英语翻译基础:2012-2013流行词

英语翻译基础:2012-2013流行词
英语翻译基础:2012-2013流行词

MTI翻译基础考试新词、热词汇编

(2012.11-2013.7)

二.流行新语(Buzzwords)

(2012.11-2013.7)

汉译英

整形美容手术go under the knife

城市犬只管理urban dog management

招聘意愿指数hiring intentions index

招聘瓶颈recruitment hurdle

散伙饭farewell dinner

高考保姆gaokao nannies

手机保姆smartphone nanny

《舌尖上的中国》A Bite of China

《甄嬛传》the Legend of Concubine Zhenhuan

meteorite shower陨石雨

horsemeat scandal“马肉门”事件

毒校服toxic school uniform

地下排污pumping emissions underground

new(visa)application policies美国“签证新政”

公厕新国标new standard on public toilets/restrooms cross-border parallel trading跨境平行交易

广义货币供应量a broad measure of money supply

狭义货币供应量a narrow measure of money supply

货币流通速度velocity of currency circulation

电脑随机派位名单computer generating waiting list

一次性发泡塑料餐具disposable dinnerware made of plastic foam/plastic-foam dinnerware

礼物转送regifting

套娃式礼物Russian Doll present

办公桌轮用制Hot Desking

地板衣橱floordrobe

事后帮手last minute helper

买家后悔buyer’s remorse

新年计划族resolutionist

忘年恋May-December romance

面会时间face time

生人语调people voice

女友专用调girlfriend voice

拼车专用道/高上座率机动车道HOV lane(high-occupancy vehicle lane)/carpool lane/diamond lane/transit lane

虎妈Tiger mom

羊妈Sheet mom

信息污染Info/information pollution

微求职microblog job seeking

男闺蜜Bromeo

合作竞争coopetition/co-opetition

煎饼人pancake people

强迫囤积症(病态收集癖)compulsive hoarding(pathological collecting)经济适用男budget husband

经济适用女budget wife

鞋跟指数heel index

网络口碑word of mouse

15分钟名气/转瞬即逝的名气the15minutes of fame

口袋技能pocket skill

城市迷走症urban trance

农家乐agritainment

裸辞naked resignation

闪辞flash quit

跳板工作rebound job

喜欢屏蔽门like-gating

回复屏蔽门comment-gating

批评式观看hate-watching

衣架魅力hanger appeal

社交恶霸social bully

摩托狂人motorpsycho

穷光蛋nillionaire

草莓族Strawberry Generation

H族(高知、高收入、高品位)H Group

丁狗族dinkwad

毛腿丝袜hair stockings

友敌frenemy

谦虚自夸humblebrag

自拍照selfile

自由女freemale

牛奶大脑milk brain

喝酒脸红Asian glow

脸基尼(防晒尼龙头套)Facekini

一集一集连着看片chain watch

终身免费医疗服务free medical services for life

H7N9禽流感H7N9avian influenza

检测试剂test reagent

生态安葬eco-friendly burial

营业税改增值税to replace the business tax with a value-added tax 一般题材电影film of general subjects

过境免签visa-free stays

微信“瘫痪”loss of service/service breakdown/meltdown

微信服务器WeChat Server

互联网达人Internet-savvy

宕机downtime

网络故障network malfunction

社交网络应用social network apps

手机依赖mobile phone dependency

非法采金illegal gold mining

潮汐车道/可变车道reversible lane/tide flow 毁坏文物的少年teen vandal

经济走廊economic corridor

宜居城市livable city

弃婴“安全岛”safe haven

购物“后悔期”cooling-off period

心里干预psychological intervention

烧包money to burn

英译汉

airpocalypse/airmageddon世界末日

end of the world世界末日

air purifier空气净化装置

air filtration face masks空气过滤口罩appscription程序药方

Appiphilia app痴迷症

AQ Adversity Quotient逆商

EQ Emotional Quotient情商

IQ Intelligence Quotient智商

LQ Leisure Quotient玩商

SQ Social Quotient社交商

be pulled from theaters被停映

return to screen重新上映

nudity scenes露点镜头

movie trailer电影预告片

test screening试映

debut首次放映

Bitcorn比特币

Brexit British exit/Britain exiting from the EU英国退出欧盟Grexit Greek exit/Greece exiting from the EZ希腊退出欧元区boss key老板键

