第二语言习得论文

第二语言习得论文
第二语言习得论文

输入假说在对外汉语词汇教学应用中的启示和反思

摘要:克拉申的“输入假说”“输入假说”对我国的对外汉语教学研究有重要的参考价值,但如何真正将理论研究有效运用于课堂词汇教学仍然是尚未完全解决的问题,对输入假说的研究与分析有助于了解和提高对外汉语课堂词汇教学的质量。本文回顾和分析了输入理论概念,介绍了对对外汉语词汇教学的启示,以及在应用中的几点反思。

关键词:输入假说,对外汉语,词汇教学,启示,反思

1、引言

斯第芬.克拉申,在20世纪80年代初提出了第二语言习得理论的五大假说,即习得与学习假说、自然顺序假说、监控假说、输入假说以及情感过滤假说。在这五大假说中,克拉申本人认为最有意义的概念是输入假说,因为它试图回答语言究竟是如何获得的,以及用何种方式接触语言才能最有效的促进语言习得这个重大问题。他的理论对我国第二语言习得研究产生了深刻的影响,但如何真正将理论研究有效运用于课堂教学仍然是尚未完全解决的问题,对输入假说的研究与分析有助于了解和提高对外汉语课堂词汇教学的质量。

现在公认的语言的概念是:“语言是一种用于人类交流的符号系统。”它相当于一整套密码系统,操同一语言的人使用的是同一个密码系统,所以能够互相理解,但密码本身并不是惟一的、客观的,而是任意的、主观的。每一种语言对同一事物都有不同的代码。掌握一门语言,也就是掌握一个密码系统。语言作为一个密码系统,可分为两部分,即词义部分和逻辑关系部分,也就是词汇和语法。词义或词汇方面,我们在第一语言习得过程中已经自然地掌握了母语的一套符号系统,就好像用母语把我们身边世界中的每一样东西都标上了标签,每一样东西,不管是具体的还是抽象的,都有了自己的一个代号,名字。然后,当我们思考的时候,我们头脑中所出现的每一个词汇都自然而然地代表着现实或抽象世界中的某一样东西。我们就要将这种密码系统运用输入假说的积极方面与词汇教学相连接。

2、克拉申的输入假说理论概述

输入假说认为,当一个人接受第二语言输入时,他按照“自然顺序”改进学习并取得高于他原有语言能力的进步。例如,如果一个学习者目前在“i”这个水平上,只有当他接触到“可理解的语言输入”,即略高于他现有语言技能水平的第二语言输入,而他又能把注意力集中于对意义或对信息的理解而不是对形式的理解时,才能产生习得。当他被置于“可理解的输入”中时,语言习得就会发生,其习得水平就高出“i”,这就是他著名的“i + 1”公式。i 代表习得者现有的水平,1代表略高于习得者现有水平的语言材料。可见,可理解输入是习得语言的关键,也是“输入假设”的核心。克拉申认为,理想的输入应具备以下几个特点:一是可理解性。理解输入的语言材料是语言习得的必要条件,不可理解的输入对于习得者几乎没有帮助。二是既有趣又有关。趣味性与关联性是指,输入的语言不仅要有趣而且相互之间要有联系。大量研究表明,兴趣与学习者的知识背景有关,只有那些学习者不知道而又渴望获取的信息才能激发他们的学习兴趣。要使语言输入对语言的习得有利,必须对它的意义进行加工,输入的语言材料越有趣、越关联,学习者就会在不知不觉中习得语言。三是非语法程序安排。在大量的听读语言输入过程中学习者自然吸收的语言材料必然包括不符合语法的材料。这些非合乎语法的语料是完全可以用来担任输入材料的。如果目的是“习得”而不是“学得”,按语法程序安排的教学是不必要的。四是要有足够的输入量。足够的输入量是指在满足前面提到的三个特点之外,学习者应该连续不断地

有意识地进行有内容有趣味的广泛阅读和大量会话。

这一假说是基于对第一语言习得和对自然状态下的第二语言习得的观察,强调了“自然”状态或“无意识”状态下的语言“习得”和语言习得过程中“输入”环节。这启示我们在教学中要尽量使“学得”向“习得”靠拢。该假说也特别强调了“可理解的输入”,即i+1理论。“i+1”中的“1”,给我们的重要启示是输入不仅要“可理解”、“循序渐进”、“有意思”、“相互关联”、“不必合乎语法”,而且难度上要把握好“度”。这一理论对词汇教学的不仅在教学大纲的设计,教材的编写,教学实践中阅读和听力材料的选择上都具有重要的指导意义。

毋庸置疑,输入假说为第二语言习得研究和教学提供了非常有价值的启示,但是既然它被称为“假说”(hypothesis),说明它和经过科学论证得出的“理论”是存在着区别的。因此,假说中可能会存在一些问题,需要在教学实践中结合实际情况具体问题具体分析。在教学时,要杜绝对这一假说望文生义,急切地将假说表述应用于词汇教学实践。对这一假说我们应该采取理性的态度进行全面细致的理解,用好该假说的启示,同时也注意反思。

输入假说在对外汉语词汇教学应用中的启示和反思

3.1启示

3.1.1. 尽量使“学得”向“习得”靠拢

语言只是一种符号系统,在我们对世界的看法中,在我们的意识中,母语与实物已经完全融为一体:这个实物就是“石头”,“石头”就是这个实物。到学习第二语言的时候,我们意识到原来这一实物还可以有别的名字,在英语里还可以称作“stone”,在其他语言里又有其他的名字。克拉申强调“习得”是第一位的,在第一语言习得过程中,学习者周围的一切都被贴上了母语的标签,将习得运用于第二语言,他周围的一切又被贴上了第二个标签,即第二语言的标签,第二语言的习得同第一语言的习得一样自然发生,一样是一个给世界逐一贴标签的过程,所以第二语言同第一语言一样成了他的思维活动的一部分,他的世界的一部分,即世界的代码,这样他就获得了语言能力,能够自如地运用语言并完全地掌握语言了。在对外汉语教学时,应尽可能创造机会让学生运用已学的词汇、句子和其他表达方式,培养其在学习过程中用汉语而不是用母语思维的习惯,帮助学生运用学得知识促进知识的习得。同时由于学习者缺乏必要的文化等知识的了解,存在着文化断层。因此,为克服这一断层,教师应该努力创设模拟汉语“习得”者所独有的语言环境,如果真能掌握构成语言环境的诸因素,一些语言“学得”中的问题也就迎刃而解了。

