to have the opportunity to participate in this workshop. Thank you for the invitation and the warm reception. Text A Honorable Guests, Friends, Ladies and Gentlemen,

It gives me great pleasure to attend the Boao Forum for Asia 2004 Annual Conference today. Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government, my warmest welcome to all of you present here.

In the past few years, with the support of the fellow Asia countries and the larger international community, the Boao Forum for Asia has developed steadily, playing an increasingly prominent role in regional cooperation and demonstrating to the rest of the world the fervent desire of the Asian people for a win-win scenario through closer cooperation.

We are glad to see that Asia has, on the whole, enjoyed stability, with peace, development and cooperation becoming the mainstream of an advancing Asia. With concerted efforts, Asian countries have freed themselves from the shadow of the financial crisis, overcome the impact of SARS and bird flu, succeeded in domestic economic restructuring, and quickened the tempo of industrial upgrading and transformation, promoted a robust regional cooperation and increased the capacity to tide over potential risks. Asia retains its position as one of the world's most

dynamic regions and a key growth point in global trade. All this gives us much confidence about Asia's future.

Ladies and gentlemen, China's development cannot be achieved in isolation of Asia, and Asia's prosperity also needs China. China will follow a peaceful development path holding high

the banners of peace, development and cooperation, join hands with the other Asian countries in bringing about Asian rejuvenation, and make greater contributions to the lofty cause of peace and development in the world. Thank you!

尊敬的来宾,女士们,先生们:

非常高兴能出席签约仪式,亲眼目睹这一非凡时刻。它代表了我们一直所寻求的合作方式,双方的合作努力必将会带来更多的合作和投资。

今天,深圳市网络科技公司的成立,从概念的形成,到获取投资人的兴趣,到获取政府部门的服务支持,再到今天的签约,它是好几个月辛勤努力的结果。

我们在合资企业的合作伙伴是经历了严格的评估才挑选出来的,它提出的方案在技术和资金的综合评估中位列第一。深圳市网络科技公司的合作双

方:star公

司和Digital科技公司都拥有很强的科技、营销实力和资金背景。

女士们,先生们,我们的目标是把深圳建设成为21世纪互联网时代的领先

的数码城,深圳市网络科技公司的成立将会使我们离这个目标更近一步。

Packaging

Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen,

On the occasion of the Fifth China International Fair for Investment and Trade, I would like, on behalf of the Chinese government, to extend

my warm welcome to all the distinguished guests coming from all over the world. And I would also like to brief you on the new opportunities for foreign investment in west China after China joined the WTO.

China will become even more open in the 21st century. At present, China is enjoying political stability, economic progress and social harmony. Chinese people are happy about their lives and work.

Not long ago, Beijing succeeded in its bid to host the 2008 Olympic Games. This latest success, coupled with the accession to the World Trade Organization, will add impetus to China's reform, opening-up and economic development. I hope that foreign businesspeople could take part in the development of western regions more actively to advance the economic and social development of the vast western areas.

Many farsighted businesspeople from various countries and regions have paid attention to China and to the western regions and got generous profits in return of their investment activities. We sincerely hope that businesspeople from all over the world seize the historical opportunity to conduct investment and trade cooperation with their Chinese counterparts. Together we can create a brilliant future!

Sentence Interpreting

1. It is a pioneering conference of historic significance(

2. This meeting will have a positive impact on the shaping Of a new world pattern(

3. To build a new Asia-Europe partnership calls for new concepts and new methodology(

4. We should seek common ground while putting aside differences and enhance mutual understanding and trust.

5. Let us work together for a successful conclusion of this meeting.

B. Text Interpreting

Text D 市长先生阁下,中国朋友们,女士们,先生们:

这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此感到十分荣幸。我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。与此同时,我很高兴这次访问给予了我一次极好的机会,向市长先生和上海人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的祝愿。虽然我们远隔万里,但贵国唐朝的一位诗人说得好,“海内存知己,天涯若比邻。”