brass ceiling黄铜天花板

glass ceiling玻璃天花板

BYOD bring your own device自带设备办公

budget flush突击花钱

catfishing网络交友中隐瞒真实情况美化自己

ceremonial funeral礼仪葬礼

central parity rate汇率中间价

C-level最高层管理人员

CEO Chief Executive Officer首席执行官

COO Chief Operations Officer首席运营官

CFO Chief Financial Officer首席财务官

CAO Chief Administrative Officer首席行政官champagne problem“香槟问题”

civil society社会组织或民间组织

CRO Chief Risk Officer首席风险官

cool carl酷抠族

cyberslacking网路摸鱼

desk rage桌怒

deep bro talk哥们儿深聊

domestic blindness寻物眼盲症

double mastectomy双侧乳腺切除术

fake-ation/fakeation/fakation不像假期的假期

FOMO fear of missing out社交控

friend jacking朋友劫持

the Gangnam style江南style

greenwashing漂绿行为

offline socializeing离线社交

public transport rage公交狂躁症

road rage路怒

web rage网怒

hangry饿极成怒

hackathon/hack day/codefest黑客马拉松/黑客日/编程节High Street商业街

hikikomori日本蛰居族

in-joke圈内人才懂的幽默

IOS Information Overload Syndrome职场信息超载综合征

Jack of all trades,master of none.门门通,门门松。

jaywalking乱穿马路

中国式过马路Chinese style road crossing

kidult童心未泯的

keypals键友

latte art拿铁艺术

left-digit effect左位数效应

lipstick effect口红效应

the last name effect姓氏效应

MBWA Management by Wandering/Walking Around走动管理

microlife微生命

OTT over-the-top Content互联网企业越过运营商发展基于开放网络视频和数

据的业务

Pneumoconiosis/black lung disease尘肺病

prenuptial/premarital agreement婚前协议

postnuptial/postmartial agreement婚后协议

peep culture窥探文化

photobomb照片炸弹

queen bee syndrome蜂王综合症

ratters远程入侵者

ricin蓖麻毒素

Seagull Manager海鸥经理

sharents分享父母

showrooming先逛店后网购

sleep camel睡眠骆驼

social jet lag假后返工时差

soft assets软资产

weekend lag周末时差

World Sleep Day世界睡眠日

snailpaper“蜗牛报纸”(网络条件下对纸质报纸的戏称)suspended coffe/coffee sospeso待用咖啡

Twintern Twitter实习

“Zero TV”households“零电视”家庭

大学基础英语2课后翻译题

《综合教程2》翻译部分参考译文: Unit 1 1. 那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。(illusion) Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。(devastate) That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3. 他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。 The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4. 那场大地震中,我们听到太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind) In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives. 5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。 The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money. 6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with) In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7. 这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。 It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8. 在电影界要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。 It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director, Xie Jin did it. Unit 2 1. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却已经迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with) Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。 Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3. 那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。 For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life. 4. 我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。 I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is at the mercy of the weather. 5. 他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。 When he was young, he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life. 6. 她最近和一个足以做她父亲的老头好上了,这使她父母感到非常丢脸。(take up with)She’s taken up with a man old enough to be her father, which is a disgrace to her parents. 7. 1978年以来,我国经济发展迅速,相比之下,一些发达国家反而滑坡了。(witness)

中国特别词语英文翻译

1、中国意念词(Chinesenesses) 八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身 不由己) 道 Daoism(Taoism) 上火 excessive internal heat 儒学 Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源 Shangri-la or Arcadia 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done 不搞一刀切 no imposing uniformity on … 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

脱贫 to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 2、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) 国庆节 National Day 中秋节 Mid-Autumn Festival 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 儿童节 Children’s Day 端午节 Dragon Boat Festival 妇女节 Women’s Day 泼水节 Water-Splashing Day 教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day 3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 馄饨 wonton 锅贴 guotie (fried jiaozi) 花卷 steamed twisted rolls 套餐 set meal 盒饭 box lunch; Chinese take-away