3.1.2. 注重语言材料的筛选和使用

注重语言材料的筛选和使用,即在教词汇之前,筛选好的材料符合可理解,有趣又相关的原则,同时在教学过程中做到大量的输入,这种输入安排不一定非要遵循语法程序的安排。目前来说,外国学生的汉语学习主要还是以课堂为基础,这样课堂教学便成了向学生提供可理解性语言输入的一个重要的渠道。由于在传统教学中,强调对语言规则解释、理解和反复操练,而忽视让学生自己到语言实践中去接触、运用和归纳语言规则,这就使得课堂教学给学生提供的可理解性语言输入的量十分有限,这种可理解性语言输入量少的课堂教学是不利于发展学生的语言能力的。在课堂教学中要使学生获得较多的可理解性语言输入,就必须尽可能多地创造出为了真正的交际目的使用汉语的机会,如汉语授课、汉语交流、汉语角等方式来让学生接触到多种可听懂的语言输入。

3.1.3 注重学生的个体差异,分层教学

输入假说中“i + 1 理论”集中反映了循序渐进观,即强调学习的步骤、方法和过程。这一理论强调在“过程”中获得“结果”,让语言学习者获得大量的可理解性语言输入,同时注重情感因素对输入的过滤作用,使输入变成吸入,从而进入语言习得机制进行内化处理,最后习得语言知识,增强语言能力。可见 ,“i + 1 理论”不仅注重知识的获得,而且强调学习者如何获得知识即侧重学习者获得知识的途径。这是实行分层次教学的理论基础。而教学实践证明,分层教学有利于不同词汇量的学生提高汉语词汇水平,甚至整个汉语水平。

3.2反思

3.2.1 i值的确定

在i+1理论中,i是常数,是学习者目前的词汇基础,在面对具体的学生、教材和教材大纲时,由于选择词汇的参照和标准不同,以及在选择过程中方法是否客观、全面、合理等,会造成i值难以精确。

3.2.2如何确定“1”

如何确定学习者词汇能力所需要提高的那一部分,存在一定的困难。因为需要提高的那部分能力首先在大纲中没有得到明确的回答,其次和学生的个体差异也很有关联。我们在安排教学时,总觉得找不到合适的教材,在实践中总是能够发现教材有不合适的地方。要想在汉语词汇教学的总体设计中真正体现“i+1”理论,还需要各方面的考据和思考。

3.2.3“可理解的输入”的概念模糊

例如,母语习得中幼儿犯“错误”,妈妈追究理由,因为幼儿不懂什么叫“理由”,当然就答不上来。然而,当妈妈把“理由”的含义告诉给孩子后,幼儿不但能够学会阐明理由,而且常常还能杜撰一些并不存在的理由,说明界定“可理解的输入”和“输入的可被理解”有一定的困难。

4、结语

关于对外汉语的词汇教学,我们在输入假说中得到的启示是:要尽量创造一种语言习得的氛围,让学生在低焦虑的状态下,听到最想听的东西。并不强迫学生马上进行输出,引导他们不断的准备输出。如前所述,由于这一假说基于并针对自然环境下的语言习得,因而在实践中遇到这样那样的问题是很正常的,关键是我们在接触、学习、介绍、研究并运用这些理论时,应保持正确的心态,一边在实践中发现问题,一边将理论和实践结合,不断找出解决方案。

5、参考文献

[1]段宇.第二语言习得理论及其对外语初学者的启发[J].郑州大学学报(哲学社会科学版),2002(5):146-149.

[2]冯淳林.克拉申语言输入假说综述[J].湖北广播电视大学学报,2010(8):99-100.

[3]翁燕珩.第二语言习得“输入假说”评析[J].中央民族大学学报(哲学社会科学版),2006(4):142-144.

[4]赵巍.对二语习得“输入假说”的重新思考[J].辽宁行政学院学报,2008(2):111-112.

第二语言习得论文解析

山西师范大学研究生 第二语言习得 课程考试试题(卷) 2010 —— 2011 学 年 第 一 学期 院 (所):外国语学院 专 业:外国语言学及应用语言学 年 级:二年级 学 号:209414061 姓 名:范德瑞 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 平时成绩 考试成绩 课程总成绩

Title:Language transfer on SLA Abstract The essay aims to investigate how the language transfer influence the process of SLA,in the field of SLA research, language transfer has long been a controversial research subject. it was initially associated with behaviorist theories of language learning and was seen as an impediment. It was considered to only hinder the acquisition of a L2. However, the development of Interlanguage Theory and the flourishing of psycholinguistics have finally recognized the significance of the role of the L1 in SLA. Learner's L1 is viewed as a resource which the learner actively draws in interlanguage development. The positive role of language transfer in SLA has been gradually acknowledged. Based on this , it will make a exploration of both positive and negative transfer between the L1 and the L2 through learner's interlanguage. Key words: language transfer; positive transfer; negative transfer; second language acquisition (SLA)

