日语俗语翻译

日语俗语翻译
日语俗语翻译

ああ言えばこう言う强词夺理。

あがきがとれない动弹不得。

あぐらをかく盘腿坐。

あけに染まる浑身沾满鲜血。

あごが落ちる非常好吃(形容食品味道极佳)。あごが干上(が)る穷困潦倒。

あごで使う居高临下,支使别人。

あごを出す极度疲劳。

あごをなでる自鸣得意。

あごを外す大笑。

あさっての方を向く走错了方向。

あずさにのぼす付梓,出版。

あずま男に京女(きょうおんな) 关东男配京

都女(理想的夫妻)。

恩をあだで返す恩将仇报。

あつものに懲(こ)りて膾(なます)を吹く惩

羹吹齑。

あばたもえくぼ情人眼里出西施。

あぶはち取らず逐两兔则一兔不得,贪多嚼

不烂。

あめをなめさせる(しゃぶらせる) 投其所好。

あわびの片思(かたおも)い单相思,剃头挑子一头儿热。

あばたもえくぼ情人眼里出西施。

アンテナが高い消息灵通。

いざというとき万一的时候,一旦有什幺事。いすかの嘴(はし)(の食い違い) 事与愿违,不如意。

いたち最後っぺ最后一招儿,最后的绝招。

いたちの道断交,音信不通,断绝往来。

いはいを汚(けが)す有辱门风。

いわしの頭も信心から心诚则灵。

うのまねをする烏(からす) 东施效颦。

うの目鷹(たか)の目(め) 瞪着眼睛(寻找)。

うそから出たまこと弄假成真。

うそも方便(ほうべん) 说谎也是权宜之计。

うつつを抜かす迷恋。

うどの大木(たいぼく) 大草包。

うなぎ登(のぼ)り直线上升。

うまい汁を吸う占便宜,捞油水。

うりのつるになすはならぬ瓜蔓上结不出茄子。

うり二つ一模一样。うわさをすれば影(かげ)がさす说曹操,曹

操就到。

えびで鯛(たい)をつる抛砖引玉。

おうむ返(がえ)し鹦鹉学舌。

おくびにも出さない只字不提。

おごる勝っておごるらず負けて悔まず胜

不骄,败不馁。

おごる者(もの)は久(ひさ)しからず骄兵必败。

おぼれる者はわらをもつかむ溺水者连稻草

也抓,饥不择食。

お百度を踏む百次拜庙。

お茶を濁(にご)す支吾搪塞。

かえるの子はかえる有其父必有其子。

かえるの面(つら)に水满不在乎。

かえるは口から呑まれる祸从口出。

かえるの願立て顾前不顾后。

かぎゅう角上(かくじょう)の争い无谓之争。かごの鳥笼中鸟。

かさに着る仗势欺人。

かさにかかる盛气凌人。

かじをとる掌舵。

親のすねをかじる靠父母养活。

かすみを食って生きる喝西北风过活。

かっぱの川流れ淹死会水的。

かっぱの屁易如反掌。

かなえの軽重を問う问鼎之轻重,谁主沉浮。かには甲羅に似せて穴を掘る量力而行。

かぶとを脱ぐ投降,认输。

かまをかける用话套话。

かみそりの刃を渡る冒险。

かむんで含めるように教える谆谆教诲。

かむませて呑む吃现成的。

かむ馬はしまいまでかむ本性难移。

かめの甲(こう)より年の功(こう) 姜是老的辣。

かもがねぎをしょって来る好事送上门来。

かゆいところに手が届く体贴入微,照顾得

无微不至。

からすの行水(ぎょうずい) (洗澡)泡一泡就

出来。

からすの雌雄(しゆう) 难以区别。

からすのぬれば色黑油油的头发。

鵜(う)のまねをするからす东施效颦。

からすのお灸(きゅう) 口疮。

かれこれするうちに不知不觉中。

かわいい子には旅をさせよ不可娇生惯养。

後のがんが先になる后来居上。

がんが飛べば石がめも地団駄(じだんだ) 不

自量力。

かんたんの歩(あゆ)み邯郸学步。

かんたんの夢邯郸之梦,黄梁美梦。

きじも鳴(な)かずば打たれまい祸从口出。

きつねにつままれる被狐狸迷住。

きつねの嫁人り成排的磷火。

きばを鳴らす咬牙切齿。

きばをとぐ伺机进攻。

きびすを返す往回走。

きりんは老いては駑馬に劣る老麒麟不如驽马。

糠(ぬか)にくぎ徒劳无功。

くぎを刺す定死,说定。

くしの歯のように並ぶ鳞次栉比。

くしの歯をひく接二连三地。

くちばしを入れる插嘴。

くちばしが黄色い小毛孩子。

くもの子を散らす四散奔逃。

けちがつく不顺利。

けちをつける说丧气话。

鳥なき里(さと)のこうもり无鸟之乡,蝙蝠

称王。

二股(ふたまた)こうやく脚踏两只船。

ことばじりをとらえる挑字眼儿。

ごまをする阿谀,拍马。

こまめの歯軋(はぎし)り胳膊拧不过大腿。

さじを投げる(医生认为无法医治)撒手不管。さたの限り岂有此理。

地獄のさたも金次第有钱能使鬼推磨。

さばを読む谎报数量,在数量上搞鬼骗人。

しかを追う者は山を見ず逐鹿者不见山。

しがにもかけない置之不理。

しがにかけるに足らず不足挂齿。

しし身中の虫败坏佛门的佛家**。

地獄の沙汰(さた)も金しだい有钱能使鬼推磨。

しっぽを出す露出马脚。

しっぽをつかむ抓住把柄。

しっぽを巻く夹着尾巴逃跑。しゃくにさわる气人,发怒。

しゃくの種(たね) 令人生气的原因。

シャッポをぬぐ认输投降。

しりが重い懒惰,不爱动,屁股沉。

しりが軽い动作敏捷。

しりに敷く妻子欺压丈夫。

しりに火がつく燃眉之急。

しりを拠える能长久呆下去。

しりを持ち込む推卸责任。

しり目にかける斜眼瞟对方(蔑视)。

すえぜん食わぬは男の恥不接受女人的求爱是男子汉的耻辱。

すずめの涙微乎其微,一点点。

すずめ百まで踊り忘れず禀性难易。

すねに傷を持つ心怀鬼怡。

親のすねをかじる靠父母养活。

そでにする疏远。

ないそでは振れぬ巧妇难为无米之炊。

そでを絞る泪满衣襟。

そでの下贿赂。

そでを引く暗中勾结。

そでを連ねる联合行动。

そで振り合うも他生の縁萍水得相逢,缘分在前生。

そ上にのせる提出来加以评论。

そ上の魚? そ上の鯉俎上肉。

たいの尾よりいわしの頭宁为鸡口,不为牛后。

たががゆるむ箍松了。

タクトを取る指挥(演奏)。

帯に短したすきに長し高不成低不就。

たで食う虫もすきずき人各有所好。

たなからぼたもち福从天降。