咬文嚼字2015十大流行语

·《咬文嚼字》2015年十大流行语榜单· 中国语言文字期刊《咬文嚼字》15日发布2015年度十大流行语,此次评选按照“流行、创新、文明”三大原则,上榜次序是:获得感、互联网+、颜值、宝宝、创客、脑洞大开、任性、剁手党、网红、主要看气质。其中,获得感、互联网+、创客为政经领域产生的新词,其余7条均为网络流行语。 1.获得感 造句:无论是真金白银的收入增长,还是养老医疗教育的具体而微,背后无不是对“获得感”的渴望与追求。 “获得感”本表示获取某种利益后所产生的满足感。 今年2月27日,中共中央总书记习近平在中央全面深化改革领导小组第十次会议上指出,要科学统筹各项改革任务,推出一批能叫得响、立得住、群众认可的硬招实招,把改革方案的含金量充分展示出来,让人民群众有更多“获得感”。 “获得感”一词由此迅速流行,且使用范围出现固化趋势,多用以指民众共享改革成果的幸福感。 2.互联网+

造句:从美国的Uber到中国国内的滴滴打车,“互联网+交通”已经在交通运输领域产生了“化学效应”。 “互联网+”就是互联网与社会经济领域各生产要素“相加”,即让互联网与传统行业深度融合,重构、再造新的发展业态。符号“+”既表示加入、融入,更表示升级换代、创新发展。“互联网+”既是一种新的思维方式,也是一种新的发展模式,更是一种新的经济形态。 这一说法最初是由李克强提出的。今年3月5日,李克强在《政府工作报告》中说,要全面制定“互联网+”行动计划,“互联网+”便迅速流行开来。 7月,中国国务院发布《关于积极推进“互联网+”行动的指导意见》,“互联网+”进一步引起社会广泛关注。 今年,随着经济发展新格局的形成,“互联网+”成为媒体的高频用词。 3.颜值 造句:向大家推荐一款高颜值、高性能的平板电脑。 “颜”义为面容、容貌,“值”义为数值。“颜值”本表示男女颜容英俊或靓丽的程度,是用数字评价人物的容貌。如同其他数值一样,“颜值”也有衡量标准,可以测量和比较,所以有“颜值高”、“颜值爆表”、“颜值暴跌”等说法。

网络流行语翻译大全

网络流行语翻译大全 Document serial number【KKGB-LBS98YT-BS8CB-BSUT-BST108】

网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个 说 网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个说:“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 “坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 高中生可以通过熟悉这些新鲜词来让自己想起一些社会现象、社会事件,并将它们作为事例佐证自己的作文。哲学家维特根斯坦(LudwigWittgenstein)曾说:“我语言的极限就是我世界的极限。我所知道的东西仅是我可以用语言表述的。”(Thelimitsofmylan-guagearethelimitsofmyworld.AllIknowiswhatIhavewordsfor。)因此,当学生们常常抱怨举例困难时,不妨用这其中部分现成而短小精悍的词来提示自己,那么作文举例会变得左右逢源。 笔者罗列了近年来活跃于青少年唇间的中文新鲜词40例,并提供了它们的英语说法。这些译文有些来自权威英语媒体如《中国日报》、《上海日报》,有些来自于笔者对众多网络翻译的精心筛选,其余则是笔者自己的翻译如“纠结”、“忐忑”、“淡定”等。可以说,与其看着学生草率地将这些中文流行词翻译成英文并运用于作文中,还不如尊重他们的选择,并将标准的讲法告知他们。由于笔者水平有限,译文中有不妥之处,欢迎读者朋友不吝指正。 中文英文 1.神马都是浮云It’sallfleetingcloud。 2.山寨fake,counterfeit,copycat 3.宅男Otaku(“homebody”inEnglish);geek 4.被雷倒(到)了inshock 5.纠结ambivalent 6.忐忑anxious 7.悲催atear-inducingmisery 8.坑爹thereverseofone’sexpectation