汉语作为第二语言教学概论

汉语作为第二语言教学概论(讲义) 暨南大学周健2007 夏 第一节基本概念 一、语言和言语 “语言”和“言语”这一对概念的区分首先是由瑞士语言学家索绪尔( Ferdinand de Saussure , 1857 -1913 )提出来的。语言是言语活动中社会性和系统的部分,是一种符号系统。语言和所有的符号一样,都可以分为“能指”和“所指”两部分,而且“能指”和“所指”之间的关系是约定俗成的。语言符号之所以能成为一个系统,在于语言符号之间存在“组合”和“聚合”关系。而“言语”是个人为了交际需要使用语言的结果,通俗地说,就是说话和所说出来的话。“语言”和“言语”之间有着双重关系:语言存在于言语,产生于言语;反过来,语言又制约着言语。区分语言和言语,为我们学习和研究语言找到了稳定的对象和最好的切入点,并且可以在语言规范之外,找到言语活动规律。 分清这对概念对于我们的汉语教学很有意义:我们重点教的是汉语的语言规律,而这些规律又是从一些典型的言语作品中归纳出来的。学生有了相当的汉语言语作品的积累才能认识和掌握汉语的规律,掌握了汉语的语言规律之后还要把它转化成汉语的言语技能,掌握了言语技能,才能运用汉语表达思想、与人交际。 二、母语和第一语言 母语( Native language ) ,也叫本族语,是指本民族的语言,与外国语或外族语相对应,它是依据亲属关系来确定的。 第一语言(First Ianguage)是指人们出生后首先学会的语言,是按照语言获得的顺序来确定的。母语跟第一语言不一致的情况;双语(多语)第一语言的情况。 三、外语和第二语言 外语( foreign Ianguage )和第二语言( second Ianguage )这两个术语在当今外语教学法文献中,一般都看作是可以相互替换的概念,在有必要的时候,我们也加以区分。 外语是母语以外的外国语言,是与本族语相对而言的。第二语言是跟第一语言相对的概念,有时还有一种含义,即指在目的语环境中习得和使用的第一语言以外的语言。 四、语言习得和语言学习 “习得” aequisition ,也有译作“获得”的。习得一般指幼儿在自然的语言环境中,通 过言语交际活动,不知不觉地获得第一语言(通常是母语)的过程。 “学习” (learning ),也有人译成“学得” ,在心理语言学中是指人在习得母语后有意识地学习第二语言的过程。

第二语言习得概论ellis全文翻译

第二语言习得概论 Rod Ellis 全书汉语翻译 引言 写这本书的目的是为了全面的解释第二语言习得,我们尽可能的描述理论,而不是提出理论,所以,本书不会有意识地凸显任何一种二语习得的方法或理论作为已经被认可的看法。其实,现在做到这一点是不可能的,因为二语习得研究还处于初期阶段,仍有许多问题需要解决,当然,我们不可能完全把描述和解说隔裂开来,所以,对于我所选择描述的理论解释时,不可避免地带有我自己的观点倾向。 这本书写给两类读者,一类是二语习得课程的初学者,他们想整体了解二语研究的现状。二是想明白学习者怎么学习第二语言的教师。 因为是二语习得的初级教程,第一章列出了有关第二语言习得的主要理论观点。接下来的几章各自阐述一方面的理论观点,然后第10章汇总所有理论以对二语习得的不同理论进行全面研究。每章后面提供可进一步阅读的参考建议,这可以指引学生进入二语研究快速发展的前沿领域。 但是,应该想到许多读者是第二语言或外语老师,所以本书也应该让他们对课内和课外的二语习得是怎么发生的有一个清楚的认识。 按传统,是教师决定课堂上学生学习什么和按什么顺序学习。例如,语言教科书就把既定的内容顺序强加给学生学习,这些课本设想书中设计的语言特征出现的顺序和学生能够接受并习得的顺序相同。同样,教师在制定教学计划时也会这样做,他们认为精选学习内容和把教学内容排序将有利于教学。但是除非我们确定教师教学计划和学生的习得顺序相符,不然我们不能确定教学内容可以直接有利于学生学习。 教师不仅决定教学的内容和结构,他们也决定第二语言怎么教,他们决定教学法,他们决定是否操练,操练多少,是否纠错和什么时间纠错以及纠到什么程度,教师们根据他们所选择的教学法来处理语言学习过程。但是,又一次,我们不能确保教师选择的教学法规则和学习者学习语言的进程是相符的,例如,教师可能决定关注语法的正确性,而学习者可能只关注自己的意思是否被理解,不在乎语法是否正确,教师可能关注操练灌输一个一个语言点,而学生却可能整体上把握语言问题,逐渐的掌握在某一相同的时间处理各种语言点的能力,学生所进行的学习可能不是教师的教学法所设想的。为了发现学习者是怎么使用他已经掌握的语言数据,我们需要考虑学习者使用的策略,这样我们就可以试着解释学习者为什么用那种方法学习。 所有的教师都有自己的一套语言学习理论,这些理论按照有关语言学习者学习时使用一系列方法原则起作用。但是,这些理论可能不是很明确,很多情况下,教师对于语言学生的观点会有所变化并且只包含他的行为中,例如,他可能开始决定给初学者学习现在时,这样做,他可能有意识的判定;在初级阶段,语法应该比诸如发现词汇等其他语言方面的知识先学,因为他认为这符合学习者的学习顺序,甚至他可能没有经过有意识的调查就这样认为。先学现代时的决定还暗含很多东西,一个是学生应该先学习动词而不是名词或其他语言组成部分,另一个是学生在众多的动词时态中需要先学习现代时,教师可能意识到或没有意识到这些暗含的内容,他可能只是凭他永远也弄不清的直觉。语言教学离不开语言学习理论,只不过这些学习理论常常是一系列隐含的信念。 本书通过考察语言学习者的语言积极产出语言的过程来帮助教师建立明确的语言学习理论。这建立在一个假设的基础之上,即教师建立了明确的语言学习理论之后会做得更好。

汉语作为第二语言教学概论(讲义)

