高级法语课后翻译打印版

高级法语课后翻译打印版
高级法语课后翻译打印版

1/Le Conseil de l’Union européenne est une des institutions décisionnelles principales de l’Union européenne.

欧盟理事会(部长会议)是欧盟的主要决策机构之一。

2/Le Conseil européen réunit en principe deux fois par an les chefs d’Etat et de gouvernement des Quinze.

欧盟首长会议一般是一年召开两次会议,由15国的国家首脑和政府首脑参加。

3/Cette pièce a vu le jour un an après le décès de son auteur.

这部剧在其作者逝世一周年之后才问世。

4/Ce malade fait preuve d’un courage impressionnant.

这位病人表现出惊人的勇气。

5/Personne n’a remis en cause cette décison.

对该决定没有人提出异议。

6/Tout le monde peut se tromper.

每个人都会有搞错的时候。

7/Maintenir une croissance économique de 8% constitue un véritable enjeu pour le gouvernement. 保持经济增长8%,对政府来说是一个真正的挑战。

8/On a déjà pris des mesures pour se prémunir contre le gel.

人们已经采取措施来防止冰冻。

9/Il n’est pas question que tu s ois en retard tous les jours.

你不可以每天都迟到。

10/Je peux accepter ce travail,mais il est question de savoir si je peux l’accomplir à temps.

这项工作我可以接受,问题在于是否能及时完成。

11/Grace aux persuasions de ses parents,ce jeune homme se déshabitue du tabac.

在父母的劝说下,这位青年放弃了吸烟的习惯。

12/Il incarne un prêtre dans ce film.

他在这部电影中扮演一位神甫的形象。

13/La beautéde la langue fran?aise m’a décidé à apprendre cette langue.

法语的优美使我下决心语言。

14/Le lendemain,Catherine s’est décidée à quitter définitivement l’entreprise où elle avait travaillé pendant 20 ans.

第二天,卡特琳娜决定彻底离开她工作了20年的企业。

15/Grace à la disparition des co?ts de change,l’utilisation de l’euro signifie pour les entreprises et les citoyens une économie de 7 milliards d’euros par an.

由于没有了货币兑换的费用,欧元的使用对欧洲的企业和公民来讲,意味着每年将节约70亿欧元。

11.

1/En chine la plupart des familles sont connectées àInternet, pour le moment encore par le téléphone,mais dans un avenir proche elles le seront par le réseau cablé.

大多数中国家庭都上了互联网,但是现在还是通过电话线上网,不久的将来将使用光缆系统。

2/Si le prix de la c ommunication n’est pas très élevé,et que l’accès soit rapide,l’utilisation d’Internet sera banalisée d’ici trois ans.

如果互联网的上网费不贵,速度又极快,3年之内定将普及。

3/Les logiciels chinois et fran?ais n’ont pas l’air compatibles,aussi est-il difficile de converser sur Internet.

我们的软件和法国的软件好像不兼容,所以很难在网上交谈。

4/Ses actions sont dictée par son patron.S’il refuse de venir,ce n’est s?rement pas de son plein gré .

他的所作所为是他的老板授意的。他拒绝来谈判,那肯定是身不由己。

5/Tu tombes bien,ton projet est adopté.Le directeur te cherche pour discuter concrètement avec toi de la mise en ?uvre du projet.

你来得正好,你的方案通过了,主任正找你,要与你讨论实施此方案的具体步骤。

6/Son mari décédéétait fonctionnaire.Mère de deux enfants,elle a étéinstitutrice,dactylographe,infirmière et anesthésisite.Elle est bouddhiste.Elle pratique la peinture sur soie.

她的丈夫是公务员,已去世。她有两个孩子,她曾当过小学教员、打字员、护士、麻醉师。她信仰佛教。她在丝绸上绘画。

7/Ses petits copains sortaient mendier,tandis que lui tirait les ficelles en coulisse.Poutant, un jour la police les a pris en flagrant délit.

他的小伙伴们出去乞讨,他在幕后指挥。但是,有一天警察们终于当场抓住了他们。

8/C’est mon père qui paie l’électricité,l’eau courante et le gaz.Le loyer est à ma charge.Ma s?ur,bien qu’elle n’ait envie de rien payer, a d? accepter de payer la connexion d’Internet pour toute la famille.

我父亲支付电费、水费、煤气费,房租费是由我来负责的。尽管我的妹妹什么钱都不想出,最后她也不得不同意支付全家的上网费。

9/En plus de sa messagerie électronique,du forum et des différents sites,Internet offre d’autres services tels que la métro,les bandes-annonces,l’essentiel des grands journaux,le commerce électronique,etc.

除了电子邮件、论坛、各种网站,互联网还提供很多服务,例如:天气预报、电影预告、主要报刊新闻,电子商务等。

10/La location du modern cable co?te 12 euros par mois,le raccordement au cable,35 euros.L’opérateur envoie gratuitement un technicien chez le client pour configurer l’ordinateur.

租用调制解调器每月要12欧元。连接光缆要付35欧元。网络公司将免费派一位技术原来为用户安装计算机的程序。

11/Cinq caméras ra ccordées sur le serveur d’Internet prennent des vues d’ensemble de toutes les routes.Les clients abonnés peuvent,en temps réel,consulter l’état de la circulation.

有5台与服务器相连的摄影机拍摄所有公路的全景。网络用户可以及时了解交通状况。

12/Il passe toute la journée ànaviguer sur Internet,àscanner des photos ou àfaire son site web.Lui et ses collègues se montrent des sites intéressants et se donnent toutes sortes de tuyaux.Ce qui leur procure un plaisir sans borne.

他整天在那里浏览网站、扫描图片,或者自己做网页。他和他的同事们互相介绍有趣的网站,交换各种诀窍。真是其乐无穷。1/Les P.D.G., rivés à leur portable, au volant de leur Mercedes, font la navertte entre V ersailes et les Champs-Elysées.

那些老总们边听电话,边开着奔驰车,穿梭在凡尔赛和香榭丽舍大街。

2/De nos jours on a besoin d’un téléphone portable qui permette de rester en contact avec les amis à tout moment et en tous lieux.