たなにあげる束之高阁。

だめを押す一再叮嘱。

たもとをわかつ离别。

ちょうちんに釣(つ)り鍾(がね) 无法比拟,相差甚远。

ちょうちん持(も)ち打灯笼的人。

ちりも積れば山となる积土成山。

つえをひく散步。

首がつながる留任,继续任职。

つむじを曲げる找别扭。

つめに火をともす非常小气。

つめのあかほど极少,一星半点。

つめのあかを煎(せん)じて飲む学别人样儿。

つるの一声权势者一锤定音。

つるは千年カメは万年(祝寿语)千年鹤,万

年龟。

てこでも動かない怎幺弄也不动,死顽固。

とうが立つ长梗。

どうかすると有时,偶尔。

どうかと思う不以为然。

とうろうの斧螳臂挡车。

とぐろを卷く盘成一团,盘踞。

とびが鷹を生む平凡的父母生出聪明的孩子,鸡窝里飞出金凤凰。

とびに油揚をさらわれる好容易到手的东西

突然被夺走。

とらの威を借(か)る狐狐假虎威。

とらの尾を踏む冒极大危险。

どんぐりの背比べ半斤八两,不相上下。

なしのつぶて(去信后无回信)杳无音信,石

沉大海。

胸をなで下ろす放心。

なまくらになおすくすりなし朽木不可雕。

なめくじに塩知难而退。

ならくの底(そこ) 九泉之下。

なわにかかる落入法网。

なんでもない没什幺,不要紧。

なんでも屋(や) 样样通,什幺都想干的人,

什幺都会一点儿的人。

なんのかの各种各样,这样那样。

故郷ににしきを飾る衣锦还乡。

やむをえぬ不得已。

言わぬが花不说为妙,少说为佳。

知らぬが仏(ほとけ) 眼不见,心不烦。

ぬかに釘(くぎ) 徒劳无功。

ぬれ手で粟(あわ) 不劳而获。

のしを付ける情愿赠送。

のどが鳴る馋(酒馋)得要命。

のどから手が出る渴望得到手,想得要命。

のど元過ぎれば熱さを忘れる好了伤疤忘了痛。

のみの夫婦妻子比丈夫身材高大的夫妇。

のれんに腕(うで)押し徒劳无益。

のれんを分ける商店允许多年的老店伙用同一字号开业。

はしにも棒にもかからない软硬不吃。

はとに豆鉄砲晴天霹雳。

はらわたが腐る灵魂肮脏。

はらわたがちぎれる肝肠寸断。

はらわたが煮えくりかえる怒不可遏。

はれ物にさわる提心吊胆。

ひいきの引き倒し偏袒反倒使人变坏。

ひげのちりをはらう阿谀奉承。

ひざを打つ(忽然想起或佩服某人时) 拍大腿。

ひざをくずす舒展地(随便地) 坐。

ひざを進める往前凑,凑近对方。

ひざを正す端坐。

ひざを交える促膝交谈。

ひさしを貸しておもやを取られる恩将仇报,得寸进尺。

ひじ鉄砲を食わせる严厉拒绝。

ひとみを凝(こ)らす凝视。

ひょうたんから駒(こま) 弄假成真,事出意外。

ひょうたんなまず不得要领,无法捉摸。

話に尾ひれをつける夸大其词。

ひんしゅくを買う惹人讨厌。

へそで茶をわかす捧腹大笑。

へそを曲げる别扭起来。

べそをかく小孩要哭,哭脸。

﹛へどが出る﹜作呕,恶心。

ペンを折る停笔。

ベンチを暖める留下做为候补选手。

ほぞを固める下决心。

ほぞをかむ后悔。

ぼだいを吊(とむら)う祈祷亡人的冥福。

まくらをおさえる不让对手抬头。

まな板にのせる提到议事日程上,提到桌面上。

まぶたの母留在记忆中的母亲。

まぶたにうかぶ浮现在眼前。

まゆにつばを塗る提高警惕,以防受骗。

まゆに火がつく火烧眉毛,迫在眉睫。

まゆをひそめる皱眉,愁眉不展。

高みの見物坐山观虎斗,袖手旁观,作壁上观。

みそもくそもいっしょ良莠不分。

みそをする献媚,阿谀奉承。

みそをつける失败,受挫折。

めがねにかなう受到赏识。

メガホンをとる当导演。

めくらに提燈(ちょうちん) 瞎子点灯白费蜡。めっそうもない没有的事,哪里的话。

もちは餅屋(もちや) 各有所长,行行出状元。もとどりを切る出家。

気をもむ担心,忧虑。

やくろう中の物随时都能用得上的东西(或人)。

やぶから棒(ぼう) 突然,没头没脑地。

やぶをつついて蛇を出す打草惊蛇,自寻苦恼。

やみからやみに葬る暗中掩盖过去。

やみ夜に鉄砲没有目标,盲目行动。

やり玉に上げる被当做攻击、责难的对象,

众矢之的。

よしの髄から天井のぞく坐井观天。

よそに見る目别人看,旁观。

よりを戻(もど)す破镜重圆,复婚,恢复关系。

らちがあかない(事情)没有结论。

らちもない无价值,不得要领。

らっぱを吹く吹牛,说大话。

ローマは一日(いちにち)にして成(な)らず

罗马不是一日建成的。

わき目も振らず聚精会神。

以下是常用的词组

愛想が尽きる讨厌,唾弃。

安い物は高い物便宜货并不便宜。

安かろう悪かろう便宜没好货。

案ずるよリ産(う)むがやすい事情并不都像

想像的那样难。

八重の潮路(しおじ) 重洋。

腰を抜かす瘫软不起。

抜差しならない进退维谷,一筹莫展。

抜目がない没有漏洞,周到。

百も承知知道得清清楚楚。

敗軍の将,兵を語らず败军之将不可言勇。

板につく恰到好处,恰如其分,熟练,在行。棒に振る前功尽弃。

棒を折る半途而废。宝船(ぶね) 宝船图(七福神乘的船,载有各种财宝)。

宝の持ち腐(ぐ)され好钢不用在刀刃上,捧

着金碗讨饭。

飽きが来る厌烦,厌倦。

背に腹はかえられぬ为了更大的利益只好牺

牲小的利益,丢卒保车。

背を向ける转过身去。

団栗の背比ベ半斤八两,不相上下。

背筋が寒くなる脊背发凉。

鼻が高い得意洋洋。

鼻であしらう待答不理。

鼻にかける自满。

鼻につく厌腻。

鼻の下が長い迷恋女色。

鼻もひっかけない毫不理睬。

鼻をあかす出其不意。

鼻を折る挫人锐气。

鼻を突き合わす面对面。

鼻を突く(气味)扑鼻。

鼻を鳴らす撒娇。

鼻息が荒い盛气凌人。

筆舌に尽くしがたい非笔墨言词所能形容。

筆紙尽くしがたい笔墨难以形容。

彼を知り己(おのれ)を知る知己知彼。

彼も一時此(これ)も一時彼一时,此一时。

閉塞状態闭塞状态。

必要は発明の母需要是发明之母。

壁に耳あり隔墙有耳。