汉语作为第二语言教学概论(讲义) 暨南大学周健zhou5081@https://www.360docs.net/doc/b511826063.html,2007夏 第一节基本概念 一、语言和言语 “语言”和“言语”这一对概念的区分首先是由瑞士语言学家索绪尔(Ferdinand de Saussure,1857-1913) 提出来的。语言是言语活动中社会性和系统的部分,是一种符号系统。语言和所有的符号一样,都可以分为“能指”和“所指”两部分,而且“能指”和“所指”之间的关系是约定俗成的。语言符号之所以能成为一个系统,在于语言符号之间存在“组合”和“聚合”关系。而“言语”是个人为了交际需要使用语言的结果,通俗地说,就是说话和所说出来的话。“语言”和“言语”之间有着双重关系:语言存在于言语,产生于言语;反过来,语言又制约着言语。区分语言和言语,为我们学习和研究语言找到了稳定的对象和最好的切入点,并且可以在语言规范之外,找到言语活动规律。 分清这对概念对于我们的汉语教学很有意义:我们重点教的是汉语的语言规律,而这些规律又是从一些典型的言语作品中归纳出来的。学生有了相当的汉语言语作品的积累才能认识和掌握汉语的规律,掌握了汉语的语言规律之后还要把它转化成汉语的言语技能,掌握了言语技能,才能运用汉语表达思想、与人交际。 二、母语和第一语言 母语(Native language) ,也叫本族语,是指本民族的语言,与外国语或外族语相对应,它是依据亲属关系来确定的。 第一语言(First language) 是指人们出生后首先学会的语言,是按照语言获得的顺序来确定的。母语跟第一语言不一致的情况;双语(多语)第一语言的情况。 三、外语和第二语言 外语(foreign language) 和第二语言(second language) 这两个术语在当今外语教学法文献中,一般都看作是可以相互替换的概念,在有必要的时候,我们也加以区分。 外语是母语以外的外国语言,是与本族语相对而言的。 第二语言是跟第一语言相对的概念,有时还有一种含义,即指在目的语环境中习得和使用的第一语言以外的语言。 四、语言习得和语言学习 “习得” acquisition, 也有译作“获得”的。习得一般指幼儿在自然的语言环境中,通过言语交际活动,不知不觉地获得第一语言(通常是母语)的过程。 “学习”(learning),也有人译成“学得”,在心理语言学中是指人在习得母语后有意识地学习第二语言的过程。 母语习得二语学习 无意识有意识 无正规讲授有教师专门讲授 无计划有计划 无教材有教材 自然环境课堂环境为主 无序输入有序输入 应用语言学 语言教学 汉语教学外语教学 汉语作为母语教学汉语作为第二语言教学

第二语言习得的五个阶段

第二语言习得的五个阶段 第5期饶跃进:近年来我国学生观研究的述评?43? 反思的力度.要深入教学实践当中,掌握新型学生 观的实施状况,影响因素和遇到的困难,进而研究 如何克服这些困难,达成更加规范的学生观. 参考文献: [1]张洪彬.后现代主义视野中的学生观研究[D].长春:东jE 师范大学,2002. 『2]孙艳.新中国三代基础教育课程改革的教育目的及学生观 审视[J].内蒙古师范大学(教育科学版),2005,(8). [3]郭元祥.新课程背景下学生观的重建[J].天津师范大学学 报(基础教育版),2003,(3). [4]何齐宗.走向审美人格[D].武汉:华中师范大学,2002. [5](法)保尔?朗格朗.终身教育引论[M].周南照,陈树清等 译.北京:中国翻译出版公司,1985. 『6]李政涛.在表演和观看中生成的生命——表演视角下的学 生观[J].教育科学,2004,(2). [7]冯建军.生命与教育[M].北京:教育科学出版社,2004. [8]郭思乐.教育走向生本[M].北京:人民教育出版社,2004. [9](英)A.J.汤因比,(日)池田大作.展望21世纪——汤因比 与池田大作对话录[M].北京:国际文化出版公司,1985. [1O]阎亚军,王月芬.新课程改革中的学生观反思[J].教育发 展研究,2005,(61. 责任编校:祝子萍 第二语言习得的五个阶段 汪珍珠 (华东师范大学外语学院,上海200062)

关于第二语言习得的发展过程,比较公认的一种理论就 是.从对一种语言的一无所知到像母语一样的精通程度,往往要经历五个阶段: 第一阶段,沉默/接受或产出前阶段(TheSilent/Keceptive orPreproductionStage) 此阶段可以持续1O小时到6个月.学生有500个"接受" 单词,即能理解但不能自如使用的单词,并且他们能明白通过解释达到可理解程度的新单词.在这个阶段,学生虽然不能开口说句子.但可以做出一些反应,比如通过用手指某一个具体的物体,图片或者人物:做出比如站立,关门等动作;点头或摇头:甚至能用简单的"是"或"不是"来回答问题. 在此阶段,教师不能强迫学生说话,可以采取一些教学技 巧:使用辅助的视像材料,使用手式或身体语言,放慢语速,强调重点单词,并将重点单词写在黑板上,鼓励齐声朗读.TPR 的教学方式非常适合这一阶段的学生. 第二阶段,早期产出阶段rrheEarIvProductionStage) 此阶段在前一阶段的基础上再持续6个月的时间.学生 有将近1000个能理解并能使用的单词.学生能说两到三个单词的短语.并能通过回答"是"或"不是","或者"以及"谁/什 么/在哪里"等问题来展现对材料的理解程度. 在此阶段,教师可以让学生猜字谜,进行角色游戏,使用 图表等概念性视像材料,鼓励两人或三人同时阅读,提供句子的前半段.让学生完成后半段等等. 第三阶段,语言出现阶段(TheSpeechEmergenceStage) 此阶段要再持续一年,学生已经拥有大约3000的词汇 量,可以使用短语和简单的句子,也能说较长的句子,但往往会出现语法错误,甚至阻碍交流的顺畅进行. 在此阶段.教师可以让学生参加短剧的表演;在课堂活动 中运用音乐,电视和广播等辅助手段,还可以观看电影片段,