现在人们需要一种无线的能带走的电话,以便随时随地和朋友保持联系。

3/Avec la généralisation du téléphone portable, les tarifs ont tendance à baisser. Au 21e siècle, le téléphone mobile sera accessible à l’ensemble du public.

由于移动电话的普及,其价格也越来越低。到了21世纪,普通民众都能买得起这种电话。4/Si on dit que l’ère du multimédia est arrivée, ce ne sont pas de vains mots.

如果有人说多媒体的时代已经到了,这不是一句空话。

5/Il n’est pas besoin d’être grand clerc pour deviner son intention.

用不着太聪明就能猜出他的意图。

6/Ce moyen de communication est réservé aux cadres supérieurs. Pour qu’il puisse se généraliser, il reste encore beaucoup à faire, à commencer par l’implantation de nouveaux relais.

这种通讯工具只供高级干部使用。要使它普及,还要做很多工作。首先要增加中继站。

7/En raison de la précarité de la situation, les habitants de cette ?le ont émigré les uns après les autres pour s’installer à l’étranger.

由于局势不稳定,该岛居民纷纷移居国外。

8/Ses prévisions font rêver de nombreuses sociétés. Rien que France Télécom a débourséun milliard d’euros pour acheter l’équipement de réseau de téléphone mobile.

他的预言使众多大公司充满了希望,仅法国电信公司就出资10亿欧元已购买移动电话网设备。

9/Cette bataille planétaire promet d’être rude. Chaque société a établi ses propres critères de tarification, afin de bichonner de nombreux client des petites et moyennes entreprises.

这场星球大战将是很激烈的。各公司制订了自己的价格标准,他们企图以此拉拢众多中小企业顾客。

10/Le développement du téléphone mobile va toujours de pair avec l’évolution des m?urs.

移动电话的发展和社会风俗的变化总是同步的。

11/La direction des Postes et Télécommunications se borne à distribuer les licences d’exploitation et à contr?ler la qualité du service offert. Elle ne s’occupe plus de l’exploitation commerciale.

邮电通信局只是发放经营许可证和检查服务质量,不再从事商业活动。

12/L’abonnement n’est pas cher, la communication co?te l’euro de l’heure T.T.C.

入网费不贵,上网费是每小时1欧元,税包括在内。

13/Cette société affronte la rude concurrence d’une autre société. Mais elle ne la craint pas, car elle envisage actuellement une déléglementation afin de mettre au point de nouvelles méthodes de gestion.

这家公司面临另一家公司的激烈竞争,但是他们并不害怕,因为他们正在考虑废除旧的规章制度以建立起一套崭新的管理办法。

8.

1/Dans la société actuelle on idolatre le rendement, aussi l’age de la retra ite est-il fixé à 60 ans.

今天的社会崇尚效益,因此人们60岁就得退休。

2/On a fixé ces normes et cette limite de fa?on arbitraire.

人们武断地确定了这些标准和界限。

3/Avec les progrès dans le domaine de la thérapeutique, les maladies liées à la vieillesse ne sont plus tellement à craindre.

由于医疗技术的进步,老年病已不再那么可怕了。

4/Il faut prendre des mesures pour permettre aux personnes agées de participer davantage aux activités sociales et à l’accomplissement des services bénévoles ou rétribués.

应采取措施是老年人更多地参加社会活动和服务性工作这些工作可以是义务性的,也可以是有报酬的。

5/Etant donné le manque de crédits et une prise de conscience peu suffisante, ces projets n’ont pas pu être réalisés.

由于缺乏资金和对老年人的问题认识不足,这些设想未能实现。

6/Il faut installer gratuitement l’eau courante et le téléphone pour les personnes agées.

应该为老年人免费安装电话和自来水。

7/Du fait des handicaps physiques et intellectuels, les personnes agées se heurtent le plus souvent à beaucoup de difficultés dans leur vie.

由于生理和智力的缺陷,老年人往往在生活上遇到很多困难。

8/Pour résoudre les problèmes des personnes agées, il faut privilégier le maintien à domicile des personnes agées pour leur permettre de passer leurs dernières années sans soucis.

要解决老年人的问题,首先应设法让老年人留在家庭内部安度晚年。

9/En ce qui concerne la retraite, il exite aussi une inégalité : le minimum vieillesse ne représente que les 2/3 du SMIC.

在退休工资方面,也有一种不平等的现象:老年人的最低保证收入只是一般人的最低工资的2/3。

10/La juxtaposition de deux facteurs inconciliables aboutit à une situation paradoxale.

两种不可调和的因素并存导致了一种奇怪的局面出现。

11/Les conditions de vie des personnes agées sont en voie d’amélioration. Il s’agit là d’un phénomène heureux. Mais il ne faut pas en cacher la contrepartie.

老年人的生活条件在改善,这是令人欣慰的事情。但是,我们不能无视其带来的另一方面的问题。

12/L’achat d’un appartement comme celui-ci est hors de portée des personnes agées.

老年人是买不起这样的房子的。

13/La présence des des petits-enfants le rajeunit et retarde son vieillissement.

孩子们在他身边使他感到年轻,延缓了他的衰老。

7.

1/Le travail est dur et monotone, ce qui accro?t le besoin de repos et de rupture avec l’univers quotidien.

工作辛苦单调,因此人们更需要休息和脱离日常生活环境。

2/C’est lui qui faisait ce travail au début et par la suite, c’est moi qui lui ai succédé.

起初是他干这工作,后来我接了他的班。

3/Ces problèmes sont solidaires les uns des autres. On ne peut pas les traiter séparément.

这些问题是相互关联的,不能分开处理。

4/Ces trois fonctions existent dans toutes les activités, seulement à des degrés variables.

这三种功能存在与所有的活动中,但是各占的比例并不总是一样的。

5/Il a toujours insisté sur le danger que représente la drogue.

他一直强调毒品对人类的危害。

6/Ce projet a pour objectif de délivrer les villageois de leurs idées superstitieuses.

这项计划的目的是使村民摆脱迷信思想。

7/Tout cela est au-delà de mes espérances.