2015年30个网络流行词标准法文翻译

2015年30个网络流行词标准法文翻译 1.神曲un tube de l’été// une chanson entra?nante 2.越过运营商(通信行业中的专有词汇,指的是互联网公司越过运营商,发展基于开放互联网的各种视频及数据服务业务,强调服务与物理网络的无关性)service par contournement // OTT(over the top) (service de livraison d’audio, de vidéo et d’autres médias sur Internet sans la participation d’un opérateur de réseau traditionnel) 3.呆萌(être)mignon // (avoir)un air innocent/adorable 4.断(不买、不收取不需要的东西)舍(处理掉堆放在家里没用的东西)离(舍弃对物质的迷恋,让自己处于宽敞舒适、自由自在的空间)s’abstenir d’acheter, se séparer de l’inutile et renoncer à l’obsession matérialist e // abstention, séparation et refus 5.脑洞大开être plein d’imagination // faire preuve d’imagination 6.暖男un mec très attentionné / le mec parfait 7.“快闪”舞蹈une flash mob 8.小鲜肉chair fra?che (pour parler d’une personne) 9.也是醉了(无语、无力吐槽)être sans voix 10.低头族un accro qu smartphone 11.接地气accessible à tous 12.群租客colocataires // locataires trop nombreux // mal-logement //(logement proposé par un marchand de sommeil) 13.说走就走的旅行sastifaire ses envies de vovayge// partir en vovage quand on veut// partir en voyage sur un coup de tête// partir en voyage sans rien prévoir 14.APEC蓝bleu APEC 15.透出浓浓的中国味儿fortement marqué par la culture chinoise// imprégné d’une forte identité chinoise // qui bénéficie d’une forte résonance chinoise 16.立领西服costume à col Mao 17.政府购买服务marchés publics de services 18.另起炉灶recommencer à zéro / prendre un nouveau départ 19.纯洁的冰雪,激情的约会? Neige pure, rendez-vous passionnant ? 20.毯星starlette de tapis rouge 21.颜值note de beauté 22.海淘achats en ligne de produits étrangers 23.弹幕système d’affichage en temps réel de commentaires sur écran// bulletscreen 24.打酱油Ce n’est pas mes affaires. // ?a ne me regarde en rien.// Ce n’est pas mes oignons. 25.朋友圈moments 26.自拍杆manche/perche/stick à selfie 27.禁烟手势les trois gestes anti-tabac // les affichettes/panonceaux des gestes anti-tabac 28.十面霾伏sévère pollution de smog/atmosphérique 29.喜大普奔Les nouvelles sont si réjouissantes que tout le monde les partage. //

新编大学生基础英语综合教程第二册翻译题答案

1、伦敦是个非常国际化的大城市. London is a very cosmopolitan city. 2、她的母亲是在一个喧嚣的都市环境中长大的。 Her mother grew up in a hectic urban environment. 3、纽约被认为是一个充满旅游特色的城市。New York is thought of as a touristy city. 4、我几年前住过的那个城市是一个充满活力的城市。 The city where I lived a few years ago was a dynamic one. 5、那班火车非常拥挤。The train was very crowded. 6、英国人经常喝茶。The English / British often drink tea. 7、地球围绕太阳转。The earth moves round the sun. 8、去年我常去那些大学的图书馆。 Last year,I often went to the library of that university. 9、他十分钟前离开了。He left ten minute ago. 10、昨晚你去哪里了?Where did you go last night? 11、昨晚是谁打的电话? Who phoned / called last night? 12、昨晚发生了什么事情? What happened last night ? 13、你的哥哥是做什么 的? What does your brother do? 14、他正在与谁说话? Who is he talking with? 15、他们是什么时候离 开的? When did they leave? 16、现在的年轻人都喜 欢上网冲浪,获取各种 信息。 Nowadays,young people like to surf the net to get all kinds of information. 17、网络是一个大家可 以聊天交流的好地方。 The Internet is a good place where people can chat and exchange ideas. 18、这些天来,我一直 都在为我的论文寻找资 料。 These days I've been looking for materials for my paper. 19、每年人们都举行各 种活动庆祝元旦。 Every year,people organize various activities to celebrate New Year's Day. 20、他每件事情都有自 己独立做。 He does everything on his own. 21、我正在大街上漫步 时遇到了凯西。 As I was walking down the street ,I met Cathy. 22、我们正在吃饭时, 叔叔来了。 My uncle arrived while we were having dinner. 23、当他在看信时突然 听到有人敲门。 While he was reading the letter,he heard a knock at the door. 24、当我在花园里浇水 时,天开始下起雨来。 I was watering the garden when it began to rain. 25、我们正在聚会时, 灯熄灭了。 We were having a party when the lights went out. 26、当我还是个孩子时, 我就常收集邮票。 I used to collect stamps when I was a child. 27、过去人们通常是坐 公交汽车去上班。现在 很多人自己开车去。 People used to go by bus , but now many people drive to work. 28、过去我长期玩通过 写信和朋友联系,但现 在懒了,只是偶尔打打 电话而已。 I used to write to contact my friends, but now I am lazy and only make a call. 29、我的家乡曾经是个 美丽的地方,但现在空 气污染很严重。 My hometown used to a beautiful place, but now it is heavily air-polluted. 30、看见他时,我差点 没认出来。他以前很胖。 I hardly recognized him, when I saw him ,he used