整个世界都在以极大的兴趣注视着中国,尤其是注视着上海,正在发生的变化。令人惊讶的是,20年来中国经济强劲持续增长,没有哪一个国家可以与其媲美。中国奇迹般的迅速崛起为亚太地区最具实力的经济强国之一,吸引了并将继续吸引越来越的商业、制造业和金融业的巨头来华投资,尤其是在上海及其周边地区的许多长期项目上投资。

我此行的另一项重要任务是向上海市长面呈访问我市的正式邀请,希望市长阁下在其方便的时候尽早访问我市,使我们能有机会回报我们在这里受到的热情款待。

我非常珍惜我们两座城市之间的密切关系。我也非常重视我们作为你们最重要的贸易伙伴之一所享有的地位。尽管近年来世界经济处于不景气的状态,我们之间一直保持经济合作和贸易往来。我们真诚地希望能继续发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。

请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康。谢谢!

Unit 3

Sentence Interpreting

A1(川菜最大的特点是品种多、口味重,以麻辣著称。’

2(粤菜强调清炒浅煮,选料似乎不受限制。

3(选料、调料、适时烹调、把握火候、装盘上桌这些微妙步骤的细心协调是中餐的

典型特征。

4(中餐烹调所用的天然配料品种繁多,几无穷尽。烹调方法也层出不穷,不可悉数。 5(为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯。

B1. I'd like to thank Mr. Smith for his very warm welcoming remarks. Many thanks also go to the

Euro-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality.

2. I'm very delighted to have the opportunity to be at this reception hosted by the Euro-China

Business Association.

3. A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup.

4. May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two

companies.

5. Would you like to try my special recipe?

Text A 尊敬的高董事长,尊敬的来宾,中国朋友们,女士们,先生们:

今天我特别荣幸能代表我们代表团成员对高总的热情邀请以及为精心安排我们这次访问所付出的努力表达诚挚的谢意,同时我们也为今晚丰盛的宴会表示衷心的感谢。

我希望我们在今后的日子里能互通贸易友好往来。我们代表团的每一个成员都希望通过我们双方的共同努力,我们两国未来的贸易额会有所提高。我认为只有通过自由互访才会使贸易发展令人满意。

贵国的热情款待给我留下了深刻的印象。我们对你们的精心准备深表谢意。我们特别感

谢你们安排的此次会晤以及为我们所做的一切。我希望高总和其他中国朋友,将来能访问我

国,以使我们有机会能表达我们的谢意。

除了签订生意合同,这次会议一定会增进我们彼此的了解和友谊,正如我们所说的“良

好的开端是成功的一半”。我希望这将为我们今后的友谊奠定一个良好的基础。

最后,请和我一起为我们之间的贸易和友谊,为我们中国朋友的健康,干杯!

Coordinating –Field Interpreting

Interpreter: What would you like, Chinese food, or Western food?

Interpreter:中餐吧。

Interpreter: All right. Would you like to use chopsticks?

Interpreter:当然了。俗话说,“人乡随俗。”尽管我不会用筷子,但我想学着用它们。

Interpreter: Since this is the first time for you to come to China, I'd like to recommend

some real Chinese dishes for you. Real Chinese cuisine places stress on color,

smell, taste, and shape.

Interpreter: May I take your order now?

Interpreter: Yes, sweet-and-sour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, braised

beef in brown sauce and special style lobster.

(After the dishes are served.)

Interpreter: Please help yourselves.

Interpreter:啊,太丰盛了,难怪都说中国人热情好客呢。

Interpreter: Which do you prefer, brandy or wine?

Interpreter:白兰地太刺激了,要杯红葡萄酒吧。

Interpreter: Sure, let me top up your glass.

Interpter:谢谢。

Interpreter: Dig in. Now everybody, please be seated. First of all, I'd like you to raise your

glasses and join me in a toast to the health of all our friends here as well as our

everlasting friendship. Cheers!

Interpreter: Cheers.

Interpreter: Mr. Hampton, let me top up your glass. Don't stand on ceremony. Help yourself

to anything you like.

Interpreter:这些菜真是太吸引人了,它们真是色、香、味、形俱全。

(after the dinner)

Interpreter: Did you enjoy the meal, Mr. Hampton?

Interpreter:是的,很美味,尤其是上汤煽龙虾。

Interpreter: I am glad you like the Chinese food. Still want some more?