这一切超出了我的期望。

8/Pen dant les vacances d’été je n’avais rien à faire. Je passais toutes mes journées à regarder la télé pour tuer le temps.

在暑假里我无事可做,只好整天看电视以消磨时间。

9/Il n’a pas respecté le code de la route, aussi la police lui a-t-elle infligé une amende. 他们有遵守交通规则,因此被警察罚了款。

10/Il résulte de cet accident que plus personne ne veut faire ce travail.

事故发生后再也没人愿意干这工作了。

11/Les deux équipes sont égales en nombre.

两队的人数是一样的。

12/Il m’aide toujours de bon gré.

他总是很乐意的帮助我。

13/Ces trois fonctions se manifestent tant?t simultanément tant?t tour à jour.

这三种因素有时同时起作用,有时是轮流起作用。

14/Des conflits successifs aux frontières aboutissent à la détérioration des relations entre ces deux pays.

边界上连续不断的冲突导致两国关系恶化。

1/Ce décret prévoit l’utilisation obligatoire de la langue fran?aise dans le domai ne de la justice.

这条法令规定在司法领域里必须使用法文。

2/Avec la réforme, l’école devient la?que, obligatoire et gratuite jusqu’au collège. Ces mesures permettent à la plupart des enfants d’aller à l’école.

随着教育的改革,学校已非宗教化,并且实行直至初中的免费义务教育。这些措施是绝大部分孩子能够跨进校门。

3/A cette époque-là ceux qui ne parlqient pas fran?ais étaient soumis à des punitions humiliantes. Aussi le fran?ais a-t-il pu se développer au prix de la disparition des langues régionales.

那时不说发文就会受到侮辱性的惩罚。因此法文发展了,但是地方语消失了。

4/Il est d’origine chinoise. Quand il y a des conflits dans l’entreprise, il prend toujours position en faveur des Asiatiques.

他是华裔,在工厂里有什么争执的话他总是站在亚洲人一边。

5/Il a cité plusieurs exemples pour justifier ses actes.

他举了很多例子企图说明他的行为是正确的。

6/Au XXe siècle le mouvement contre les langues locales atteint déjà son point culminant. Mais de violentes réactions se manifestent contre la mise à l’écart des langues régionales.

到了20世纪,这场排挤地方语的运动以发展到了顶点,但是人们对排除地方语言的做法作出了强烈的反应。

7/L’inquiétude des experts s’accentue, car un grand nombre d’anglicismes sont entrés dans les médias et sont acceptés par le public.

专家的忧虑愈来愈重,应为英语词以大量进入传媒领域,并被大众所接受。

8/Il est le porte-parole de ce groupe. Comme son discours l’atteste, il s’oppose à la guerre.

他是这一集团的代言人。他是反对战争的,他的言论证明了这一点。

9/Une conception moins réactive, mais plus dynamique se manifeste. On peut espérer résoudre le problème.

现在出现了一种不太抵触、更加积极的主张,问题有望得到解决。

10/La France a longtemps méprisé les langues régionales. Aujoud’hui, c’est l’élite politique et intellectuelle qui prend position en leur faveur.

长期以来的法国一直蔑视地方语。今天,政界和知识界的精英们表示了他们的立场:要维护地方语言。

11/Avant de te rencontrer, elle était toujours d’accord avec le professeur. Maintenant elle conteste systématiquement comme toi. C’est toi qui l’as contaminée.

在遇见你之前她总是同意老师所说的一切。但是,现在她总是像你一样与老师唱反调。是你影响了她。

12/Il ne faut pas être trop pessimiste quant à la situation actuelle.

对于当前的局势不应该过分的悲观。

4.

1/Cinq cents baleines se sont échouées sur les plages de l’?le Stewart. On fait (émet) toutes sortes d’hypoyhèses sur ce phénomène.

500头鲸鱼在斯特瓦海滩搁浅。人们对这一现象的原因做了各种推测。

2/Au fils (Avec) des progrès dans la conaissance des baleines, de nouvelles théories ont étéformulées (avancées).

随着对鲸鱼认识的深入,人们又提出了一些新的理论。

3/Certaines entrepries en ont absorbé d’autres, c’est monnaie courante.

一些企业吞并了另一些,这是常见的事。

4/Nous en sommes venus à la conclusion suivante : il faut mettre en place un système socialiste àcaractères .

我们得出了以下结论:我们要建设具有中国特色的社会主义国家。

5/Le moindre changement magnétique perturbera le fonctionnement de ces aiguilles.

任何一点磁场的变化都会使这些指针失灵。

6/A l’instar de sa s?ur, il cherche à (s’efforce de) faire mieux que les autres.

像他姐姐一样,他总是力求做得比别人好。

7/Il se spécialise dans la vente de voitures d’occasion.

他专门从事旧车交易。

8/Ces animaux peuvent émettre un son particulier, imperceptible pour l’homme.

这种动物会发出一种特殊的声音,人是听不到的。

9/Il existe des liens sociaux entre les animaux. (Les animaux entretiennent aussi des liens sociaux entre eux).

动物之间也维系着一种社会关系。

10/Il suffit qu’une personne tombe malade pour que tous les autres viennent le voir et l’aider (lui viennent en aide).

只要一个人病了,其他人都会来看他,帮助他。

11/A 4000 mètres de profondeur dans les fonds marins vivent des baleines en grand nombre (un grand nombre de baleines).

在海底4000米的深处生活着大量的鲸鱼。

12/Il est vain de remettre les baleines à la mer. Il suffit qu’une seule baleine blessée reste encore sur la plage pour que les autres reviennent.

他们把鲸鱼放回大海也没有用,只要有一头受伤的鲸鱼还躺在海滩上,其他鲸鱼会游回来。13/La collision de bateaux est monnaie courante. Il n’y a là rien d’étonnant. (Il n’y a pas de quoi s’étonner. On n’a pas à s’en étonner).

船与船相撞时常有的事,没什么可惊讶的。

2.

1/En France, le budget consacré à l’éduca tion nationale représente 17%~25% du budget nationale. 法国用于教育的预算约占国民预算的17%~25%.