第二语言教学流派简介

第二语言教学法流派简介 第二语教学法流派 ?第二语教学法流派很多,有几十种,这里重点介绍以下几种。 语法——翻译法 直接法 听说法 认知法 功能法(交际法) 1、语法翻译法 ⑴产生背景 ⑵基本特点 ⑶分析评价 ⑷应用提示 ⑴产生背景 发展线索 古代拉丁语的教学——中世纪的古典语言教学,16世纪开始现代语言取代拉丁语,到18世纪末,现代语言(英语、法语)已经进入教育主流。 代表人物 18世纪末19世纪初,德国语言学家,奥伦多夫(H.Ollendorff)对这种方法进行了理论上的阐述和总结,使之成为第二语言教学法体系。 普洛茨(1819-1881)推行语法翻译法教学的重要人物(教师) 相关理论: 历史比较语言学 心理学基础——18世纪德国的官能心理学 ?⑵基本特点 ?以理解书面语、培养阅读能力和写作能力为主要目标,不重视口语和听力; ?以系统的语法知识为主要内容,教学采用演绎的方法; ?词汇的选择由内容决定,对译生词表; ?用母语教学,翻译是主要教学手段; ?强调学习规范的书面语,注重原文,阅读名著。 ?⑶分析评价 ?积极方面: ?创建了翻译的教学形式; ?注重语法规则; ?注重阅读,注重语料的规范性。 ?局限: ?重语言知识而忽视语言运用; ?过分依赖母语; ?教学方式单一; ?忽视听说训练。 ?⑷应用提示 ?两个基本点: ?①以启发学生的目的语认知为出发点; ?②根据教学环境、对象、内容等选取合适的方式。

?在第二语言课堂上,教师容易陷入过多使用母语或媒介语的误区,而作为一个第二 语言教师,在课堂上说目的语,则永远不会多余! ?2、直接法(自然法) ?⑴产生背景 ?⑵相关理论 ?⑶基本原则 ?⑷训练方法 ?⑸分析评价 ?直接法就是直接用外语教外语,不用学生的母语,不用翻译,也不重视形式语法。 ?⑴产生背景 ?语言教师进行第二语言教学的新尝试,法国语言教育家古安(F.Gouin)(或称戈恩) 创造“序列教学法”。 ?德国教育家贝力子(M.D.Berlitz)一生主要在美国,因创建贝力子外语学院采用直 接法而闻名。 ?⑵相关理论 ?语言学 ?当时发展起来的语音学为直接法的创立和发展提供了语言学的基础。1886年国际语 音协会成立,公布了国际音标提出了第二语言教学的新原则。 ?心理学——联想主义心理学 ?理念:在语言行为中起重要作用的是感觉而不是思维,注重联想,形象化的作用, 通过感觉学习。并认为最强的感觉是由声音引起的。 ?⑶基本原则 ?直接联系:客观事物与第二语言教学直接联系 ?以模仿为主:通过大量感性材料灌输感性认识,再归纳 ?以口语为基础:从听说入门,重视语音教学 ?以句子为基本的教学单位 ?教授当代通用语言 ?⑷训练方法 ?实物法(名词类) ?动作启发法(表演法) ?环境制造(情景再现) ?重复法:模仿、重复、领会 ?词语拓展法 ?⑸分析评价 ?积极方面: 重视活的语言,重视实用性; 尝试建立第二语言教学的直接联系; 教法生动活泼; 为母语不同的教学对象的教学提供了可行方式。 ?局限: 推广受到限制,成功与否取决于教师的技巧; 教学条件有要求;小班授课效果较好; 完全排斥母语,有时“舍近求远”甚至于完全误导;

年龄因素对第二语言习得的影响论文

Age Factor in Second Language Aquisition 1. Introduction Nowerdays, with the development of society and technology, our society has become more open. People, with different colors,who come from different countries and areas communicate with each other in various ways and methods. Language, of course, is one of the most important tools in our communication. As we all known, English is an international language in the whole world. Accordingly, in our country, English learning is very popular with not only students, but also the children, adults and even the retired old man. And according to many studies,age is one of the most important individual factors affecting foreign language learning, which is considered as a focus of applied linguistics and psycholinguistics. Almost all parents think that"Don't let their own children lose at the beginning. "In China,all the families believe that it is very important for the students to learn English in the childhood.And many parents even send their children to language schools at an early age in older to get a high score. In recent years,some scholars in China such as Gui Shichun, Wang Chuming, Dai Manchun, Dai Weidong have a heated discussion about the affection of age factors in foreign language teaching and learning. At the same time, the government have also paid more attention on English learning. Nowerdays,many reseachers have studied the factors affecting language learning, such as intelligence, aptitude, personality, motivation, attitudes, earner's preference, learner's beliefs and age of acquisition. But I just want to study the influence of age factor. Is it good enough for parents to let their children learn English at an early age? Do children have absolute advantages over adolescents and adults in second language acquisition? What are the respective advantages and disadvantages of children,adolescents and adults? With the above problems analyzed,this thesis focus on the influence of age factor on the Second Language Acquisition. 2. Second Language Acquisition 2.1 Definitin of Second Language Acquisition "Second language acquisition"refers to the subconscious or conscious processes by which a language other than mother tongue is learnt in a natural or a tutored or a classroom; it covers the development of phonology,lexis,grammar, pragmatics and other knowledge(Hu Zhuanglin,p.268). How children acquire their native languages and what is the relavance of this to foreign language learning has long been debated. Although evidence for the declining of second language learning ability with age is controversial, a common assumption is that children learn second languages