Interpreter:不,谢谢。我真的吃饱了。现在我建议为我们的中国朋友干杯,

祝你们

生意兴隆。同时为我们的友谊和合作,干杯!

Ladies and Gentlemen,

It gives me much pleasure on behalf of our company to extend a warm welcome to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our company. I understand that arrangements are being made for a comprehensive visiting program and I need not talk about this now.

I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two companies to establish a joint venture. This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is

now visiting Canada, would like me to express on behalf of the company to all businessmen present here how pleased we are at the news.

Apart from business contracts, your visit will surely help enhance

the cooperation and friendship between us. "Well begun is half done", as we said. I am sure that this visit will lead to many more in the future.

In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the cooperation and friendship between us! To the health of all the ladies and gentlemen present here! Sentence Interpreting

1. How would you like to pay, one bill or separate bills?

2. I like to enjoy a dinner of Western style food with forks and knives, because I believe in "Do in Rome as the Romans do".

3. Maotai is China's best-known liquor. It is delicious and yet doesn't go to the head.

4. I don't touch anything alcoholic, neither does my wife.

5. China's long history and vast territory have given birth to the distinctive Chinese culinary art. B. Text Interpreting

Text D

美国人的饮食习惯正在发生变化。美国人多年来那种丰盛的、一成不变的肉制品加土豆

的传统餐,早已为世人所熟知。而今,我们美国人可以有多种不同的选择,除了传统的家常

菜外,我们可以享受到各种各样的营养均衡的保健餐,方便可口的快餐等等。

保健食品因人们开始重视自身健康而倍受青睐。保健食品包括那些尽可能不加工的天然

食品。大多数热衷于保健食品的人士属素食主义者。他们不吃肉类食物,更愿意从豆类、奶

酪和鸡蛋等食物中获取人体所需要的蛋白质。

全国各地到处可见快餐店。速度是美国人生活中一个非常重要的因素。通常人们的午餐

休息时间很短,或者人们不愿意在用餐上花费过多的时间。由于快餐店可以在很短的时间里

向数以百计的客人供餐,人们通常不用等太久。而且,快餐还很便宜。

Unit 4

Sentence Interpreting

A 1(我相信这是对我们的特殊照顾了。

2(你们不愿意在这儿多待一两天吗?

3(尽管我们很想这样做,但恐怕不行了。

4(我想能否在我们访问结束时为我们安排?点时间购物。

5(我会与你保持联络。

B1. I've come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one. 2. I'd like to talk with you about the schedule, if it is convenient for you right now. 3. Will our evenings be quite full?

4. We've arranged our schedule without any trouble.

5. Here is a copy of the itinerary we have worked out for you and your friends. Would you

please have a look at it?

Text A

女士们,先生们:

我非常高兴能参加这个签字仪式,对我来说,它象征着我们之间所需要的友好合作,而这

种共同的努力将带给我们更大的投资和更多的合作。本人仅代表所有参与此次研讨会的外国

人员,对你们热烈而亲切的欢迎表示最诚挚的谢意。

从我抵此的短暂时间所见的点滴来看,我必须说中国是个很美丽的国家,人民也非常友好。

我知道我可以代表来这里的每一个人这样说,因为从到达机场那一刻开始,就有许多能干且

考虑周到的人来处理我们的各种琐碎事情,使得整个紧张的旅程变得轻松愉快。你们提供的

食宿非常舒适,研讨会场的布置令人感觉心情放松,但又井然有序。

我们全体都很高兴来此参加这次电脑科技研讨会,我们都阅读过有关中国电脑非凡成就

的报道,也都看到过这一工业在中国健康发展的各项数据,现在我们有了可以近距离观察的

机会,我知道我们可以从你们的经验中学到很多,也希望我们的经验对你们能有所裨益。

对全世界电脑工业界而言,这是令人兴奋的时刻,我们很高兴能有这个机会来参加此

次研讨会,谢谢你们的邀请和热情接待。

Coordinating--Field Interpreting

Interpreter:嗨,Kyle,你猜怎么着!老板下月要我去西岸参加一个市场营销研讨会。

Interpreter: Ah ha.h, you must be happy. You've been itching to go on a business trip for

months.

