《前出师表》诸葛亮全文英文译文及注释白话译文

《前出师表》诸葛亮全文英文译文及注释白话译文
《前出师表》诸葛亮全文英文译文及注释白话译文

出师表

诸葛亮

臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

Permit Liang to observe: the late Emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han.Today, the empire is still divided into three, and our very survival is threatened. Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty.Because they remember the late Emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you. This is the moment to extend your divine influence, to honor the memory of the late Emperor and to strengthen the morale of your officers.It is not the time to listen to bad advice, or close your ears to the suggestions of loyal men.

*late:已去世的

*restoration [?rest??re??n] :修复;恢复;复原;归还

*realm [relm] :国土;领域

*divine [d??va?n] :神圣的

*morale [m??rɑ?l] :士气

宫中府中,俱为一体,陟(zhì)罚臧否(pǐ),不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

The court and the administration are as one. Both must be judged by one standard.Those who are loyal and good must get what they deserve, but so must the evil-doers who break the law.This will demonstrate the

justice of your rule. There cannot be one law for the court and another for the administration.

*demonstrate [?dem?nstre?t] :证实;示范;表现

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨(bì)补阙漏,有所广益。

Counselors and attendants like Guo Youzhi, Fei Yi, and Dong Yun are all reliable men, loyal of purpose and pure in motive. The late Emperor selected them for office so that they would serve you after his death. These are the men who should be consulted on all palace affairs.

*counselors [?ka?ns(?)l?z] : 顾问;辅导员

将军向宠,性行(xíng)淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。

Xiang Chong has proved himself a fine general in battle, and the late Emperor believed in him. That is why the assembly has recommended him for overall command. It will keep the troops happy if he is consulted on all military matters.

*assembly [??sembli] :议会;立法机构;朝会

*troops [tru?ps] :军队;连队

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

The emperors of Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourished.The emperors of Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin. Whenever the late Emperor discussed the problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.

*flourished [?fl?r??t] :繁荣

*doom [du?m] :使失败

*lament [l??ment] :叹息,痛恨

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

Advisors like Guo Youzhi, Fei Yi, Chen Zhen, Zhang Yi, and Jiang Wan – these are all men of great integrity and devotion. I encourage you to trust them, your majesty, if the house of Han is to rise again.

*integrity [?n?teɡr?ti] :诚实正直

*devotion [d??v???n] :奉献;忠诚

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for myself as a noble. The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice.Grateful for his regard, I responded to his appeal and threw myself into his service. Now twenty-one years has passed。

*make a name for my self:使自己扬名

*noble [?n??bl] :高尚的

* cottage [?k?t?d?]:小屋;村舍

*throw oneself into:全心投身于

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报

先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cause. Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down.That is why I crossed the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond. Now the south has been subdued, and our forces are fully armed.

I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital. This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you. Guo Youzhi, Fei Yi, and Dong Yun are the ones who should be making policy decisions and recommendations.

*caution [?k???n] :小心;谨慎;告诫

*entrust :托付

*at the height of :在最鼎盛之时

*torment [?t??ment] : 烦忧

*subdue [s?b?dju?] :征服

*restore [r??st??(r)] :恢复;使复位

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。

My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han.If I let you down, punish my offense and report to the spirit of the late Emperor. If those three advisors should fail in their duties, then they should be punished for their negligence. Your Majesty, consider your course of action carefully. Seek out good advice, and never forget the last words of the late Emperor.I depart now on a long expedition, and I will be forever grateful if you heed my advice.

Blinded by my own tears, I do not know what I write.

*permit [p??m?t?d] :允许;准许

*offense [??fens] 前锋

*negligence [?neɡl?d??ns] :失职;疏忽

*expedition [?eksp??d??n] :远征

*heed [hi?d] :听从

【注释】

1、先帝:指蜀昭烈帝刘备。先:尊称死去的人。

2、创:开创,创立。业:统一天下的大业。

3、中道:中途。

4、崩殂(cú):死。崩:古时指皇帝死亡。殂:死亡。

5、三分:天下分为孙权,曹操,刘备三大势力。

6、益州疲弊:弱,处境艰难;益州:汉代行政区域十三刺史部之一,包括今四川省和陕西省一带。这里指蜀汉。疲弊:人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。