第二语言教学概论

第二语言教学概论 第一章绪论 一、学科性质 1、学科定位 (1)对外汉语教学(Teaching Chinese to Foreigners ):指教师将汉语交际技能及相关汉语知识传授给海外非母语者的过程。 (2)狭义应用语言学:主要指语言教学,尤其是指第二语言教学或外语教学。 (3)对外汉语教学是语言教学的一种,是应用语言学(applied linguistics )的一个分支。 (4)汉语国际教育(Teaching Chinese to Speakers of Other Languages ):应“汉语走出去”国家战略提出的新名词,是狭义的对外汉语。 2、对外汉语教学的3个含义 (1)教学:教师将知识、技能传授给学生的过程(1996《现代汉语词典》)。这个教学过程分为四部分:总体设计、教材编写、教学实施、测试。 (2)学科 A 、对外汉语的基础学科:语言学、心理学、教育学,对应学科理论基础包括语言学理论、心理学理论、教育学理论。 B 、对外汉语教学研究:一方面是理论研究,即对3门基础学科的理论进行研究,并结合对外汉语教学实践,建立本学科的理论范畴;另一方面要重点研究“教什么、如何学、怎么教”这三大问题,研究这三者之间的相互关系。 (3)事业 A 、加快孔子学院建设。(孔子学院是以教授汉语和传播中国文化为宗旨的非营利性公益机构。) B 、加强师资队伍建设。(一是建立师资培训全球网站,开发多媒体培训课件,提供在线培训辅导,通过网上网下、境外境内相结合的方式,大幅度提升师资培训规模和质量。二是将“对外汉语”提升为二级学科,支持高校建立汉语作为第二语言教学的专业硕士,并增加推荐免试招收硕士生名额,实行本科定向招生,将人才培养与使用直接挂钩。三是充分利用高校现有的对外汉语、外语、中文、教育等专业在校生和毕业生资源、坚持向社会公开招聘志愿者教师,积极从海外留学人员和华人华侨中招募志愿者教师。四是在海外推行汉语师资能力考试、培训和认定,与国外相关机构联合培养海外教师,支持各国开设培养汉语师资的相关专业或课程,增强海外师资队伍自身发展后劲。五是重点建设若干个“国家汉语国际推广基地”,并选择一批中学和社会机构,建立“汉语国际推广中小学师资教什么(教学内 容— 语言学) 如何学(习得理论和认知心理—心理学) 怎么教(教学理论 和方法— 教育学)

第二语言习得概论 考研复习

★1. SLA (Second language acquisition)is the process by which a language other than the mother tongue is learnt in a natural setting or in a c l a s s r o o m. ★2. Acquisition vs. Learning (Krashen1982) Acquisition refers to the learning of a language unconsciously under natural settings where learners pay attention only to the meanings or contents rather than forms or grammars. Learning refers to the learning of a language consciously under educational settings where learners mainly pay attention to forms or grammars. 3. Factors affecting SLA Social factors (external factors) Learner factors (internal factors) Social factors (external factors)

Social context Language policy and the attitude of the public sector; Social demand With the trend of globalization of the world economy , it is widely accepted among educators and national leaders that proficiency in another language is an indispensable quality of educated people Learner factors (internal factors) Motivation ,Age ,Learning strategy 4.Behaviorist learning theory Behaviorist learning theory is a general theory of learning (i.e. it applies to all kinds of learning, not just language learning). It views learning as the formation of habits. The association of a particular response with a particular stimulus constituted a habit. It is formed when a particular stimulus became regularly linked with a particular response. When applied to SLA, the process of second language acquisition is regarded as a process of habit formation. 5. The causes of errors according to behaviorism Differences between the first and second language create learning difficulty which results in errors. Behaviorist learning theory predicts that transfer will take place from the first to the second language. Transfer will be negative when there is proactive inhibition. In this case errors will result.

第二语言习得论文

第二语言习得论课程论文 题目: 浅谈母语在第二语言习得中的影响 文学艺术学院 中文系 汉文

浅谈母语在第二语言习得中的影响 我们都知道,任何事情都有两面性,有利也有弊,有积极的影响,也总会有消极的影响,母语在第二语言习得中的作用也是这样的。这也就是学术界对于母语在第二语言习得中的影响一直存在着争议的原因。大多数学者认为母语在第二语言习得中起着阻碍和干扰的作用,结合我们在第二语言学习中遇到的困难,的确证实了母语对第二语言习得中的干扰性和阻碍性。但同时,我们不能因为母语在第二语言习得中的这些消极的阻碍和干扰就全盘的否定其在第二语言习得中的积极推动作用。 母语对第二语言习得的消极作用是非常明显的,这主要体现在以下的几个方面。 第一,在第二语言学习的过程中,我们经常受我们母语中的思维习惯的影响来表达和运用所学的语言知识,这就使得我们经常将第二语言母语化的倾向,为我们的学习带来消极的影响。这主要体现在不同的文化背景下,我们的思维习惯不尽相同,很多我们习以为常的习惯和方式等,在另一文化背景下则显得不能接受和匪夷所思。以英语和汉语的问候和寒暄习惯来说,中国人打招呼习惯问“你吃了吗?”,习惯谈论稍稍涉及隐私的诸如家庭,经历等话题,而英国人多谈论天气之类的话题,家庭经历等被视为禁忌。这样就给我们的第二语言学习带来消极的影响,若是想将这种消极的影响降低,就必然增加了我们学习的负担。当然,这种阻碍和影响也迫使我们拓展了知识,所以,也有它积极的一面。

第二,母语中的语法规和习惯也给第二语言的习得带来了一定的阻碍和影响。这一影响在第二语言的学习中的消极影响最显而易见,也最为严重。语法的规则和习惯很容易给第二语言的学习带来理解上的困惑和偏差,还是拿汉语和英语为例。汉语和英语的语法在总体上非常相近,都是主谓宾等的基本语序,然而,汉语除了最基本的语法外,还经常有变式,如名词动用,宾语前置等,而且,汉语区分音节,这样就给以英语为母语的学习者在学习汉语时带来了诸多困难和阻碍;再拿英语来说,除了和我们的母语汉语较为相近的内容外,英语还有各种从句,是我们从未接触的,若是再用我们的母语进行学习的迁移,就会在理解上造成巨大的偏差,同样给第二语言的学习带来了阻碍。而在语法习惯和规则上母语给第二语言习得的消极影响又是很难消除的。所以就要求我们在学习时要多注意积累,尤其是两种语言不同的地方,尽量将母语给第二语言习得带来的阻碍和干扰降到最低。 母语对第二语言的习得也是有很重要的积极作用和影响的。这主要体现在,一方面我们可以通过母语和第二语言的比较,发现他们相同的东西,这样就可以直接将既有的知识,直接迁移到第二语言的学习中,提高学习效率,节约学习时间。值得一提的是,在迁移的过程中,要时刻警惕母语对第二语言习得的消极影响。另一方面,母语可以帮助我们更好的理解第二语言,母语学习中的方法同意可以给第二语言的学习带来很好的帮助,这样有利于我们解决在第二语言学习中遇到的困难。 综上所述,母语对第二语言习得的影响既有积极的方面,也有消极的方面,我们要做的就是正视这些,并努力在学习过程中扬长避短。