Interpreter:是的,他说以后还有更多。所以我应该有一张公司信用卡。但问题是我

不知道如何申请,而且不想让老板知道。你能帮我吗?

Kyle:当然了,没问题。首先去找秘书,告诉她你要去哪儿?什么时候去?她会通过我们的旅行代理,为你安排交通和酒店,并在几天内给你旅程表。

同时问她要一张信用卡申请表。

Interpreter: Sure, no problem. First, go and see the secretary and tell her where you're

going and when. She'll arrange for transportation and hotel through our travel

agent, and give you the itinerary in a few days. At the same time, ask her for

an application form for the card.

Interpreter:一切费用都要用那张卡吗?

Interpreter: No, we have company credit arrangements with some major airlines and hotels.

For this trip, you'll probably only use it for food. Not all restaurants accept

the card, so you may have to pay cash.

Interpreter:我要花自己的钱吗?

Interpreter: I'm afraid so. We used to have cash advances, but the company stopped that

when they started issuing cards.

Interpreter:公司会报销所有费用吗?

Interpreter: No, there are maximum per day rates. I'll give you a list. Of course, personal

items aren't covered. And make sure you keep all your receipts.

You'll have

to attach them to your expense account when you get back.

Interpreter:还有其他的吗?

Interpreter: Since you'll be traveling often, apply for a frequent flyer card. Gathering

frequent flyer miles is one of the perks of business travel. And let me know

how you like living out of a suitcase.

Packaging

Good afternoon, I would like to take this opportunity to talk

briefly about your schedule i in the coming days.

On the fast day, you will visit Shenzhen Economic & Technical Development Zone and a free

discussion will be held after the visit. A visit to the Silicon Valley of China—Shenzhen

Technological Park and a business discussion will be arranged in the afternoon. On the second day, relevant leaders from Shenzhen Municipal Government will give you a briefing on the investment environment and merchant financing and you can do a business survey in the morning. In the aftemoon, we will pay a visit to two renowned enterprises located in Shenzhen Huawei Technological Co. and Konka Co. On the third day, sightseeing at the "Window of the Word" and "the Splendid China" will be on your schedule. On the fourth day, we will arrange a professional

discussion with local entrepreneurs and a Cantonese style dinner party after that.

I am honored to accompany you throughout your travel here. I will be glad if I can answer some of your questions now and address the others as we tour.

A. Sentence Interpreting

1(无论你走到哪里,你都能看到“免下车”银行、“免下车”餐馆、“免下车”教堂和“免

下车”电影院。

2(即使不生活在某一特定的州,开车族也需知晓当地的法律。

3(澳大利亚是世界上最小的洲,也是最大的岛,是古老的土地上建立起来的较为年轻的国

家。

4(一系列的地质和历史变化使澳大利亚在游客眼中成了世界上最吸引人的国家之一。

5(旅游业是澳大利亚的主要产业,其产值约占国内生产总值的6,,直接或间接为44万人

提供了就业机会。

B(Text InterpretiIIg

Text D

Welcome to the Silk Road Tour. You will find this two-week trip one of your most memorable experiences in your life. The Silk Road dates back to the 2nd century B.C., when a Chinese official and envoy of the royal court Zhang Qian embarked on his business trip to Western Region

商务现场口译问题详解1—18单元

商务现场口译答案1—18单元( 全) Unit1 Phrase Interpreting A 1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement 3. hospitality 4. souvenir 5. accommodations 6. to claim baggage 7. to proceed through the Customs 8. itinerary 9. farewell speech 10. to adjust to the time difference 1.倒时差2.周到的安排3.热情好客4.纪念品5.食宿 6.提取行7.进行海关检查8.活动安排9.告别词10.适应时差 B 1.为……设宴洗尘2.向……告别3.不远万里来到…4.很荣幸…… 5.久仰大名6.欢迎词7.赞美8.回顾过去9.展望未来 10.美好回忆 1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to... 3. to come all the way to... 4. to be/feel honored... 5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address 7. to pay tribute to 8. to look back 9. to look ahead 10. happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management. It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!