2/La libération de cette ville s’est faite (Cette ville a été libérée) au prix de la vie de nombreux soldats.

这座城市的解放是用无数战士的生命换来的。

3/Ce genre de système était conforme aux valeurs républicaines du moment.

这样的教育制度符合当时共和主义的价值观。

4/Nous pouvons accéder au bord du lac par ce sentier .

通过这条小径,我们可以到达湖边。

5/Cet homme a du talent (Il est talentueux, doué, très capable) . Très jeune, il avait déjà accédé à(occupait) une haute fontion.

这个人很能干,他在很年轻的时候就已经身居要职。

6/C’est une tache qui s’impose.

这是一项必须要完成的任务。

7/C’est un chef qui s’impose.

这是一位令人佩服的领导。

8/Cette maison se caractérise par la douceur en hiver et la fra?cheur en été.

这座房子的特点是冬暖夏凉。

9/Le système de l’éducation en France se caractérise par la coexistence d’un secteur public et d’un secteur privé.

法国教育制度的特点是公立教育和私立教育共存。

10/La plupart des écoles privées sont subventionnées par l’Etat.

大部分私立学校得到国家的资助。

11/Les études universitaires en France se divisent en 3 cycles. Le troisième cycle est l’étape des travaux de recherche : le Dipl?me d’Etudes Appronfondies se prépare en 1 ou 2 ans ; le Doctorat qui lui succède se prépare en 2 ou 4 ans .

法国的大学学习分三个阶段进行。第三个阶段是研究阶段,先是一至两年的准备大学深入研究文凭阶段,然后是二至四年的准备博士文凭阶段。

12/Les grandes écoles sont rattachée s à des ministères autres que celui de l’Education nationale.

高等专科名牌大学隶属于教育部以外的其他部委。

13/En Chine, pour entrer dans une université, il faut passer un concours national très sélectif.

在中国要进入大学,必须通过一个淘汰率很高的全国考试。

14/La présentation du système de l’éducation en France ne serait pas complète si l’on ne signalait (mentionnait) pas le domaine de la formation permanente ou continue.

如果不提继续教育这一方面,对法国教育制度的介绍可能是不全面的。

15/Tout travailleur bénéficie d’un droit à la formation qui lui permet de se perfectionner ou de s’a dapter à un emploi différent.

任何一个劳动者都有获得培训的权利,使他能完善自己的知识或适应新的工作岗位。1/Ma famille n’est (n’était) pas riche, on s’en tire (tirait).

我家并不富裕,只能勉强度日。

2/L’examen de politique était difficile, mais je m’en suis tiré.

政治考试真难,但我总算勉强通过了。

3/Les employés ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voilé(et lui font des moqueries voilées).

公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。

4/Ce genre de nourriture est saine (bonne) pour la santé de lca malade.

这种食品对这个病人的身体有好处。

5/La mère de Jules fait une scène à son fils pour un bouton perdu.

于勒的母亲因为儿子丢了个纽扣而大发雷霆。

6/Mon oncle a diminué l’héritage de mon père après mangé sa part jusqu’au dernier sou.

我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了我父亲得到的一部分财产。

7/Mon oncle est allé à Paris dans les années trente et s’y est établi (comme) antiquaire.

我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。

8/La compagnie d’assurances a dédommagé les sinistrés de toutes les pertes qu’ils avaient subies.保险公司已对灾民所受到的损失做了赔偿。

9/Tout ce qui reste de l’héritage de mon père est cette pièce.

从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。

10/Au coin de cette rue, je vois souvent une personne déguenillée qui mendie.

在这条街的拐弯处,我常看到一个破衣褴衫的人在乞讨。

11/La mère suit de l’?il son fils qui s’en va au loin.

母亲一直盯着儿子远去。

12/V oyant que j’ai des difficultés dans mes études, ce camarade s’est offert à m’aider en deh ors des cours (après la classe).

看到我学习上有困难,这位同学主动提出在课后帮助我。

13/Les eaux ont emporté le pont.

大水把桥冲走了。

14/Le navire ayant quitté la jétée se dirige vers une mer plate comme une table de marbre vert.

船离开了海堤,向碧水如镜的海面失去。

15/J’ai toujours eu la convinction qu e la lettre de mon oncle montrée ce soir-làa emportéla résolution de ce jeune homme de se marier avec ma seconde s?ur.

r我一直相信,那天晚上向那年轻人出示的我叔叔的信使这位年轻人决心娶我二姐。

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

最新简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译

L’h?tel parisien 巴黎的旅馆 L’h?tel parisien est-il different ……1……. Peut-être… 巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别…. On dit que l’h?tel parision ………2…………d’h?tels modernes. 有人说巴黎的旅馆很旧。是的,但也有很多现代化的旅馆。 On dit qu’il n’est pas confortable. ………2……………sont très sonfortable. 有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。 Les prix? ………1……. autres capitals. 至于价格呢,与其他大都市不相上下。 Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins. 不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。起居间并不大,但卧室却不小。在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。 Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien. 然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。 Le téléphone en France 法国的电话 Le téléphone joue .....2... En moins. 电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。Pour téléphoner, vous pouvez ......1......s'il vous pla?t. 你想打电话,可以走进咖啡馆,对老板说:“一张电话卡,谢谢。 Ou bien, vous allez dan .....1.....carte àpuce. 或者你可以到邮局去,在那里买电话卡。 Qu'est-ce que vous allez faire......4...... Ne vous in quiétez pas. 拿到电话卡以后该怎么用呢?好,听我继续说,你走进电话亭,把电话卡放入卡槽,拿起听筒,拨号码。电话里开始出现响声。有人搭话了,你听到“喂”的声音。但要想通话,你必须按下键钮。一切都清清楚楚的标在电话机上,不用担心。 Mais ne téléphonez pas avant .......2....... Bien entendu! 你最好不要在早上八点以前或者晚上九点以后再打电话。当然,给老朋友打是例外。 La cuisine fran?aise 法国的饮食 La cuisine fran?aise est dans ...4......ne sont pas bons. 法国菜肴十分闻名。有时候,人们说法国菜太复杂。其实上好的菜肴十分简单。主要问题是要选择好,因为并非所有的餐馆都是好餐馆。 Comment choisir? ...2...les bonnes adresses.