辺りを払う威风凛凛。

相手変るればあるじ変るらず以不变应万变。変哲もない没有出奇的地方。

弁慶の泣きどころ(强者也有)弱点,致命点。うち弁慶在家称雄,窝里横。

氷を歩む如履薄冰。

病は気から病情的好坏在于情绪。

波に乗る乘势,跟上潮流。

不帰の客死去的人。

不問に付す置之不问,不加追究。

不幸中の幸い不幸中之大幸。

草の根を分けて探す遍地寻找。

草木にも心をおく草木皆兵。

草木も眠(ねむ)る夜深人静。

長い目で見る从长远的观点来看。

長い物には巻かれろ胳膊拧不过大腿。

尻が長い久坐不走,屁股沉。

気が長い慢性子。

長蛇を逸する坐失良机。

車軸を流す瓢泼大雨。

志あれば事ついに成る有志者事竟成。

誠がさす顿生歹意。

乗りかかるった船骑虎难下,既然开始就只

好干下去。

肩を持つ支持,袒护。

もちつもたれつ互相帮助。

恥の上塗り再次丢脸。

恥を晒す露丑。

歯が立たない咬不动。

歯に衣を着せない直言不讳。

歯の抜けたよう残缺不全。

歯の根が合わない(因寒冷、恐怖)发抖。

歯には歯を以牙还牙。

歯を食いしばる咬紧牙关(忍痛等)。

尺を打つ量尺寸。

尺を取る量尺寸。

赤子の手をひねる易如反掌,不费吹灰之力。虫がいい随意,称心,只顾自己好。

虫が知らせる有种不祥的预感。

虫がつく生虫了。

臭い物にハエたかる物以类聚。

臭いもの身知らず乌鸦落在猪身上。

臭いものに蓋(ふた)をする掩盖丑事,遮丑。出ばなをくじく当头一棒子。

出る杭は打たれる出头的椽子先烂。

鬼も十八,番茶も出花丑女十八也好看,粗

茶新沏味也香。

触るらぬ神にたたりなし多一事不如少一事。触手を伸ばす拉拢。

かっぱの川流れ淹死会水的。

船をこぐ划船。

船頭多くして船山に登る人多砌倒墙。

寸鉄人を刺す寸铁伤人,警句短而恰中要害。大の虫を生かして小の虫を殺す丢卒保车。

大は小を兼ねる大能兼小。

大きなお世話多管闲事。

大きな顔摆架子,自命不凡。

大船に乗ったよう放宽心,高枕无忧。

大山鳴動して鼠一匹雷声大,雨点小。大事の前の小事要完成大事不可忽略小事。

大手を振る大摇大摆,公然。

大義親(しん)を滅(めつ)す大义灭亲。

帯に短したすきに長し高不成低不就。

袋のねずみ囊中物,瓮中之鳖。

知恵を貸す给出主意。

耳を貸す听取意见。

胆が座る有胆量,镇定自如。

当るべからざる勢い锐不可当之势,势不可当。

当るらずといえども遠からず虽不中亦不远矣。

当る八卦(はっけ)当るらぬも八卦打卦算命

一半儿不灵。

盗人たけだけしい贼喊捉贼。

盗人に追銭(おいせん) 鸡飞蛋打,赔了夫人

又折兵。

盗人を見てなわをなう临渴掘井,临阵磨枪。盗人にかぎをあずける开门揖盗。

盗人にも三分(さんぶ)の理あり无理狡三分。盗人の提燈持(ちょうちんもち) 为虎作伥。

盗人の番には盗人を使え以毒攻毒。

盗人捕えて見れば我が子なり手足无措,难

处理。

得手に帆(ほ)をあげる顺风扬帆。

灯台下(もと)暗(くら)し丈八灯台照远不照近。

灯心で鐘をつく力不从心。

水の滴るような美人水灵灵的美人。

笛吹けども踊らず怎样诱导也无人响应。

敵は本能寺(ほんのうじ)にあり声东击西。

底が浅い肤浅。

底をたたく用尽,用光。

底知(し)れない莫测高深。

地の果(は)て天涯海角。

一敗地に塗(まみ)れる一败涂地。

地を払(はら)う一扫而光。

地獄耳过耳不忘。

地獄で仏に会う在地狱里遇见菩萨,意外得救。

地獄の沙汰も金次第有钱能使鬼推磨。

借りる時の地蔵顔返す時の閻魔顔(えんまがお) 借时满脸笑容,还时面目狰狞。

峠を越す度过危险期。

点滴石をうがつ水滴石穿。

畳水練(すいれん) 纸上谈兵。

豆腐にかすがい豆腐上钉锔子,白费,无效。毒を食わらば皿までも一不做,二不休。

毒をもって毒を制す以毒攻毒。

毒にも薬にもならない治不了病,也要不了命;既无害也无益。

毒気を抜かれる吓破了胆。

毒蛇の口灾难临头,危险场所。

渡りに船顺水推舟,见台阶就下。

渡る世間に鬼はない世上总有好人。

短気は損気性急吃亏。

対岸の火事隔岸观火。

盾に取る借口。

額を集める聚集在一起商量。

悪銭身に付かず来路不正的钱容易乱花(存不住)。

悪事千里を走る坏事传千里。

恩に着(き)せる让人感恩。

恩に着(き)る感恩不忘。

恩を仇(あだ)で返す恩将仇报。

恩を売る讨好,施恩图报。

耳が痛い刺耳,不耐听。

耳が遠い耳背,耳聋。

耳にたこができる听腻了。

耳を傾ける注意听。

二つ返事满口答应。

二また膏薬(ごうやく) 墙头芦苇,骑墙派。二階から目薬(めぐすり) 隔靴搔痒。

武士に二言はない君子一言。

髪をおろす削发出家。

番茶も出花(でばな) 粗茶新沏也好喝。

反りが合わぬ性格不合。

正気に返る苏醒。

われに返る清醒。

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い恨和尚看到袈裟也来气(厌其人而及其物)。

飛ぶ鳥を落とす权势极大。

風の便り风闻。

風の吹き回し情况,情形。

風を食らう闻风而逃。

風枝を鳴らさず风平浪静。

風にくしけずり,雨に沐(かみあら)う栉风沐雨。風は吹けども,山は動かず任凭风吹浪打,我自岿然不动。

風を切る风驰电掣。

風を吸い露を飲む风餐露宿。

風上にも置けない臭不可闻。

腹に風穴を明ける(用枪等)穿透胸膛。

仏作って魂入れず救人救不到底。

仏の顔も三度事不过三。

敷居が高い不好意思登门。

浮ぶ瀬(せ)がない没有出头之日。

符節を合(がっ)する严丝合缝,完全一致。腐るってもたい瘦死的骆驼比马大。

覆水盆に返らず复水难收。

腹が黒い黑心肠。

腹が減っては軍(いくさ)はできぬ不吃饭什幺也干不成。

腹に一物(いちもつ) 心怀叵测。

腹の皮をよじる捧腹大笑。

腹も身のうち节食养身。

腹を割る推心置腹。

腹を探る刺探他人之心。