汉语国际教育概论之第二语言教学法流派--北语听课整理-完整

第二语言教学法流派 一、教学法流派的研究 1.什么是教学法流派 教学法体系:由教学理论指导;在教学实践中形成、具有自身的特点。包括: (1)理论基础(语言观、学习观、教学观) (2)教学目标 (3)教学原则 (4)教学内容 (5)教学过程 (6)教学方法和技巧 (7)教学手段 (8)教师与学生的作用 (9)评估方法 1.1教学途径类 较侧重于提供教学理念和原则,对具体教学方法、程序未明确规定。 1.2教学方法类 同时规定了教学步骤和教学技巧 2.三大教学法流派 2.1传统教学法(强调语言形式) (1)认知派(语法翻译法、认知法) (2)经验派(直接法、听说法) 2.2交际性教学法(强调语言功能和语言运用)

(1)语言派(功能—意念教学法、任务型教学法) (2)内容派(内容型教学法) 2.3人本主义教学法(强调学生为中心) 团体语言学习法、暗示法 3.西方学者对教学法流派的分析模式 (1)教学理念、原则(语言观、学习观、教学观) (2)教学方法、设计(目的、活动、教师、大纲、教材、学生)(3)教学实践、步骤(步骤、活动、技巧) 4.对教学法研究的主要方面 (1)时代背景、地点、代表人物 (2)理论基础:语言学、心理学 (3)教学步骤 (4)主要特点(教学原则) (5)成就和不足 二、主要教学法流派分析 现代语言(英语、法语、意大利语)

1.传统教学法 1.1语法翻译法(又称古典法) 以系统的语法知识教学为刚,依靠母语。通过翻译手段,主要培养第二语言读写能力的一种教学法。 (1)时代背景 18世纪德国语言家奥伦多夫吧语法讲解与翻译练习结合起来,成为当时一种标准的课堂教学方法。 19世纪中叶,逐渐成为教现代语言的主要方法。 (2)理论基础 历史比较语言学(语言同源)、官能心理学(思维训练) (3)教学步骤 讲解语法词汇→翻译练习 →介绍课文(母语介绍课文、逐句翻译课文、朗读课文) →巩固课文(胡毅巩固课文、回答理解题) →测试检查(通过双语翻译测验检查) (4)主要特点 A. 以系统的语法知识教学为纲,用演绎法; B. 依靠母语,用母语教目的语,以翻译为主要教学手段和练习手段; C. 以理解书面语,培养阅读和写作能力为目标; D. 重视课文教学,以文学名著典范语言为教学; E. 教师是课堂的权威,学生是知识的接受者。 (5)成就 A. 第一个完整的教学法体系;

第二语言习得概论课程教学大纲

《第二语言习得概论》课程教学大纲 课程编码:30615001 学分: 2学分总学时:36学时 说明 【课程性质】 《第二语言习得概论》是英语专业任意选修课。 【教学目的】 帮助学习者在语言基础知识学习的基础上,掌握一些基本的教学理论,并使他们在学习的过程中形成自己的教学思路,为今后的教学实践或对其进一步的研究做准备。 【教学任务】 通过对语言学习者学习语言过程的讨论,帮助学生将模糊的、无意识的实践性内容变成明确的、有意识的理论方法。使他们在以后的教学中,能够批判性地接受现行的一些教学方法,并在实践过程中根据不同的受教育对象将其不断完善。 【教学内容】 绪论;学习者语言的本质、中介语、中介语的社会层面;中介语的话语层面;中介语的心理语言学层面;中介语的语言学层面;二语习得中的个体差异;课堂教学和二语习得;结论 【教学原则和方法】 教学原则:理论和实践相结合,突出指导性和应用性。 教学方法:教师提出问题,并组织学生讨论,围绕具体问题进行讲解。教师讲解与学生练习结合,学生每次课后书面回答具体问题。 【先修课程要求】 “语言学概论”、“英语学习理论”课程的学习,有一定语言实践经验。

【教材与主要参考书】 教材:Rod Ellis 《第二语言习得》上海外语教育出版社, 2000年。 参考书:P. M. Lightbown and N. Spada 《语言学习机制》上海外语教育出版社, 2002年。 Rod Ellis 《第二语言习的研究》上海外语教育出版社, 1994年。 大纲内容 第一部分Introduction: Describing and Explaining L2 Acquisition 【教学目的和要求】 教学目的:本章是全书的绪论,学习的目的是弄清第二语言习得的概念和目标。 教学要求:明确什么是学习者语言等相关概念,从而在整体上使学生对第二语言习得的基本理论有个概括性的了解。 【内容提要】 Ⅰ.The definition of second language acquisition Ⅱ.The goals of second language acquisition Ⅲ.Two case studies Ⅳ.Methodological issues Ⅴ.Issues in the description of learner language Ⅵ.Issues in the explanation of L2 acquisition 【教学重点与难点问题】 教学重点:the definition of second language acquisition 教学难点:the goals of second language acquisition 【复习参考题】 1. In what respects is Wes a …good language learner? and on what respects is he not one? 2. What is your own definition of a …good language learner?? 第二部分The Nature of Learner Language 【教学目的和要求】 教学目的:学生了解学习者语言的本质。 教学要求:要求学生理解错误的本质并能够进行相应的错误分析,了解语言习得过程的发展模式。 【内容提要】 Ⅰ.Errors and error analysis Ⅱ.Developmental patterns Ⅲ.Variability in learner language