简明法语教程25-30课后翻译中文版

我们学校今年要为500名新生准备录音机。 自1979年以来,中国人民的生活水平有了很大提高。 在中国,现在许多家庭都有电冰箱,因此可以买好一星期的食物。 由于这里街道狭窄,交通经常堵塞。有时候人们不行比乘车还走得快。 您认识那位穿红裙子的姑娘吗? 这是我的同学李东,他在学习上给了我很多帮助。 我弟弟并不比你弟弟笨,但他光知道贪玩。 这家超级市场地处郊外,在那儿什么东西都能买到,而且价格比其他商店便宜。 中国位于亚洲东部,是亚洲最大的国家。 中国的面积为960万平方公里,比加拿大略小一些。 中国的主要邻国有日本、朝鲜、蒙古、俄罗斯、印度等。中国的东部濒临太平洋中国 最大的三座城市是北京、上海、广州。 三条大河横贯中国:长江、黄河、珠江、 中国有高大的山脉、广阔的平原和丘陵。 喜马拉雅山是世界上最高的山脉。 北京是中华人民共和国的首都,它是全国政治和文化的中心。 天安门(广场)是北京的中心,在天安门广场的中央矗立着人民英雄纪念碑。 你看到的那座建筑是人民大会堂,它建于1958年。 王府井是人们去的最多的大街,那儿有许多商店。 每年有许多外国游客来北京。他们参观故宫、颐和园、天坛并到长城上去散步。 您将要去参观的工厂位于北京南部。 昨天我看的那本小说是巴金写的。 莫尼克生于1957年。18岁时,她到美国学习并在那里定居。 近年来我们这个地区发展很快,建立起许多大型工厂。 现在厂长拥有越来越多的自主权。 你收到他的信后会马上去他家吗? 四川是我国人口最多的一个省,有一亿多居民。 你刚才讲的话很有意思。 你到达巴黎后请给我拍一份电报来。 这段录音是你上星期听的那一段吗? 如果您想到中国去旅行,别忘了去南方的省份看看。那里的风景与北方不同,气候比北方好。 他刚要出门电话铃就响了。 他问雅克为什么总是迟到。 我想问你是不是也乘坐332路汽车。 我那时候不知道他什么时候去广州。 杜邦先生是一位乡村医生。他住在一个小村庄里,并在那儿开了诊所。 他为病人看病非常耐心,并且经常出诊。 一天晚上,有人从邻村打来电话:一位老年妇女病得很重。由于她不能来诊所,她问杜邦先生能否出诊。 杜邦先生回答说:”我马上就到。“ 天已经黑了,而且还下着雨,但杜邦先生毫不犹豫地出了门。他要尽快为那位老年妇女治病。 我到巴黎已经一个星期了,但一直没时间给你写信。 巴黎的确是一座漂亮的城市,凯旋门、塞纳河、塞纳河比照片上的更加美丽。但给我印象最深的是小汽车。每天许多汽车在街上排着队,缓缓而行。 我在北京学过一年法语,但到这儿以后几乎什么也听不懂。法国人讲话速度很快。

简明法语教程下册课后翻译题课文翻译汇总

他没有做这些练习,因为他什么也没有懂。 Il n'a pas pu faire ces exercices, car il n'avait rien compris. 昨天她问我警察是不是已经逮住了小偷。 Hier elle m'a demandési la police avait déjàarrêtéle voleur. 那一天,他问我是什么时候见到杜邦先生的。 Ce jour-làil m'a demandéquand j'avais vu M.Dupont. 孩子们不在家时,她觉得时间过得很慢。 Quand les enfants ne sont pas là, elle a l'impression que le temps passe très lentement. 他对我说这些菜都是他女儿做的,他什么也没干。 Il m'a dit que tous ces plats avaient étépréparés par sa fille et qu'il n'avait rien fait 有人和我说,您正在写一本小说。进展的怎么样了? On m'a dit que vous étiez en train d'écrire un roman. Oùen êtes-vous? 那时她看上去身体健康,其实却不然。 Elle avait l'air en bonne santé, en fait elle ne l'était pas. 我下午可以把电脑还你。 Je peux te rendre l’ordinateur cet après-midi. 会议推迟到下星期举行. La réunion a étéreportée àla semaine prochaine 不知道什么原因,他常常迟到。 Sans explication, il est souvent en retard 这是目前大家经常谈论的一种怪的现象。 C'est un phénomène étrange dont on parle beaucoup en ce m oment.. 能告诉我您需要什么吗? Pouvez-ous me dire ce dont vous avez besoin 他是个敏感的孩子,非常容易激动。C’est un garcon sensible et il s’émeut facilement 您再看一遍这篇文章,最多只需10分钟Relisez cet article, vous en aurez pour dix minutes tout au plus. 假如我不给她发个短信,她会担心的Si je ne lui envoyais pas un message, elle serait inquiète 不要一边看书,一遍听广播Ne lisez pas en écoutant la radio 教师解释法语,并给了几个例句Le professeur explique la grammaire en donnant des exemples.你弟弟学习真努力,可我弟弟光知道贪玩 Ton frère travaille beaucoup, mais le mien ne pense qu’à jouer. 玛丽把我的录音机拿走了,她的录音机坏了 Marie a prism on magnétophone, le sien est en panne . 这些蔬菜太贵,别在这儿买,因为在我们家对面花一半的钱就能买到 Ces legumes sont trop chers ,n’en achetez pas ici ,car en face de chez moi , on peut en acheter à 50% moins cher 敌人被打败后,最终投降。Vaincus, les ennemis ont fini par se render . 她收到一封寄自法国的信Elle a re?u une letter venant de F rance 你们最好保守这个秘密Il vaudrait mieux que vous gardiez ce secret 不要轻易地接受他的邀请N’accepptez son invitation à la légère. 你应该自己去和老师讲这件事Tu dois en parle au professeur toi-même 王小姐没有再教室里,她在图书馆Mademoiselle wang n’est pas dans la classe , elle est àla bibliothèque 钥匙放在门下La clé est sous la porte 钢笔在桌子上,您拿吧Le stylo est sur la table, prenez –le