腹八分に医者いらず吃饭八分饱,不把医生找。

負ううた子に教えられる受孺子之教。

肝が太い胆子大。

肝に銘じる铭记在心。

肝をつぶす吓破胆。

肝を冷やす胆战心惊。

肝がすわる沉着胆壮。

紺屋の白(しろ)ばかま无暇自顾。

紺屋のあさって一拖再拖。

高が知れる有限的。

高をくくる没放在眼里。

高根の花可望不可及。

根に持つ怀恨在心。

根も葉もない无中生有,毫无根据。

根を下ろす扎根。

功成(な)り名遂ぐ功成名就。

弓折れ矢(や)つく筋疲力尽。

骨と皮瘦得皮包骨。

骨に刻む刻骨铭心。

骨までしゃぶる敲骨吸髓。

骨が舎利になっても纵死九泉也(不)…。

骨を刺す(寒冷)刺骨。

骨を拾う处理善后。

骨肉相食(あいは)む骨肉相残。

骨身にこたえる彻骨。

骨身を惜しまず不辞辛苦。

骨身を削(けず)る粉身碎骨。

故郷へ錦(にしき)を飾る衣锦还乡。

雨降って地(じ)固まる坏事变好事。

舿を固める成家立业。

思いを掛ける思念。

掛ける気に关心。

号令を掛ける发号施令。

歯牙(しが)にも掛けるけない不足挂齿。

手塩(てしお)に掛けるけて育てる精心抚育。怪我の功名(こうみょう) 歪打正着。

冠を曲げる不高兴,闹情绪。

管を巻く反来复去说醉话。

帰するところ总之,归根到底。

帰るらぬ旅に出る成了不归之客。

鬼の目にも涙石头人也会流泪。

鬼も十八番茶(ばんちゃ)も出花(でばな) 十

七十八无丑女。

鬼が出るか蛇(じゃ)が出るか吉凶莫测。

鬼に金棒(かなぼう) 如虎添翼。

鬼の居(い)ぬ間(ま)に洗濯老猫不在家小老

鼠闹翻天。

鬼の首を取ったよう洋洋得意。

果報は寝て待て有福不用忙。

過ちの功名因过得功。

海の物とも山の物ともつかない将来究竟如

何还很难说,前途未卜。

汗水を流す流汗,比喻辛勤劳动。

好きこそ物の上手なれ有了爱好才能做好。

たで食う虫も好き好き各有所好。

好事魔多し好事多磨。

恨み骨髄に徹する恨之入骨。

恨みを飲む饮恨。

横を向(む)く不理睬。

桁が違う相差悬殊

後の雁(かり)が先になる后来者居上。

後の祭り马后炮,贼走关门,雨后送伞,正

月十五贴对子。

後は野となれ山となれ不管结果如何,后事

与我何干。

後へ引く后退,退步。後を追う追踪,跟踪。

後を引く没完没了,无尽无休。

後足で砂をかける临走给人留下麻烦,过河拆桥。

花と散る夭折。

花も実もある有名有实。

花より団子(だんこ) 舍华求实。

花を咲かせる使…热烈起来。

話にならない不像话。

話には花が咲く越说越能说。

話半分(はんぶん) 只有一半话可信。

荒肝をひしぐ吓唬,吓坏,恐吓,吓破胆。黄色い声(妇女、小孩的)尖叫声。

眼を輝かす眉飞色舞。

会うは別れの始め有聚必有散。

会わせる顏がない无脸见人。

会心の笑(え)みをもらす露出得意的微笑。魂を入れ替える脱胎换骨。

火の消えたよう毫无生气。

火のついたよう非常忙乱。

火のないところに煙は立たぬ无风不起浪。火を見るより明らか洞若观火。

火ぶたを切る开枪。

火花を散らす激烈争论。

火中の栗を拾う火中取栗。

跡が絶える人迹消失,绝迹。

跡を絶つ绝迹。

跡を濁す留下麻烦,留下劣迹。

跡を引く延续下去,一直持续下去。

疾風迅雷(じんらい) 疾风迅雷,神速。

疾風怒涛(どとう) 风急浪险。

疾風に勁草(けいそう)を知る疾风知劲草。急がば回れ欲速则不达。

寄るとさわると一到一起就…。

あとの祭雨过送伞,马后炮。

甲羅を経る老于世故。

甲乙てなし不分上下。

仮面をかぶる戴假面具,作伪。

時を稼ぐ争取时间。

間が抜ける沮丧,发傻,失误。

間が悪い运气不佳,不凑巧。

肩で息をする呼吸困难。

肩で風を切る得意洋洋。

肩の荷がおりる如释重负。

肩をいからす发脾气。

肩を入れる偏袒。

肩を並べる并肩,并驾齐驱。

肩を持つ支持…,袒护…。

高見(たかみ)の見物袖手旁观。

将棋倒し一倒一串。

江戸のかたきを長崎で討つ江户的仇在长崎报,张家的仇错在李家报。

降るほど非常多。

教えの庭(にわ) 学园,学校。

脚光を浴びる上演,登场,引人注目。

角が立つ粗暴,有棱角。

角突き合わせる顶牛,闹别扭。

角を出す女人嫉妒,吃醋。

角をためて牛を殺す矫角杀牛。

結構づくめ万事大吉。

結構な人柄老好人。

猫の手も借りるりたいほど忙しい忙得不可开交。

今は昔(用于故事开头)从前。

今もって直到现在,至今。

金がうなる攒了很多钱。

金に飽(あ)かす不惜花费。

金に糸目をつけない花钱不心疼。

金に目がくらむ财迷心窍。

金の切れ目が縁の切れ目钱在人情在,钱尽人情断。

金がものをいう金钱万能。

金のために血も涙もない为富不仁。

金くぎ流(りゅう) 拙劣的书法,涂鸦。

金づちの川流れ一沉到底。

金てこおやじ铁杆老顽固。

精神一到(いっとう)何事かならざらん有志者事竟成。

鏡にかけてみるが如し昭然若揭。

酒は百薬(ひゃくやく)の長(ちょう) 酒是百药之长。

旧交をあたためる重叙旧谊。

居るても立ってもいられない坐立不安。虫の居所が悪い情绪不好。

開くいた口がふさがらない目瞪口呆,张口结舌。

堪忍袋の緒が切れる忍无可忍。口をのりする勉强维持生活。

口が重い话少,慎言。

口が固い嘴严,嘴紧。

口が軽い嘴不严,嘴快。

口がすっぱくなる苦口(规劝)。

口がすべる说走嘴。

口が悪い嘴损。

口に合う合口味儿。

口にする吃。

口に乗る被说出来。

口も八丁(はっちょう)手も八丁能说也能干。口は災いの門(かど) 祸从口出。

口をきく说话。

口をそろえる异口同声。

口をついて出る脱口而出。

口をとがらす撅嘴。

口を割る坦白,招认。

口車に乗せる上当。

口火を切る开头。

口角泡を飛ばす口若悬河。

枯木に花枯木开花,返老还童。

枯木も山のにぎわい聊胜于无。

苦あれば楽あり先苦后甜,有苦就有甜。