第二语言习得研究论文

母语对第二语言习得的影响 摘要:母语是影响二语习得最重要的因素之一。二语习得领域的研究者针对母语与第二语言习得之间的关系进行了深入研究,并提出了诸多理论学说。基于已往的研究成果,本文拟运用语言迁移理论对此问题进行较全面的论述,旨在探讨母语对二语习得的影响,构建克服母语干扰理论框架。 关键字:第二语言习得、迁移、母语、语言迁移 第二语言习得的过程和结果受到许多因素的影响。母语是习得二语时最不容忽视和影响力最为显著的因素,许多研究者对母语与二语习得之间的关系进行了深入的研究,提出了各类相似学说。本文探讨母语对二语习得的影响,为减少母语迁移对外语学习的阻碍提出切合实际的策略。 一、母语习得与第二语言习得 (一)母语与第二语言的概念 母语是指本民族的语言,所以也叫本族语,与外族语或外国语相对应。本族语和母语通称为第一语言。第二语言是泛指获得第一语言之后再学会的一种语言。当然。它又分为在目的语环境中学习的第一语言以外的语言,这叫习得第二语言。在非目的语的环境中学习第一语言或母语之外的其他语言,则称为外语。目前,在二语习得领域,多数研究者对外语和习得第二语言不加区分,统称第二语言。 (二)习得”与“学习”的差异 克拉申认为,流利的第二语言是运用“习得的”语言系统的结果,

只有语言习得才能直接促进第二语言能力的发展,才是人们运用语言时的生产机制。而有意识地“学习来的”语言知识只能用于监控,而不能视为语言能力本身的一部分。克拉申对“习得”与“学习”的区分是有一定道理的,但是二者绝对不是相互独立,毫不相干的两个过程,事实上这两种过程会交织在一起,无法截然分开。“学习”的知识经过一段时间也可有像“习得”来的知识那样处在“不自觉”的状态,低估了这种知识,就等于否定在课堂情景下学习第二语言的可能性。 二、母语在二语习得中作用的研究现状 截止到现在,已经有许多来自海内外的专家学者做试验,收集数据,目的是为了探究母语在二语习得中到底起多大的作用。从20世纪70年代起,学者们做试验并提出了各种各样的二语习得理论。近些年来,对该领域的理论研究又有了新的进展,尤其是乔姆斯基的普遍语法理论最为突出。基于乔姆斯基的参数理论,近几年的外语习得研究主要是关于学习者能否在不受母语影响的条件下而学习外语。一些研究者发现人们能不受母语的影响而学习外语,而另外一些人得出相反的结论。现在,人们对这一问题的看法更全面,得出这样的结论:母语对二语习得的影响是语言迁移研究的中心课题,既有正迁移,又有负迁移。 三、母语对第二语言习得的影响 我们都知道,任何事情都有两面性,有利也有弊,有积极的影响,也总会有消极的影响,母语在第二语言习得中的作用也是这样的。这也就是学术界对于母语在第二语言习得中的影响一直存在着争议的

对外汉语教学概论-汉语作为第二语言教学难点

汉语作为第二语言教学的难点 11外汉1 汪甜甜随着社会的发展和时代的进步,越来越多的人开始学习汉语。毋庸置疑,任何语言作为第一语言或母语进行学习都不会存在太大的困难,然而作为第二语言,尤其是汉语这一普遍被认为较为难学的语言作为第二语言,总会存在许多的问题。因此汉语作为第二语言教学也就存在着许多难点。 当然,意识的能动作用是巨大的。老师们可能经常会告诉那些学习汉语的学生:不要认为汉语很难。任何事情一旦你觉得它很难,那么即使它很容易你也会存在心理障碍。当然,我承认从某些方面来讲这是一个客观的事实,你可以告诉学生汉语没有法语中那么多的动词变位需要记,也没有德语那么多的阴、阳、中性单词需要区分,但是对于大部分汉语作为第二语言的学习者来说,他们在听过无数人陈述汉语是最难学的语言以后,已经形成了这一条件反射,这时候再让他们相信汉语不难学几乎是不可能的,尤其是当他们已经开始了一段时间的汉语学习以后。 所以我们不能单单依靠学生自身的心里调节来解决问题,更要通过对于难点的梳理和讲解使学生彻底了解和掌握这些难点。接下来,我将就语音、字词和语法三个方面来分析其中的教学难点并就其中的部分难点简单讲一下个人解决方案。 一.语音方面的教学难点主要包括声调、拼音和音变三个方面。声调方面的第一个问题是难以发出四声。汉语声调分为阴平、阳平、

上声、去声四个调。而许多其他的语言,如英语、法语等语言来说,只有整个句子的句调,例如问句尾音上扬等,而不存在单个字词的声调。这就给许多母语没有声调的学习者带来巨大的困难,他们很难准确地发出四声调值。对于初学者的这种情况,可以用四声手势在上课进行声调练习的时候多加提醒。然而第二个问题就随之而来了,许多学习者在学习了一段时间以后仍然会发不出调,当然,通常来说一、三、四声没有太大的问题,问题最明显的是二声声调找不准基调,因为二声要求上扬,许多学习者容易感到困惑的是从哪里开始上扬。我对于这些学者采取的一个方法是用一声做比较,比如你想说“十”,你现在心里念一个一声的字,如“一”,然后再接上自己想说的,让他们连城“一十”,有了“一”做基调,就容易发出二声了。 拼音方面的第一个问题是送气音和不送气音的区别。汉语里面的p、t、k、c、ch、q都是送气的,b、d、g、j、z、zh是不送气的。但是许多语言的送气与不送气规则存在略微差异,如果仅是这样还是比较容易解决的,例如对于母语是英语的学习者讲到送气,可以用英语中的字母s举例。但是对于许多语言,就单个字母来说,根本就不存在送气这一说,例如法语中,p、t、k、c、q都是不送气的,所以对于法语为母语的学者,单讲一个字母送气就会比较困难,这也是许多法语为母语的汉语学习者经常把te发成de的原因。但是法语中一些字母组合是有送气音的,例如ch就与汉语拼音中的sh相当接近,可以通过举一些字母组合的送气音来引入到汉语单个字母的送气音。对于其他的语言,也可以通过这个方法进行尝试。第二个问题是前鼻

相关文档
最新文档