英语课后翻译答案

Unit1 1、任何年满18岁得人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote、 2、每学期开学前,这些奖学金得申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester、 3、遵照医生得建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking、 4、公园位于县城得正中央。(be located in) The park is located right in the center of town、 5、这所大学提供了我们所需得所有材料与设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire、 1、她们花了多年得时间寻找内心得平静,但就是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success、 2、这种新药得成功研制已经使许多疾病得治疗发生了根本性得变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases、 3、由于这个国家得经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country、 4、大学毕业后她成为了一名护士。她认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college、He thought nursing could be a very rewarding career、 5、她像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it、 Unit2

新公共法语课后翻译9-16

谚语 9.Bien faire et laisser dire. 尽力而为,不畏人言。 10.Les bons comptes font les bons amis. 亲兄弟,明算账。 11.Qui ne risque rien n’a rien. 不入虎穴,焉得虎子。 12.Chose promise, chose due.言而有信。 13.Si jeunesse savait,si vieillesse pouvait.但愿少者有识,志者力强。 14.C’est en forgeant qu’on devient forgeron.熟能生巧。 15.On recueille ce qu’on a seme.种瓜得瓜,种豆得豆。 16.Les petits ruisseaux font les grandes rivieres.涓涓之水,汇成江河。 法语课后翻译 9课 1.假期里我在朋友家住了几天 Pendant les vacances, J’ai passé quelques jours chez mon ami. 2.车厢里挤满了人,甚至连走道上也这样 Il y avait plein de gens dans le compatiment, même dans le couloir. 3.坐出租车得排队等候 on devait faire la queue pour les taxis. 4.当时车开的飞快,我害怕极了 Le voiture roulait à toute vitesse, que j’avais peur ! 5.他解释说他很忙,并非故意 Il a expliqué qu’il etait très pressé, et qu’il ne l’avait pas fait exprès. 6.离开车时间所剩无几 Il restait peu de temps avant le départ du train. 10课 1.法国人和他握了握手说:“请多吃点。” Le Francais lui serra la main et dit :《Bon appetit》. 2.喝了一杯开胃酒,法国人入席就餐。 Le Francais prit un aperitif et passe a table. 3.美国人有点尴尬,不知道说什么好。 L’America in, embarrasse, ne savait pas quoi dire. 4.法国人起身,要求再来一副餐具。 Le Francais se leva et demanda un autre couvert. 5.事务长乐了,解释法国人弄错了。 Le commissaire,amuse;expliqua que le francais avait fait erreur.. 6.他们中间第一位都在自己的餐盘里留了点食物。 Chacun d’entre eux laissa un peu de nourriture dans son assiette. 11课 1,我想我把包遗忘在地铁里了。 Je crois que j’ai oublié mon sac dans le métro. 2, 令我烦恼的是,我的所有证件及银行卡都在包里。 Ce qui m’ennuie, c’est que j’avais tous mes papiers d’identité et toutes les cartes bancaires dans mon sac.

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语课后习 题翻译答案 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们 只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her . 迈克没来参加昨晚的聚会,也没有给我打电话作任何解 释。 Mike didn’t come to the party last night , nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么 大作家。 The man sitting next to him did publish some novels , but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He is not interested in football and is indifferent to who wins or loses.

新大学法语2 第二版 课后翻译答案

Unite1 1. 法国有很多山脉和河流。 Il y a beaucoup de montagnes et de cours d’eau en France. 2. 塞纳河流经巴黎,诸如拉芒什海峡。 La Seine traverse Paris et se jette dans La Manche. 3. 法国是欧洲最重要的国家之一。 La France est un des plus importants pays d’Europe. 4. 在这些居民中,有10%的人是外国人。Parmi ces habitant, 10% sont des etrangers. 5. 这个国家以葡萄酒、香水、奶酪著称于世。 Ce pays est célèbre pour ses vins,ses parfums et ses fromages dans le monde. Unite2 1.中国正在建设高速列车。 On est en train de construire le TGV en chine. 2. 网络的使用让我们不用出门便知天下事。 L’utilisation de l’Internet nous permet de tout connaitre dans le monde entire sans sorti r. 3. 我们的目标是在厨房里使用机器人。 Nous avons pour objectif l’utilisation des robots dans la cuisine. 4. 我经常在因特网上寻找信息。 Je cherche souvent des informations sur Internet. 5. 电子商务在全世界迅速地发展起来。 Le commerce électronique se développe rapidement dans le monde entier. 6. 我们正处在一个革新的时代。高科技的使用使我们的日常生活简单化了,我们可以在家里购物,与朋友交谈,甚至做生意。

大学英语 课后翻译答案

Unit 1 1.3000多辆汽车因刹车问题昨日被召回(because of;recall) 1. More than 3000 cars were recalled yesterday because of a brake problem. 2.他尽管病得很重,但还是来参加会议了。(despite) 2. He came to the meeting despite his serious illness. 3.要确保同样得错误今后不再发生了。(see it that) 3. See to it that the same mistake won't happen again. 4.现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。(now that) 4. Now that they've got to know more about each other,they get along better. 5.此时我发现自己被五六个男孩子围住了。(find oneself) 5. Then Ifound myself surrounded by five or six boys. 6.在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。(on occasion) 6. I send you my best wishes on this happy occasion. Unit3 1)很多事情导致了我与那家公司断绝关系。(contribute to) A lot of things contributed to the end of my relationship with that company. 2.面对严峻的疾病,她表现出了巨大的勇气。(in the face of) She showed great courage in the face of serious illness. 3.我们得出结论,她讲的是真话。(come to) We came to the conclusion that she was telling the truth. 4他的秘书没有告诉他那次会议的情况。(fail to)