苦しい時の神頼み急时抱佛脚。

苦しいさ苦しいげ苦しいがる觉。

苦しいをのりする勉强维持生活。

苦しいが重い话少,慎言。

苦しいが固い嘴严,嘴紧。

苦しいが軽い嘴不严,嘴快。

苦しいがすっぱくなる苦口(规劝)。

苦しいがすべる说走嘴。

苦しいが悪い嘴损。

苦しいに合う合口味儿。

苦しいにする吃。

苦しいに乗る被说出来。

苦しいも八丁(はっちょう)手も八丁能说也

能干。

苦しいは災いの門(かど) 祸从口出。

苦しいをきく说话。

苦しいをそろえる异口同声。

苦しいをついて出る脱口而出。

苦しいをとがらす撅嘴。

苦しいを割る坦白,招认。

快刀乱麻(らんま)を断つ快刀斩乱麻。

来年のことを言うと鬼が笑う今年不说明年

的话。

青は藍より出でて藍より青し青出于蓝而胜

于蓝。

涙をのむ饮泣吞声。

涙に暮れる悲痛欲绝。

冷飯を食う遭到冷遇。

裏には裏がある话中有话,内情复杂。

裏の裏を行く将计就计。

裏をかく将计就计。

裏をとる核实真伪。

裏おもてがあべこべだ是非颠倒。

立て板に水を流す口若悬河。

立志伝中の人勤奋成才英雄谱中之人物。

粒がそろっている一个赛一个。

幅を利かせる神通广大。

力が抜ける没劲儿。

力及ばず力不从心,力所不及。

力の限り竭尽全力。

力を落す失望,泄气。

恋は思案の外(ほか) 爱情是不能用常情加以

衡量的。

両手に花左手揽金右手拿银,天下美事属一身。

河童(かっぱ)の川流れ淹死会水的。

流れるような弁舌(べんぜつ) 口若悬河。

柳に風逆来顺受,应付过去。

柳に雪折(おれ)なし柔能克刚。

柳の下にいつも泥鰍はいない不可守株待兔。旅の恥はかき捨て旅途中的丑事,不当回事。旅は道連れ世は情け出门靠旅伴,处世靠人情。

律儀者(もの)の子沢山(こだくさん) 忠厚人

家子孙多。

輪をかける夸大其词。

論より証拠事实胜于雄辩。

論をまたない无须讨论,自不待言。

麻の中の蓬(よもぎ) 蓬生麻中,不扶而直。

馬が合う性情相投,合脾气。

馬の耳に念仏(ねんぶつ) 对牛弹琴。

馬は馬づれ物以类聚。

馬を鹿に通す指鹿为马。

馬車馬(うま)のように聚精会神地,盲目地。一脈相通ずる一脉相通。忙中閑(かん)あり忙中有闲。

猫に小判对牛弹琴。

猫の手も借りたい忙得团团转。

猫の目のようにかわる变化无常。

猫もしゃくしも有一个算一个,无论谁都。…に毛のはえたもの比…略好些。

毛を吹いて疵(きず)を求む吹毛求疵。

枚挙にいとまがない不胜枚举。

口はわざわいの門祸从口出。

門前市(いち)をなす门庭若市。

門前の小僧(こぞう)習わぬ経(きょう)を読む耳濡目染,不学自会。

夢の世梦幻世界。

夢を描く空想,描述理想。

綿のように疲れる累得筋疲力尽。

面の皮が厚い厚颜无耻。

冥加に尽きる得到极大的幸福。

冥加に余る幸运至极。

明るみに出る表面化,暴露出来。

あしたはあしたの風が吹く(あすにはあすの風が吹く) 今朝有酒今朝醉。

鳴く猫は鼠を捕らぬ爱叫的猫不拿耗子。鳴りを潜(ひそ)める静悄悄。

名に背(そむ)かない不愧为…。

名は体(たい)を表す名符其实。

名もない不出名的,无名的。

名をなす成名。

名を残す留名。

名前負け名不副实,徒有其名。

命あっての物種(ものだね) 纵有万贯财,死后一场空。

木から落ちたさる无依无靠的人。

木静かならんと欲(ほっ)すれども風止(や)まず树欲静而风不止。

木で鼻をくくる冷淡,带答不理。

木に竹をつぐ不协调,不合情理。

木によりて魚(うお)を求める缘木求鱼。

常用日语单词

産声を上げる「うぶごえをあげる」(组织、团体等)新生。新兴。诞生。出生。 旨い汁を吸う「うまいしるをすう」不劳而获。占便宜。捞油水。 馬が合う「うまがあう」意气相投。合脾气。对劲儿。投缘。 うまくいったらお慰め「うまくいったらおなぐさめ」要是真成了,就算走运。要是真成了,就是老天开眼。 倦まずたゆまず「うまずたゆまず」坚持不懈。不屈不挠。 馬の背を分ける「うまのせをわける」阵雨不过道。隔街不下雨。[馬の背を越す] 馬の骨「うまのほね」来历不明的人。不知底细的人。 馬の耳に念仏「うまのみみにねんぶつ」对牛弹琴。(把别人的话)当耳边风。马耳东风。 生まれもつかぬ「うまれもつかね」非先天的(残疾)。后天致残。 海千山千「うみせんやません」老奸巨猾。老滑头。老江湖。 生みの親より育ての親「うみのおやよりそだてのおや」养育之恩重于生育之恩。 上手に出る「うわてにでる」盛气凌人的态度。摆大架子。 上手を行く「うわてにいく」(褒贬义均可使用)(能力、技艺。才智等)高出一筹。略胜一筹。 上前をはねる「うわまわをはねる」揩油。克扣。抽头。[ピンはねをすうる][頭をはねる] 薀蓄を傾ける「うんちくをかたむける」拿出所有学问(技艺)。尽其所能。 雲泥の差「うんでいのさ」云泥之差。天壤之别。 「うんともすんとも」(下接否定)一声不响。不置可否。石沉大海。 英気を養う「えいきをやしなう」养精蓄锐。 得体を知れない「えたいをしれない」莫名其妙。来历不明。稀奇古怪。 得たりやおうと「えたりやおうと」好极了!妙极了![得たり賢しと] 悦に入る「えつにいる」沾沾自喜。心中暗喜。窃喜。 心を動かす「こころをうごかす」动心。[心が動く] 心を打つ「こころをうつ」动人心弦。感人。 心を移す「こころをうつす」(特指爱情移向别人)变心。见异思迁。移情别恋。[(類)心が移る] 心を躍らせる「こころをおどらせる」心情激动。满怀喜悦。 心を鬼にする「こころをおににする」狠心。硬着心肠。 心を傾ける「こころをかたむける」专心致志。全力以赴。 心を砕く「こころをくだく」费劲心思。煞费苦心。呕心沥血。 心を汲む「こころをくむ」[(類)気持ちを汲む]体谅。替…着想。 心を込める「こころをこめる」真心实意。诚心诚意。尽心。 心を騒がす「こころをさわがす」担忧。忧虑。[(類)心が騒ぐ] 腰を据える「こしをすえる」安顿下来。安居。落脚。 腰を抜かす「こしをぬかす」非常吃惊。(吓得)浑身瘫软。