商务现场口译答案 (全部)

Unit 7 I. Listen to a short passage "Shopping for Clothes" carefully and note down what you hear. Try to use some symbols and abbreviations when you are taking notes. Then interpret your notes in the target language. Shopping for Clothes Shopping for clothes is not the same experience for a man as it is for a woman. A man goes shopping because he needs something. His purpose is settled and decided in advance. He knows what he wants, and his objective is to find it and buy it; the price is a secondary consideration. All men simply walk into a shop and ask the assistant for what they want. If the shop has it in stock, the salesman promptly produces it, and the business of trying it on proceeds at once. All being well, the deal can be and often is completed in less than five minutes, with hardly any chat and to everyone's satisfaction. For a man, slight problems may begin when the shop does not have what he wants, or does not have exactly what he wants. Now how does a woman go about buying clothes? In almost every respect she does so in the opposite way. Her shopping is not often based on needs. She has never fully made up her mind what she wants, and she is only "having a look round". She is always open to persuasion; indeed she sets great store by what the saleswoman tells her, even by what companions tell her. She will try on any number of things. Uppermost in her mind is the thought of finding something that everyone thinks suits her. Contrary to a lot of jokes, most women have an excellent sense of value when they buy clothes. They are always on the lookout for the unexpected bargain. Faced with a roomful of dresses, a woman may easily spend an hour going from one rail to another, to and fro, often retracing her steps before selecting the dresses she wants to try on. It is a laborious process, but apparently an enjoyable one. Most dress shops provide chairs for the waiting husbands. II. Phrase Interpreting A 1. screen 2. diagram 3. vertical axis 4. column 5. in summary 6. consequently 7. furthermore 8. to run out of time 9. in a word 10. in addition 1.屏幕 2.图表 3.纵轴 4.圆柱 5.总之 6.因此 7.此外 8.没时间 9.总而言之 10.另外 B. 1.商品特性 2.顺序 3.订单 4.垄断 5.质量监控 6.利润 7.制造业 8.服务业 9.运作 10.顾客满意度 1. commodity features 2. sequence 3. order 4. monopoly 5. quality control 6. profit

商务英语口译教程Unite1_Unite4课后习题答案

Unit1 P8 1.我们认为你方的格力空调在这里会很畅销,希望很快收到你们的样品。 2.贵方若能报优惠价并保证收到订单后四周内交货,我方将定期订购。 3.如能报到岸价,折扣以及发货日期等详细情况,将不胜感激。 4.随函附上我方最新的产品目录及CIF 纽约报价单。 5.关于贵方9月29日的询价信,我方就如下产品报价,以我方最后确认为准。 6. 此盘5天内不接受就作撤销论。 7. 很遗憾,我们的价格和你方还盘之间差距太大,所以恐怕我方不能接受你方还盘。 8. 考虑到我们长期以来的贸易关系和友好合作,我方建议你方能接受保兑,不可撤销即期信用证。 9. 石油价格将在未来一段时间内继续下降。 10. 我们还想指出我们主要以承兑交单方式结账。 Unit1 P9 1.(我们正打算订购)We are thinking of placing an order for your Flying Pigeon Brand bicycles. We would be very grateful if you could make us an offer for 200 ones with details. 2. (上述询价已于)The above inquiry was forwarded to you on Oct. 10, but we haven’t received your reply yet. Your early offer will be highly appreciated. 3. (我方的冷冻食品)Our frozen foods have been shipped to many countries where they are received favorably. It would be to your advantage to try out a shipment. 4. (很抱歉,贵方)We are sorry to say that the goods required by you are out of stock for the time being. Therefore we are unable to make you an offer at present. 5. (我方于两个月前)We sent you our Quotation No. 44 two months ago, but we haven’t received any news from you. It would be advisable if you could make an early decision on this matter. 6. (所有报盘都以)All quotations, except firm offers, are subject to our final confirmation. Unless otherwise stated or agreed upon, all prices are without any discount. 7.(许多外国电讯)Many foreign telecommunications companies wish to come into the Chinese market such as AT &T, etc. the competition is very keen. I understand some companies are lowering their prices and offering technical assistance and after-sale services. 8.(很高兴我们)I’m glad that we have settled the price. 9. (我们至多只能再减)The best we can do will be a reduction of another 30 pounds. That’ll be definitely rock-bottom. 10. (我们正在仔细研究)We’re now studying your offer carefully, so we hope that you can keep it open till the end of this month. Unit1 P10 1、我们的还盘与国际市场上的价格一致。如果你们接受,我们将说服客户向你们订货。如果你方不能做进一步的让步,我们就没有必要再谈下去了。我们不妨取消整个交易。顺便说一下,在考虑你方的新报价时,请考虑到我们的佣金问题。 2、我们的报价以合理利润为基础,不是漫天要价。你必须考虑到质量问题。这一行的每个人都知道三星产品质量上乘。如果我们不是朋友,我们愿意以这个价格为你们好。 Unit1 P11