7、此:这;诚:的确,实在;之:的;秋:时,时候。这里指关键时期;一般多指不好的。

8、然:然而;侍:侍奉;卫:护卫;懈:松懈,懈怠;于:在;内:皇宫中。

9、忘身:舍身忘死,奋不顾身。

10、盖:原来;追:追念;殊遇:优待,厚遇。

11、开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张:扩大。

12、光:发扬光大,用作动词;遗德:留下的美德。

13、恢弘:发扬扩大,用作动词。恢:大。弘:大,宽。这里是动词,也做“恢宏”;气:志气。

14、妄自菲薄:过于看轻自己;妄:过分;菲薄:小看,轻视。

15、引喻失义:讲话不恰当。引喻:称引、譬喻;喻:比如;义:适宜、恰当。

16、以:以致(与以伤先帝之明的以用法相同:以致);塞:阻塞;谏:劝谏。

17、宫:指皇宫;府:指丞相府;俱:通“具”;全:都。

18、陟(zhì):提升,奖励;罚:惩罚;臧否(pǐ):善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏。

19、作奸犯科:做奸邪事情,触犯科条法令。作奸:做了奸邪的事情;科:科条,法令。

20、及:以及;为:做。

21、有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官吏。

22、刑:罚。

23、昭:显示,表明;平:公平;明:严明;理:治理。

24、偏私:偏袒,有私心。

25、内外异法:内宫和外府刑赏之法不同。内外:指内宫和外府。异法:刑赏之法不同。

26、志:志向;虑:思想,心思;忠纯:忠诚纯正。

27、简:选择;一说通“拣”,挑选;拔:选拔;遗(wèi):给予。

28、悉以咨之:都拿来跟他们商量。悉:全部;咨:询问,商议,征求意见。之:指郭攸之等人。

29、必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处;裨(bì):补。阙:通“缺”缺点,疏漏..

30、有所广益:有所启发和帮助;广益:增益。益:好处。

31、性行(xíng)淑均:性情善良品德端正;淑:善;均:平。

32、晓畅:精通。

33、试用:任用。

34、督:武职,向宠曾为中部督(禁卫军统帅)。

35、营:军营、军队。

36、行(háng)阵:指部队。

37、优劣得所:好的差的各得其所。

38、小人:晚辈,下人,这里指宦官。

39、倾颓:倾覆衰败。

40、痛恨:痛惜,遗憾

41、死节:为国而死的气节,能够以死报国。

42、隆:兴盛。

43、计日:计算着天数,指时日不远。

44、布衣:平民;百姓。

45、躬:亲自;耕:耕种。

46、南阳:当时南阳郡,今河南南阳和湖北襄阳城西一带。

47、苟:苟且;全:保全。

48、闻达:显达扬名,扬名显贵。

49、卑鄙:地位、身份低微,见识短浅;卑:身份低微;鄙:地处偏远。与今义不同。

50、猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思;枉屈:枉驾屈就。

51、顾:探望。

52、感激:有所感而情绪激动。

53、许:答应;驱驰:奔走效劳。

54、有:通“又”,跟在数词后面表示约数。

55、临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”;临:将要,临近。

56、夙夜忧叹:早晚忧虑叹息。

57、泸:水名,即如今的金沙江。

58、不毛:不长草木,这里指人烟稀少的地方。毛:庄稼,苗。

59、兵:武器;甲:装备。

60、奖率:奖赏率领。

61、庶:希望;竭:竭尽;驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话;驽:劣马,走不快的马,指才能低劣。钝:刀刃不锋利。

62、攘(rǎng)除:排除,铲除;奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。

63、还:回;于:到;旧都:指东汉都城洛阳。

64、此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。所以:用来...的是

65、斟酌损益:斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸。(处理事务)斟酌情理,有所兴革。损:除去。益:兴办,增加。

66、托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交付给我;托:托付,交付;效:效命的任务。

67、不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。

68、告:告慰,告祭。

69、兴德之言:发扬陛下恩德的忠言。

70、慢:怠慢,疏忽,指不尽职。

71、彰其咎:揭示他们的过失。彰:表明,显扬。咎:过失,罪。

72、咨诹(zōu)善道:询问(治国的)良策。诹(zōu):询问,咨询。

73、察纳:识别采纳。察:明察。雅言:正确的言论,正言,合理的意见。

74、深追:深刻追念;先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:‘勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。’

75、遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。

76、当:在……时候。

77、临:面对;涕:眼泪;零:落下。

78、不知所言:不知道再该说些什么。

【白话译文】

先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。如今天下分为三国,我们蜀汉国立困弊,这真是危急存亡的时刻啊。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇。想在您的身上进行报答。您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德。激发志士的勇气,不应当妄自菲薄。援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。

宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明。不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同。

侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选

拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益。

将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所。

亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣。这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时,每次与臣谈论这事,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣。希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就会指日可待了。

我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。

先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明。因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力。扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都。这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。

希望陛下把讨伐汉贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢。已表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣蒙受大恩,不甚感激。现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。

相关主题
相关文档
最新文档