日语口语高频词汇

1〃あたまにくる 这和「むかつく」一样,是"气的发昏"、"惹人生气"的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。 2〃あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる 这个词从字面上看是「头低下来」的意思,不过可不是说因为犯错误或害羞,而是「钦佩/佩服」的意思。比如说∶你的同学或同事-小李,在休息天也热心地去研究室做研究,让你感到钦佩时,你可以对他说「李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ」 3〃いい颜(かお)をしない 这个词的字面翻译就是∶没有好脸色,表示不赞成的意思。含有不满的语气。比如说「我想继续上研究生,可是男朋友不赞成。」用日语来表述就是「わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ」 4〃いまいち 表示不太满意,还差那么一点儿的意思。比如∶"昨日みた映画はいまいちだった。"就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。 5〃いらいらする 「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情着急时,你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」 6〃うける 「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年轻人在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑着说「あ、うける!」。这里的「うける」简单点说就是「逗死我了」的意思,往深里说一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎么理解,当你被逗着了,你就可以说「うける」,比「おもしろかった」时髦得多啦。 7〃うそ~ 原意为"谎言",但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで?マジ?」的语感基本相同,但「うそ~」多含比较惊讶的成分。 8〃うまくいってる? 「うまい」在这里是"顺利"的意思。那这句话就是「**进行得顺利吗?」的意思。比如说「彼女とうまくいってる?」就译为"和女友相处得好么?";「仕事はうまくいってる?」就是"工作顺利吗?"的意思。「いってる」就是「いっている」,在口语中「~ている」经常省略为「~てる」 9〃うるさい 「少罗唆!」当你厌倦了旁边的人总是对你夸夸其谈,你就毫不客气冲他说「うるさい!」如果是你的好友,相信你会被他暴打一顿的。「うるさい」的本意是吵闹的意思,但是现在它的用法变得非常灵活,说一个人总是罗罗嗦嗦可以用它,夜里邻居大声唱歌你也可以冲窗外叫一声「うるせ!」-这样叫的话,你就像黑社会了 10〃おごる 「请客」的意思。「今日は先辈がおごってやる!ぱ—っとカラオケにいくぞ!」这是在公司的前辈请客时经常说的话。「おごるよ」就是「我请客」的意思。其实日本人很少「おごる」的,因为「割り勘」比较盛行,别忘了,被请之后要说「今日はごちそうさまでした、ありがとうございました」。一般第二天上班的时候也要说一声,昨日、どうもありがとう。 11〃おしゃれ 「おしゃれ」是好打扮、爱漂亮的意思。但是说某某人おしゃれ,并不是讽刺她臭美,而是说她很注意自己的装束,打扮得很入时。所以被人说「おしゃれ」的话,可以在心里美上一阵。公司的同事出差去上海,回来后对我说「上海の人はおしゃれね、日本人とあまりかわらないね!」她这是在夸上海人打扮得很时髦,同时也没忘掉捧自己国家几句 12〃おせっかいをやく 中文意思的解释可以说成「多管闲事/爱多事」等。在语气中含有批判的意味。比如别人劝告或批评「不要管朋友的恋爱问题的闲事」就可以说「友だちの恋爱问题におせっかいをやくのはやめろよ」 13〃おひさ 「お久しぶりです(おひさしぶりです)」是汉语的"好久不见、久违、时隔好久"的意思。「あの店は久しぶりです」、「久しぶりにあの店に行きました」,这时要译为"好久没去那家店了。" 如果嫌这句话太长?那就来记这个:「おひさ-」(さ音最好拉长。)很流行的噢!可是千万不要对长辈说,而要在好朋友之间使用。尤其年青人使用会显得很俏皮。 14〃お大事に 呵呵呵,这是我最近经常听到的的一句话。意思是∶多保重身体呀!此话一般是对生病的人说的。如果只是“大事”(做名词时)那么就是“大事,要紧,严重”的意思。 你周围若有人感冒或生病,别忘跟他说上一句∶“お大事に!”以示关心。 15〃お手(て)上(あ)げ 中文意思是「束手无策/毫无办法」等 16〃お元气ですか?(げんき) 「元气」就是"你好吗?" "身体好吗?"的意思,要注意「气」字的日文写法和中文写法是不同的当遇见了好久不见的朋友,就可以用「お久しぶりです。お元气ですか。」来打招呼,这样说非常地道哦!「お元气ですか。」在写信时也常用。如果是好朋友就可以直接说∶"げんき?" 但是要注意,每天见面的人之间是不说的。 17〃カキコ 「カキコ」是「かきこみ」的简写。用汉语是“贴子,留言”的意思。那贴贴子或留言用日语就是「カキコする」。「昨日勇き出して日本語でカキコしてみた。」“昨天鼓起勇气用日语贴了贴子。 18〃かちんとくる 中文解释可以说成「(因受刺激)而发怒/生气」等比如「即使是部长也因为记者们失礼的提问而(受刺激)生气/发怒了吧。」的日语译文可以说成「大臣も、记者たちの失礼な质问にはかちんときたようだ。」 19〃かってにしろ 「随你便!」如果对对方不耐烦时,可以说这句话,就是「随你的便吧!你爱怎么做就怎么做!」的意思啦.「かってにしろ!」有点凶,厉害的口气,所以最好不要随便用。男朋友嫌我不学习,对我