网络流行语英文版

2009年中国十大网络流行语英文版 这是一个充满无限可能的时代,也是一个网络推动的时代。岁末将至,盘点2009年中出现的每一句网络流行语,无一不与我们的生活息息相关;细读每一个网络流行语诙谐和无厘头的背后,无一不是对现实问题的最理性的思考。 值此之际,特别推出2009年度十大网络流行语的英文版,让我们一起来对刚刚走远的集体记忆温故知新。 1. 不差钱 Money is not a problem. 出处:2009年央视春晚,赵本山、小沈阳等演出了小品《不差钱》。几乎一夜之间,二人转演员小沈阳连同小品中的多句经典台词,红遍大江南北。 入选理由:赵本山的小品历年来都不乏经典台词,这次有了小沈阳的加盟,语录更是经典。春晚过后,老百姓去餐馆点菜,和餐馆服务员之间最常见的对白就是“这个真没有”,“这个可以有”“咱不差钱”。 2. 哥抽的不是烟,是寂寞! What brother is smoking is not a cigarette, but loneliness! 出处:7月初,在百度贴吧里突然有人发了一张一名非主流男子吃面的图片,图片配文“哥吃的不是面,是寂寞”。之后一发不可收拾,有网友相继模仿“哥×的不是×,是寂寞”的句式,“哥上的不是网,是寂寞”、“哥爱的不是你,是寂寞”…… 入选理由:今年,“寂寞体”成为很多人的MSN、QQ签名,仿佛什么事情都可以化作“寂寞”两个字,它折射出现代人需要抚慰的心灵。寂寞是一种病,我们都在寻找治愈它的药片。 3. 贾君鹏你妈妈喊你回家吃饭! Jia Junpeng, your mother wants you to go home to have some food. 出处:贾君鹏只是个网络虚拟人物,但是在2009年7月16日百度贴吧里的魔兽世界吧里,一个只有标题《贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭!》的空帖,短短几个小时就被390617名网友浏览,引来超过1.7万条回复,并在接下来的一天时间内吸引了710万点击和30万的回复。入选理由:相当长一段时间内,“×××,你妈妈喊你回家吃饭!”这种兼具家庭式温馨的调侃语录成了最流行的网络问候语,并影响了社会各界和媒体们对此语录的深度分析。 4. 人生就像茶几,上面摆满了杯具。 Life is like a tea table, with bitter cups placed all over it. 出处:首先是易中天因为在一期《百家讲坛》中瞪大眼睛感叹了一句“悲剧啊”,结果就被网友截了图并上传到了网上,随即成为无数网友争相引用的签名档。其实,这句流行语的句式模板来自张爱玲笔下的———“人生是一袭华美的袍,上面爬满了虱子。” “杯具”一词诞生后,网上出现了“杯具党”,网友们又创造了“餐具(惨剧)”、“洗具(喜剧)”和“茶具(差距)”。 入选理由:在网友看来,“杯具”这个词比“悲剧”能表现内心的无奈,同时又多了一分自嘲的乐观态度,比之前单纯的悲观也多了一分希望。 5. 不要迷恋哥,哥只是个传说。 Don't be obsessed with brother. He is only a legend. 出处:这句话的起源是猫扑大杂烩,由网友“不要迷恋哥”的一个帖子引起的恶搞。