大学法语综合教程 课后翻译整理

Unit 7 -你好。我作一下自我介绍。我叫金猫(Chat d’or)。 -Bonjour. Je me présente : je m’appelle Chat d’or. -为什么你叫金猫? -Pourquoi est-ce que vous vous appelez Chat d’or ? -因为我喜欢猫。你呢?你叫什么名字? -Parce que j’aime les chats. Et vous ? Comment vous appelez-vous ? -我叫黑猫。因为我也喜欢猫。 -Je m’appelle Chat noir, parce que moi aussi j’aime les chats. -你是大学生吗? -Est-ce que vous êtes étudiant ? -是。你呢? -Oui, et vous ? -我在银行工作。我是职员。 -Je travaille dans une banque. Je suis employé. 参考译文 网络聊天 对话 (若埃勒在互联网上的聊天室中) 若埃勒:您好。 天龙:您好。我自我介绍一下:我叫天龙。您呢? 若埃勒:我叫神奇薰衣草。 天龙:您是女的吗? 若埃勒:是的。您呢?您是男的吗? 天龙:是的,我是法国人。 若埃勒:我呢,我是中国人。为什么您叫天龙呢? 天龙:因为我酷爱中国功夫。您呢?为什么叫神奇薰衣草呢?若埃勒:因为我喜欢法国香水。 天龙:您会讲法语吗? 若埃勒:会讲一点。我刚开始学法语。 天龙:您做什么工作? 若埃勒:我是大学生。您呢? 天龙:我是银行职员。 若埃勒:您住在巴黎吗? 天龙:是的。您呢?您住在哪个城市? 若埃勒:我住在杭州。您去过杭州吗? 天龙:没有,还没去过。 若埃勒:您经常来聊天室吗? 天龙:是的,经常来。您呢? 若埃勒:这是我第一次来这里。 (若埃勒的手机响了。) 若埃勒:不好意思,天龙,我有电话来了。请原谅,再见。

简明法语教程上册课课后lecture翻译

简明法语教程上册课课后l e c t u r e翻译 集团标准化工作小组 [Q8QX9QT-X8QQB8Q8-NQ8QJ8-M8QMN]

19.出发之前 如果您想开始度假,您必须在出发前采取一些预防措施。 首先,应当在航空公司或者旅行社预定您的机票或者。为此,应当选择您的航班,因为各航班价格不一样。如果您知道怎么选择,您可以得到降低的票价并以优惠价格去旅行。同时还必须预定您的房间,因为旅馆常常客满,尤其是在假期。 然后,想着随身带上足够的钱。在国外,您可能会生病,会出事故或者遇到其他麻烦。最后,不要忘记您的证件:身份证或者护照。检查好这些证件是否还有效。 20.巴黎的旅馆 巴黎的旅馆不同于纽约或伦敦的旅馆吗也许可以这么说吧…… 有人说巴黎的旅馆是古老的,的确如此,但巴黎也有很多现代旅馆。 有人说巴黎的旅馆不舒适,这与实际情况不太相符,巴黎的旅馆其实是很舒适的。 至于巴黎旅馆的价格,同其他首都城市的旅馆价格是一样的。 但这些旅馆也不是完全相同的,就拿英国旅馆来举例说明吧。英国旅馆的起居室不会很大,房间却很宽敞。法国旅馆在这方面跟法国的住宅很相似。如果是一个人住的话,会想认识自己的邻居也不容易。 然而每天早上,你会有一个好心情,因为早餐很美味。英国人的早餐会更简单一些,但他们的面包块很可口。说到这里不要忘记了羊角面包,它更好吃。面包块、羊角面包、黄油、果酱,这些食物都是地道的巴黎早餐的组成部分。

21 时尚 巴黎,长久以来一直是,并且现在仍然是时尚之都。Montaigne大道上,CD品牌举世闻名。Faubourg Saint-Honore大街上,充斥着Lanvin及其他数十家着名的店铺。 所有的女人都喜欢看,特别是Dior的。但是,大家只是来看而已。Dior和Lanvin是那么的昂贵啊! 但是,现在的时尚也是,并且尤其是“成衣”:不太,也许还不太漂亮,但是相当的便宜。而且成衣也变化得越来越快。长期的时尚变成了短期的时尚,而短款的连衣裙变成了长款的。 时尚,是红色,之后变成黑色;也是棕色,之后又变成蓝色。多亏了成衣,女人们可以更加经常的购买连衣裙,而且价格更便宜。这成为了生活乐趣的一部分。 这在巴黎是真的,但是在罗马、伦敦及纽约也是真的。人们说:巴黎现在已经不是唯一的时尚之都了,而且,也不再是唯一的优雅的典范了。 22 法国的电话 电话在法国人的生活中扮演者重要角色。大多数家庭都有电话,人们通信越来越少。 你如果想打电话,可以走进咖啡馆,对老板说: “请来个电话卡。” 或者你可以到邮局去,在那里买带芯片的电话卡。 拿到电话卡后怎么用呢好,你走进电话亭,把电话卡插入读卡缝里,拿起电话筒,拨号码。电话里开始出现响声。有人搭话了,你听到“喂”的声音。但要想通话,你必须按下键钮。一切都清清楚楚地标在电话机上,不用担心。