日语翻译

照抄汉字,望文生义 (一) 1.その問題について検討していただきたいです。 希望贵方能研究一下这个问题。 注:汉语的检讨是自我批评的意思。 2.彼らは自分の行動に無関心です。 他们对自己的行为丝毫不在意。(不以为然) 3.私には覚悟がある。 我有精神准备。 4.これは彼の書だ。 这是他的字。(真迹) 5.妻子を養う(やしなう)。 养活妻子和儿女。 6.小便無用。 禁止小便。 7.田中さんを看病する。 护理田中。 8.裁判を受ける。 受到(法院的)审判。 (二) 1.ご請求の代金。 您索要之款项。 2.惑星運動の法則。 行星运动的规律。 3.添付書類:領収証一枚。 所附文件:收据一张。 4.(税制について)自然増収を明確にし、不公平税制を打破し、赤字財政を克服した整合性ある案を用意すべきだ。(在税制方面)应当准备一个明确物价上涨后自然增税率的,取消不合理税制,并能克服财政赤字的,调整性方案。5.これはメーカーからの要望ですが、安定した供給をしてほしいですけど…… 厂家提出要求,希望保持稳定的供应。 6.買付価格が高ければ、農家は熱心に出荷します。 如果收购价格高,农民们就会积极出售。 7.社会党の主体性。 社会党的主导性。 8.政権の握った場合の官僚操縦術が不安視されている。 人们担心(社会党)掌政后控制官僚的能力不足。 随意选词,不作分析 1.元気を出しなさい。 拿出精神来。→打起精神来。带劲儿点。 2.彼は感覚が鈍いので、時々蒼いサインを捕え兼ねることもある。 他的感觉很迟钝,常常连马路上绿灯信号(通行的瞬间)都抓不住。 3.そういうことで、あなたは私を支える権利がどこにあります! 在这件事情上,你无权阻挡我。 4.今、これを買わないのはうそだ。 现在不买这个可不好。(要吃亏的)

日语谚语大全

真题网提供
会员控制台会员登陆会员注册最后更新高级搜索会员投稿退出登陆2010年6月22日星期二丙戌年五月十一 设为首页 收藏本站 留言给我 回到首页| 四级真题| 六级真题| 考研真题| 自考真题| 公务员真题| 其他真题| 听力Mp3 | 语法 考试大纲| 四六级复习资料| 考研资料| 自考复习资料| 公务员复习资料| 其他学习资料| 美丽的英语| 免费赠品 中高级口译真题| 司考真题| 会计师| 高考真题| 音乐心情| 计算机等级真题| 日语等级考试真题| 大学生就业 专四专八真题资料| 托福雅思GRE 真题资料| 祝福许愿| 免费代理| 专题推荐 四级真题 六级真题 考研真题 自考真题 公务员考试真题 其他真题 计算机等级考试真题 司考真题 中级高级口译真题资料 注册会计师考试真题 其他真题 听力Mp3 考试大纲

高考真题 高考复习资料 高考英语题 高考数学题 高考语文题 高考理科文科真题 日语考试 四级六级复习资料 美丽的英语 音乐心情Mp3下载 自学考试复习资料 公务员考试复习资料 考研资料 考研复习资料 各校考研招生简章 其他资料学习心得 专四专八资料真题 英语语法 - 真题网/ 日语考试/ 日语谚语大全

日语谚语大全 2007-07-16 https://www.360docs.net/doc/bd10809909.html, 点击: 23605 日语谚语大全 中日谚语之间的关系大致分成两种: 1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: “百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 (ひゃくぶんはいっけんにしかず) 2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: “歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) 对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 (あおはあいよりいでてあいよりあおし) 第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) 第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 (こういんやのごとし) “一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 (いちねんのけいはがんたんにあり) “滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 (あまだれいしをうがつ) 第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] (いしのうえにもさんねん) “满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 (あきだるはおとたかし) “火烧眉毛”---「足下に火がつく」 (あしもとにひがつく) 第一类: “只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 (いちをしりてにをしらず) “一叶落知天下秋。”------ 「一葉落ちて天下の秋を知る」 (いちようおちててんかのあきをしる) “一年之计在于春”------ 「一年の計は元旦にあり」 (いちねんのけいはがんたんにあり) 第二类: “马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” “八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」

日语翻译常用词汇汇总

日语翻译常用词汇汇总1、股票交易用语 上海証券取引所:上海证券交易所 インサイダー取引:内幕交易 ディスクロージャー(情報開示):信息披露 名義書き換え:過戸 相場操縦:操縦市場 虚偽による勧誘:虚假陳述 株式募集目論見書:招股説明書 A株(国内投資家向け株式):A股 B株(国外投資家向け株式):B股 A?B株の一本化:A?B股的併軌 株主:股東 リアル?タイム開示:即時公布 取引停止ルール:例行停牌 定例記者発表:信息例会 証券取引高:証券累計成交額 リスク意識:風険意識 市場ルール:市場規律 営業拠点:経営網点

機関投資家:機構投資者 カウンター:交易櫃台 市場邌鹰伐攻匹啵骸∈袌鲞作体系 売買オーダー:买卖订单 中央電算機:主機 マッチング(突き合せ):撮合配対 ペーパーレス取引:無紙化交易 コンピュータ自動書き換え:電脳自動過戸トレーディング?フロア:交易大庁 シート:席位 オン?ライン化:聯網化 市場ネットワーク:市場輻射網絡 長距離通信:遠程通訊 衛星ステーション:衛星接受小站 双方向取引:双向傳輸 G-30基準:G-30国際標準 受け渡し:交収 リスク管理:風険処置 海外ブローカー:海外代理商 時価:市価

政府債先物取引:国債期貨交易 政府債先物現物取引:国債回購交易T+ゼロ即日取引:T+零回転交易制度株価PER:市盈率 投資収益率:投資回報率 新規規発行市場:一級市場 売買市場:二級市場 あげ足:上漲 あげ一服:暫停上漲 あげ相場:看漲 あげ幅:昇幅 円高:日元堅挺 回復:復蘇 活況:活躍 堅調:堅挺/強勢 さげ:下跌/跌落/滑落 さげ幅:跌幅 先安:看跌 じり安:趨跌 じり高:趨漲/趨昇/緩昇