商务现场口译答案unit 9

Unit 9 II. /P155 A 1服务理念2质量方针3企业精神4经营宗旨5战略主题 6以市场为主导的服务7文化冲突8文化事业9民间文化 10 都市文化 B 1 value 2 innovation for comprtitiveness 3 core concept 4 pursue excellence 5 challenge ourselve 6 enterprise’s identification 7 social relationship 8 teamwork spirit 9 reasonable price 10 speedy service III A 1拥有企业文化的企业,员工具有想象力和创造力,从不畏惧冒险。 2 ABC公司通过世界各地的机构长期引导慈善事业,这是公司的传统。 3 ABC公司的员工认真对待自己对于生活和工作所在的社区应承担的义务。 4 企业文化是由勇于创新的员工组成的,他们敢于挑战现有的工作方式,并提出有利于全社会的新观点和新解决方案。 5 我们与公司的总体方向和目标保持一致。

B 1 enterprise culture helped the transformation of our company from one based on manufacturing to a post-industrial company based on service. 2 to stimulate our employmees,serve our customers and creat a bright future,we build a distinctive culture of ABC and promote four core values base on it. 3 we understand the real potential of these core value,as it help us bring happiness and quality to the life of our clients. 4 we are on the cutting-edge od our field,as we initiate innovative proposals and seek innovating solution in our work. 5 our enterprise value: create more value to the enterprise and the society continuously. TEXT A /P157 Ever since its establishment in 1984, rainbow has develop from a single store into the leading chain enterprise in shenzhen’s retailing industry. Now rainbow is in the top 100 of retailing giants in China. In its 20 years of development ,rainbow has won the trust from the government,business partners,suppliers and customers,by maintaining its corporate philiosophy of “Authenticity,in tegrity,Enthusiasm and C rediblity ’’. It has attained the support from the society and achieved excellcent eonomic effects and social effects.

商务英语口译参考答案

Unit1 Phrase Interpreting A 1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement 3. hospitality 4. souvenir 5. accommodations 6. to claim baggage 7. to proceed through the Customs 8. itinerary 9. farewell speech 10. to adjust to the time difference 1.倒时差2.周到的安排3.热情好客4.纪念品5.食宿 6.提取行李7.进行海关检查8.活动安排9.告别词10.适应时差 B 1.为……设宴洗尘2.向……告别3.不远万里来到…4.很荣幸…… 5.久仰大名6.欢迎词7.赞美8.回顾过去9.展望未来 10.美好回忆 1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to... 3. to come all the way to... 4. to be/feel honored... 5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address 7. to pay tribute to 8. to look back 9. to look ahead 10. happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management. It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you! 尊敬的各位来宾,女士们,先生们: 非常感谢你们热情友好的欢迎词。中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古国是我多年梦寐以求的愿望。这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。我为自己能访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。我对你们为我到达贵国后所做的安排深表谢意。 作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人和美国人在经营管理中存在着差异。基于不同的文化传统,我们的美国同事比大部分中国同行来得直率。我无法断言我们美国的经营方式一定在中国之上。毕竟各有各的优点和弊病。近年来,越来越多的美国管理人员已经认识到中国人那种更具人情味的管理方式的长处。 很高兴我们能交换意见和信息,并达成共识。我希望在今后的日子里,我能有机会就