简明法语教程(修订版)-孙辉编-课文翻译

第九课 对话 两个学生之间的对话 你好 你好,你是学生吗? 是,我是一年级学生。 那个系的? 我是法语系的。你呢? 我是法语系的,但我也学习法语。 你也学习法语? 是的,作为二外。 法语对你来说难吗? 难。动词变位,阴阳性,所有这些,都太难。但我们做很多练习。 课文 我是法语系的学生。我大三。我们有很多法语教授。他们是中国人。我学习两门外语:法语和英语。英语是我学的第二门外语。英语对我来说不是太难。我做很多英语练习。 第十课 一位中国学生和他的法语老师,在法国 你好,女士。我是您班上的学生。 你好,先生。你叫什么名字? 我叫李华。 欢迎您。你来自中国,是不是? 是的,是这样。 你喜欢法语吗? 是,我非常喜欢法语。这是一种优美的语言。 哦,你讲得很好。这是课程表。每周一到每周五你有15节课。 我们每星期六都没课吗? 没,每个星期六合星期天,人们不工作。这些是休息日。谢谢,女士。再见。 再见。 课文 王林是中国人。她来巴黎学习法语。她在索邦大学学习。从周五到周五她都有课。晚上,她在她房间学习。每个周五和周六她没有课。她利用空余时间参观巴黎的纪念性建筑,或者去法国朋友家。 第十一课 对话 一位中国学生和一位陌生人讲话 请问,这份法语报纸是您的吗? 是,这是我的。 你是法国人吗? 是,我是法国人。我来这儿是为了学习汉语。 您是巴黎人吗?不,我是马赛人。在法国南部。 你们班有一些其它国家的学生吗? 有,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。 哇!这真是一个国际班。 的确如此,但所有人都讲汉语。 你经常用汉语书写吗? 足够经常。但中文汉字太难写了。就像一些画。 课文 保罗来自巴黎。他在北京外国语大学学习汉语。他学习刻苦,每天都挺磁带。保罗有中国朋友。他们经常邀请保罗去他们家。他们还帮助保罗学习中文。现在,保罗汉语讲得很好。他喜欢汉语,中国和中国的人民。他想成为中国的朋友。 第十二课 对话 在一幢旧楼,马丁先生询问看门人 你好,女士。Monsieur Duval 是住在这里吗? 是的,先生。 请问在几楼? 在四楼。 电梯在哪里? 这栋楼里没有电梯。走楼梯吧,在那边。我拿信上去。如果你愿意,你可以跟着我。 非常乐意。 你在这里工作很久了吗? 是,有十几年了。 你的丈夫呢?他从事什么工作? 我丈夫不再工作了,他退休了。 他帮助你吗? 有时帮。当工作不累,而且房客们对我很和气。 课文 Mme Legrand 是看门人。她六十二岁。她在巴黎一幢大楼里工作二十年左右。Mme Legrand 非常喜欢她的工作,房客们对她很和气。 他的丈夫62岁。他已经退休三年了。他经常帮助他妻子做家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子和一个女儿。他们的儿子是雷诺公司的工人,他们的女儿在巴黎一家大银行工作。每个周日,他们经常来看望他们的父母。 第十三课 对话 Bernard和Anne-Marie想租间公寓。他们看报纸上的小通知。 这离你的办公室很近。 是,但租金没有标出来。 我们可以给办事处打电话 马丁办事处,你请讲。

法语马晓宏修订版11——16课后翻译答案

法语马晓宏修订版11——16课后翻译答案

P238 Le?on 11 短语 : 遇见某人rencontrer qn ; 放声大笑éclater de rire; 谈论某人/议论某事parler de qn/qch ; 没有关系?a ne fait rien ; 在某人看来d'après de qn/ àmon/son avis /àmes yeux/ àl’avis de qn; 聚沙成塔Petit àpetit, l'oiseau fait son nid. 千里之行始于足下Pas àpas, on va loin. 句子:1)您说的完全对,我也同意。Vous avez tout àfait raison! Je suis aussi d’accord. 2)汉语的方块字对外国人来说很难。Le caractère chinois est très difficile pour les étrangères. 3)在他看来,我们班的同学们非常热情。 D’après lui / A son vie/ A ses yeux, les étudiants dans notre classe sont très sympathiques. 4)大家常在饭桌上讨论学习问题。Nous souvent parlons des é tudes àtable. 5)我们上课的时候做很多的练习:朗读,发音,回答问题,什么都 做。 Nous faisons beaucoup d’exercices en classe: lire (àhaut voix), faire la prononciation, répondre les questions, tout. 6) ——怎么样?你的学习还行吗?Ca va, les études? ——不好。我听不太懂老师讲的内容。Pas bien, je ne comprends pas bien le professeur. ——没关系。会好起来的。你知道,只要功夫深,铁杵磨成针。 Ca ne fait rien ? Ca ira bien. Tu sais: Avec la patience, on arrive àtout. P264-265 Le?on 12 短语: 我们的父母亲nos parents; 她的兄弟们ses frères; 他们的姐妹们leurs soeurs; 他们的家庭leur famille/leurs familles; 她的学校son école; 他们的老师们leurs professeurs; 今天几号了?Quelle date sommes-nous? 今天星期几Quel jour sommes-nous? 教授法语enseigner le fran?ais 通过考试passer un examen; 上中学aller au lycée; 在道达尔工作travailler chez TOTAL 句子: ——请问您贵姓?Comment vous appelez-vous ? ——我叫玛丽·杜邦。Je m'appelle Marie Dupont. ——您是法国人吗?Etes-vous fran?aise? ——是的,我是法国人。Oui, je suis Fran?aise. ——您家住在什么地方?Oùhabite votre famille? ——我们家住在巴黎。凯旋门附近。Ma famille habite àParis, près de l'Arc

综合英语 课后翻译答案

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head) A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen. 4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for) Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately. 5.他去年高考失败,但他并未感到沮丧。他继续努力,今年考上了一所名牌大学。(disappoint) He failed in the college entrance examination last year, but he didn’t feel disappointed. Instead, he continued to study hard, passed the examination successfully and became a student in a famous university this year. 6.这个中学生有许多英语单词发音不准。(pronounce) This middle school student can’t pronounce many English words correctly. 7.在这个信息爆炸的时代,我们必须不断努力更新知识,才能适应工作的需要。(become adjusted to)In this era of information explosion, we have to make constant efforts to renew our knowledge. Only thus can we become adjusted to the requirement of our work. 8.那男孩把衬衫塞进裤腰里,将皮包夹在腋下,看上去俨然一副老板模样。(tuck) With his shirt t ucked into the top of his trousers and a leather bag under his arm, the boy looks just like a boss. 9.这位女孩虽然只有8岁,但已擅长计算分数了。难怪她父母为她感到自豪。(fraction) Although she is only eight years old, the little girl is quite good at calculating fractions. No wonder her parents feel proud of her. 10.街坊四邻都已听说那个消息了,而你却没听说过,你说怪不怪?(neighborhood) All the neighborhood have heard of the news, but you haven’t. D on’t you think it is strange? Unit 3 1.对不起,我迟到了,我刚才在开会脱不开身。(get away)

相关文档
最新文档