一些流行语的英文翻译~

下午茶 high tea 微博 Micro blog 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 人肉搜索 flesh search 公司政治 company politics 剩女 3S lady(single,seventies, stuck)/left girls 山寨 copycat 异地恋 long-distance relationship 钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 御宅 otaku 上相的,上镜头的 photogenic 脑残体 leetspeak 学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type 熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者 picky-eater 伪球迷 fake fans 紧身服 straitjacket

团购 group buying 家庭暴力 family/domestic violence 炫富 flaunt wealth 决堤 breaching of the dike 上市 list share 赌球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自杀 Dutch act 假发票 fake invoice 二房东 middleman landlord 入园难 kindergarten crunch 生态补偿 ecological compensation 金砖四国 BRIC countries 笑料 laughing stock 泰国香米 Thai fragrant rice 学历造假 fabricate academic credentials 泄洪 release flood waters 狂热的 gaga e.g.: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 暗淡前景 bleak prospects 惊悚电影 slasher flick 房奴车奴 mortgage slave 上课开小差 zone out 万事通 know-it-all 毕业典礼 commencement

2010年首都师范大学英语翻译基础真题答案

2010年首都师范大学英语翻译基础真题答案 一、1. nuclear nonproliferation treaty《不扩散核武器条约》 2. comfort woman慰安妇 3. cultural industry文化产业 4. open economy开放型经济 5. non-profit organization非营利组织 6. Interior Ministry俄罗斯内务部 7. down payment首付 8. IMF:International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织 9. NATO北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization) 10. a stock exchange证券交易所 11.The State Council中华人民共和国国务院即中央人民政府, 12. Mount Everest埃佛勒斯峰(喜马拉雅山主峰之一,中国称珠穆朗玛峰) 13. anti-dumping反倾销 14. breaking news大事件,爆炸新闻;即时新闻。 15. national census全国人口普查 二、1.出口配额export quota 2.贸易逆差trade deficit,Unfavorable Balance of Trade 3.财政赤字financial deficits; budgetary deficit 4.中国人民政治协商会议the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)

5.外资企业foreign-funded enterprise; foreign-invested enterprise 6.人才市场careers fair; talent market 7.珠江三角洲Pearl River Delta 8.网络犯罪network crime; cyber crime 10.生物恐怖主义: bioterrorism 11.美国参议员: senator. 12.联合国教科文组织United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization 14.美国国会Congress,United States 15.女权主义Feminism 三、1. A very large number of people cease when quite young to add anything to a limited stock of judgments. After a certain age, say 25, they consider that their education is finished. 很多人年纪轻轻,就不再去丰富自己有限的知识储备了。到了一定年龄之后,比如25岁,他们就认为自己的教育已经完成了。 2. It is perhaps natural that having passed through that painful and boring process, called expressly education, they should suppose it over, and that they are equipped for life to label every event as it occurs and drop it into its given pigeonhole. But one who has a label ready for everything does not bother to observe any more, even such ordinary happening as he has observed for himself, with attention, before he went to school. He merely acts and reacts. 经历过痛苦而乏味,所谓的明确教育,他们可能会很自然地认为教育已经完成了,自己已经有能力去归类生活中的每一件事,将其分门别类。但是,如果一个人可以把所有的事情都归为一类,那么他就没必要去