商务现场口译1复习题

《商务现场口译1》复习题 一、汉译英 我们公司打算以削价的方式处理库存商品。 如果贵公司订购超过30000美元,我们将提供九折优惠。 Our company is planning to dispose of the stocks at a discount. If your company places an order for more than US$30,000, we will allow you a 10% discount. 我们公司一直谋求在河南发展业务,希望开拓新的市场。 如果你们能预付现金,我们可以把价格降到100美元。 Our company has been expanding our business into He’nan in order to develop a new market. If you make cash payment in advance, we can drop the price to 100 US dollars. 我们可以为你们公司建设网站,介绍你们的主要产品。 货款需在40天内付清,预付现金可获3%折扣。 We can build a website for your company, with descriptions of your major products. We require full payment within 40 days, with a 3% discount for cash payment in advance. 我们公司拥有最好的系列产品,并致力于提供优质服务。 由于我们商定的交货日期已过,请告诉我们确切的装运日期。 Our company has the best product line and is dedicated to quality service. Since the agreed delivery date has passed, please tell us the exact shipping date. 很抱歉,我们刚刚发了一大批货,目前没有存货了。 我们公司要求先付10%,余款分12个月付清。 I’m sorry that we just filled a very large order and we are out of stock now. We ask for a 10% down payment, and the balance is to be paid in 12 months equally. 在这次交易会上,来自18个省的企业签订了许多协议。 2006年我们的产值达到15亿美元,比上一年增长了30%。 Lots of agreements were signed during the trade fair among enterprises from 18 provinces. Our production volume reached US$1.5 billion in 2006, an increase of 30% over that of 2005. 要是你们不做出适当的让步,再讨论也没有意义。 如果你们在3月底以前下订单,就可享受10%的折扣。 If you can’t make proper concessions, there is no point in further discussion. You can receive a 10% discount on orders placed before the end of March. 我们公司承诺提供专业服务,以满足广大客户的需要。 我们在北京设立了办事处,并在无锡成立了4家合资企业。 We are committed to providing professional service to satisfy a diverse range of customers. We already have a branch office in Beijing and 4 joint ventures in Wuxi.

商务英语口译教程.doc

商务英语口译教程 下面是整理的商务英语口译教程,希望对大家有帮助。 基本信息 中文名称:商务英语口译教程 作者:李鸿杰 出版社:机械工业出版社 出版时间:2010年02月 ISBN:978*********17 开本:16开 内容简介 《商务英语口译教程》共分4个部分,包括口译理论与技巧、一般商务往来、商务谈判以及英语口译考试介绍;以理论做支撑,围绕商务活动的各个环节展开,同时兼顾口译考试的需要;各个部分相辅相成,互相关联。《商务英语口译教程》可作为高职高专商务英语、国际贸易等专业的英语口译教材及口译考试参考书,也可供从事国际商务工作的人员参考使用。 图书目录 前言 Part 1 Theories and Skills of Interpretation口译理论与技巧1 Unit 1 An Overview of Interpretation口译概述1 Unit 2 Business Interpretation Skills商务口译技巧4 Part 2 General Business Relations一般商务往来20

Unit 1 Meeting at the Airport机场接机20 Unit 2 Accommodation Arrangement住宿安排29 Unit 3 Welcome Dinner欢迎宴会38 Unit 4 People Introduction人员介绍50 Unit 5 Schedule Arrangement日程安排60 Unit 6 Company Profile公司概况69 Unit 7 Product Introduction产品介绍77 Unit 8 On?site Trip现场参观87 Unit 9 Sightseeing观光游览97 Unit 10 Shopping Guide购物指导106 Unit 11 Farewell Party送别宴会114 Unit 12 Seeing the Guest Off送客离别122 Part 3 Business Negotiation商务谈判132 Unit 1 Price,Quantity,Discount and Commission价格,数量,折扣及佣金132 Unit 2 Quality of Product产品质量141 Unit 3 Terms of Payment支付条款148 Unit 4 Time of Delivery交货日期156 Unit 5 Insurance保险163 Unit 6 Agency代理173 Unit 7 Import of Complete Plant成套设备进口184

商务现场口译unit

U n i t T w o C e r e m o n i a l A d d r e s s Unit Objectives (单元目标) After reading this unit, you should ?understand how to make a short-term preparation for the interpreting tasks. ?find ways to improve your interpreting skills and performance. ?master the basic words and expressions about ceremonial address. ?know some cultural background knowledge about ceremonial address. I. Interpreting Skills (口译技能) Read the following presentation about short-term preparation. Try to understand what and how to prepare for the interpreting tasks in the short run. Then complete the following task: Suppose you are going to work as an interpreter for a businessman who is going to make a ceremonial address. How are you going to prepare for it and what questions are you going to ask if you are able to contact the organizer or the speaker before the interpretation starts? Work in groups and work out a question list.

商务英语翻译试题试卷及参考答案

商务英语翻译试题(一(1-5)BBCCB (6-10)ABAAB 2.(1-5)CBCBD (6-10)BCABA ) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) to conclude A. to give one’s place to each B. to end or judge after some consideration C. to explain D. to contain (2) to enforce A. to break or act against a law B. to cause a law or rule to be obeyed C. to prevent movement from happening D. to direct something into a particular place (3) to appoint A. to take back property B. to meet someone’s needs C. to choose someone officially for a job D. to claim for something (4) to approve A. to abide by B. to comply with C. to have a positive opinion D. to come up with (5) obviate A. to violate B. to remove a difficulty, to avoid C. to allow sb to do D. to be apparent (6) to violate A. to break or act against a law, principle B. to beat or threaten someone C. to obey a law D. to cause a rule to be obeyed. (7) with respect to A. comply with B. in relation to C. conform to D. coincide with (8) to entertain a client A. to cater for B. to treat sb. at the table C. to launch a product D. to shorten a vacation

商务现场口译答案1—18单元

商务现场口译答案1—18单元(全) Unitl Phrase Interpreting A 1. to recover from the jet lag 3. hospitality 5. accommodations 2. thoughtful arrangement 4. souvenir 6. to claim baggage 7. to proceed through the Customs 9. farewell speech 1?倒时差 2.周到的安排6.提取行李 7.进行海关检查 B 1. 为……设宴洗尘 2.向……告别 5. 久仰大名 6.欢迎词7.赞 美 8?活动安排 9.告别词 10.适应时差 3. 不远万里来到… 4.很荣幸…… 8. 回顾过去 9.展望未来 10.美好回忆 1 ? to hold a banquet in honor of... 3. to come all the way to... 5.1 have long been looking forward to meeting you. 7. to pay tribute to 9. to look aliead Distinguished Guests. Ladies and Gentlemen, Thank you very much for your gracious welcoming speech ? China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts ? I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China ? As an American manager of a Sino-American joint venture for two years. I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions ? I can f t say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong points and weak points in both types of management. In recent years. inore and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management. It is a great pleasure that I can exchange views and information with you. and reach common ground here ? And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you! 8. itinerary 10. to adjust to the time difference 3?热情好客 4.纪念品 5.食宿 2. to bid farewell to... 4. to be/feel honored... 6. a welcoming address 8. to look back 10. happy memory

商务现场口译答案单元

商务现场口译答案单元集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-

商务现场口译答案1—18单元 ( 全 ) Unit1 Phrase Interpreting A 1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement 3. hospitality 4. souvenir 5. accommodations 6. to claim baggage 7. to proceed through the Customs 8. itinerary 9. farewell speech 10. to adjust to the time difference 1.倒时差 2.周到的安排 3.热情好客 4.纪念品 5.食宿 6.提取行李 7.进行海关检查 8.活动安排 9.告别词10.适应时差 B 1.为……设宴洗尘 2.向……告别 3.不远万里来到… 4.很荣幸…… 5.久仰大名 6.欢迎词 7.赞美 8.回顾过去 9.展望未来 10.美好回忆

1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to... 3. to come all the way to... 4. to be/feel honored... 5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address 7. to pay tribute to 8. to look back 9. to look ahead 10. happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.

相关文档
最新文档