中国吉祥语英语怎么说

金玉满堂:Treasures fill the home 生意兴隆:Business flourishes 岁岁平安:Peace all year round 恭喜发财:Wishing you prosperity 和气生财:Harmony brings wealth 心想事成:May all your wishes come true 吉祥如意:Everything goes well 国泰民安:The country flourishes and people live in peace 招财进宝:Money and treasures will be plentiful 一帆风顺:Wishing you every success 步步高升:Promoting to a higher position 出入平安:Safe trip wherever you go 郎才女貌talented guy and beautiful lady 天缘巧合 a destiny given by heaven and a wonderful match 天作之和 a match by heaven 心心相印 a complete meeting of minds 永结同心to be of one mind forever 相亲相爱to be kind and love to each other 百年好合 a harmonious union lasting a hundred years 永浴爱河bathe in a river of love forever 佳偶天成an ideal couple 百年琴瑟married couple for a hundred years 百年偕老(of a married couple) to stick to each other for a hundred years 花好月圆the flowers are in full bloom, and the moon is full-ideal time for wedding 福禄鸳鸯 a happy wealthy couple 天缘巧合 a destiny given by heaven and a wonderful match 美满良缘 a happy and wonderful marriage 夫唱妇随the man sings, the wife follows - domestic harmony 珠联璧合an excellent match 凤凰于飞 a couple of phoenixes on the wing-happy marriage 美满家庭 a happy family 琴瑟和鸣marital harmony; happy married life 相敬如宾(of a married couple) to respect each other as if the other were a guest 同德同心to be of one mind 宜室宜家to make a harmonious and orderly home breath 鸾凤和鸣harmony in marriage 白头偕老(of a married couple) to stick to each other till the hair turns gray 情投意合to be congenial; to agree in taste and temperament 花开并蒂 a good marriage 美满良缘A happy and wonderful marriage 鸾凤和鸣 1 ,Luan and Phoenix Sing together 2 ,Harmony in marriage

中文流行语的英语表达

中文流行语的英语表达 小事一桩 That's a piece of cake. That's as easy as pie! I can do it with my eyes closed. 请你客气点 Who do you think you're talking to? Don't get fresh with me (get fresh with 大多用于母亲对孩子的斥责之时). 来源:恒星英语学习网-口语频道 等着瞧. you'll see. / Time will tell. 多管闲事. (It is) None of your business. Mind yourown business. Who asked you? This has nothing to do with you. 别狗眼看人低. Do I look like a fool? Who do you think I am? What kind of a fool do you take me for? 来自:恒星英语学习网-口语频道

不要告诉别人. Don't tell anybody (about it). This is just between you and me. This doesn't leave this room. This is for your ears only. 当然. you bet. you know it. you betcha. 来源:恒星英语学习网-口语频道 你在开玩笑. you are kidding(joking). you have got to be kidding(joking). Are you kidding(joking). 没错,就是这样. you got that right. you wit the rail on the head. 世界真小. It is a small world! Small world! You never know whom you will bump into! 出自:恒星英语学习网-口语频道

大学基础英语课后翻译

新编大学基础英语综合教程4课后翻译答案UNIT 1 Page10 4. 1.I have offered her a wide range of choices. 我给了她很大的选择范围 2.We can’t identify fortune with happiness. 幸福和财富不能混为一谈 3.People constantly search for better career prospect. 人们总是不断地寻找更好的职业前景 4.Teaching is not a highly rewarding job. 教书酬劳不太高 5.Busy work can take one’s mind off family issues. 繁忙的工作总会使人不去想家庭问题 Page11 3. 1.I want to apply for a visa. 我想申请签证

2.It is difficult to speak in public. 当众演讲是很难的 3.The old man wishes to go back to his hometown. 这位老人的愿望是回到故乡 4.She covers her face with her hands to conceal her excitement. 或She buries her face in her hands to conceal her excitement. 她用手捂着脸来掩饰她的激动情绪 5.It would be good to see him again. 能再见到他该多好啊 Page12 5. 1.The police appealed to the crowd not to panic. 警方向人群呼吁不要惊慌 2.We should assume that he is innocent until he is proven guilty. 要是还没有证实他有罪,我们就得认为他无罪 3.His wife’s death made him feel vulnerable and depressed. 妻子的去世使他感到十分脆弱和消沉

中国成语的英语翻译

中国成语的英语翻译 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 18.和气生财 Harmony brings wealth. 19.活到老学到老 One is never too old to learn. 20.既往不咎 let bygones be bygones 21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect. 22.金玉满堂 Treasures fill the home. 23.脚踏实地 be down-to-earth 24.脚踩两只船 sit on the fence 25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green 26.老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché 27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity. 28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope. 29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success 30.名利双收 gain in both fame and wealth 31.茅塞顿开 be suddenly enlightened

相关文档
最新文档