日语翻译技巧分析

2012 年日语口笔译翻译资格考试经验谈
我是参加了今年 5 月的口译三级和笔译二级,之前查了分。口译综合能力 70+,实务 62, 笔译两门都是 75 左右,按照往年的合格线来看,应当差不多过了。 翻译考试题目请参考:2012 年日语口笔译翻译资格证考试 实战经验 分享上面帖子的这位仁兄应当是一考完就发的, 题目记得非常清楚。 我现在已经快忘得差不 多了, 所以只能一边看这个帖子, 一边拍大腿说そうだったね!我不知道大家都参加过几次 考试,有点不好意思地说,我 2008 年还参加过一次。那时我刚毕业,初生牛犊不怕虎,口 笔译都报的二级。 两门考试都败了, 但是可能是因为刚考过专八那个复习的劲头还没有过去, 综合能力远比现在考得高。 印象已经很模糊了, 我记得我当时二级的口笔译综合能力应该是 一门 80+一门 90+来的,汗,不大确定。但是实务考试都是 50+,双双惨败。之后由于工 作关系在日本呆了两年,工作关系需要用日语说很多话,其实大部分也不是翻译。回来以后 心想卷土重来吧,但口译方面想想还是报了三级。关于考试考什么题目,我觉得上面那个帖 子写的很清楚了,不重复。我就写写我感觉过与不过,2008 年和 2012 年的我差在哪里。 2008 年我刚毕业不久,语法什么的都还记得清楚,基本功非常扎实。2012 年的我,语法 神马的早就成了浮云,也很久没有考试经验,JTEST 裸考也没到 900 分。但是日语远比四 年前流利,表达完整度很高。顺便说虽然 3 月就买好书打算看看,但结果这次依然还是裸 考……羞愧面壁。 一、口译综合能力考试 我在大学时听力就非常优秀,所以始终觉得综合能力是小菜。N1 听力能拿到 80%以上分 数的同学应该都不会觉得有太大问题。我觉得很简单,特别客观选择题部分,我做完感觉自 己肯定是全对。 JTEST 后面的变态难题要简单的。 比 多年前那场二级综合能力记得也不难, 我依稀记得当年出考场我就觉得有了。 所以综合能力这块大家不必太担心。 为什么我这次分 数这么低,我也有点不解,应该还是主观复述题扣分了。 主观复述题分值也不算太多, 好像是二三十分。 主要是听一遍, 做笔记, 两分钟后再听一遍, 写中文。虽然说是概括成三百字左右中文,但事实上我估计逐句翻译也不会超过四百字。所 以不必理会什么概括,把你记下来的翻译成中文写上去,别太话痨也就是三百字左右了。

现代汉语中的日语词汇

浑身发麻:不讲“日本汉语”就不能说话? [1108] (2009-02-09) 说起“日货”,通常是指日产的汽车、家电等。而当代汉语中也存在着“日货”,占到了当代中国汉语的70%以上(社会和文科学方面)。 属于外来语的日本汉语,对中国当代文化起着巨大的作用。 我们用老祖宗造的字,组成日本独创的词,普遍应用在日常生活里,说明一个事实:“汉语”已经成为汉文化圈共享的历史文明。 这些外来词汇只是现代化的骨架,并不是现代化的灵魂。有了现代化的骨架,却还没有足够的现代化的血肉,骨骼够大,但是营养不良,当代文化的窘境大概就在于此。解决窘境之路,不在于更换“骨架”,而在于锲而不舍地为当下的文化重建,补充现代人文的“营养”。 无处不在的日本汉语 我们看娱乐新闻,有一条说,小沈阳参加春晚之后,人气大涨;还有一条说,田亮拍了南非性感狂野写真。“人气”和“写真”这两个词,我们已经耳熟能详,司空见惯,可是,很少人知道,这两个词是不折不扣的外来词,是源自日本汉语的两个词。 我们再看看下面来自日本汉语的几个词: 1.解读,分析解说某项政策、观点、理论。比如,解读政策,解读谜团,解读**** 2.新锐,在某一领域新出现的有影响力的人、产品,比如,新锐人物,新锐导演,新锐汽车…… 3.职场,工作的场所,比如,职场人生,职场技巧,职场人物……

4.新人类,新人,新出现的人物,比如,常常形容90后的孩子是新人类。 5.视点,评论人的立场和观点,比如,专家视点 6.亲子,父母的孩子,比如,亲子课堂 7.达人,艺术、手艺、学术方面的大师。 8.放送,播放。比如,影视金曲大放送,新歌大放送 9.完败,以大比分,或者以明显劣势而输给对手。比如,北京国安队完败于上海申花队。 10.完胜,以大比分,或者以明显劣势而取胜对手。比如,北京国安队完胜于上海申花队。 11.上位,成熟,上路的意思,比如,他已经上位了。 12.点滴,输液的意思。 13.量贩,大量销售商品。比如,量贩式KTV,量贩式超市。 还有一些常用词汇,都来源于日本汉语,比如: 健康、卫生、衬衣、宠儿、乘客、储蓄、反感、化妆品、接吻、紧张、批评、企业、气氛、人格、肉弹、升华、生产、体育、通货膨胀、通货收缩、同情、统计、文化、文明、文学、时间、劳动、服务、白血病、鼻翼、剥离、大气污染、关节炎、抗体、麻醉药、牵引、弱视、色盲、糖尿病、听力、血压、…… 除了词汇之外,还有一些用法,也深深影响着我们的日常表达,比如 1.超……

日汉互译日语句子的翻译技巧-变译

句子的翻译技巧 第四章变译 1、定义:所谓变译,在翻译中是指根据不同的情况,对原文作出不影响原文信息内容表达的、非原则 性变通。它的特点是,行文不拘一格,灵活多变,在思维方式上,在表达形式上,在句子结 构上都可以打破原文的程式,以独特的形式来完成语际间的转换。 1)词语的变通(参见第1章第1、2节) 2)句型句式的变通 ◎被动句 *汉语被动态 汉语被动态的表现形式是由及物动词前加被动介词(如:被、叫、让、挨、遭、受、为…所 等)构成,其表现形式大体可分三种: A 动作承受者、动作发出者、被动式(由被动介词和及物动词构成)三者俱全,为完全被 动式 例:弟弟被他们打了。 B 动作承受者、被动式(省略动作发出者,仍属完全被动式) 例:小李家被盗了。 C 句中由及物动词作谓语,含有被动式意义,但形式上却无被动介词,称为简化被动式或 不完全被动式 例:王老师的文章发表了。∕麦子收割了。 汉语被动式所表达的内容:多为受害、受损、或感到不快、不利。但受外国文字的影响,现在汉语中被动句式的表达也已打破传统用法的限制。如有时也用于中性场合。例如:“他被选为代表”,另外无生物也可作动作的承受者,构成完全被动式,但仍以受害意义为限。例如:可以说“信被人拆了。”(受害),却一般不说“信被写好了。” 日语中使用被动句的场合比汉语多得多,很多情况下日语被动句需要译成汉语主动句, 日译汉时一定要根据汉语表达习惯,结合上下文的关系和修辞要求进行翻译。 ①日语中由自动词构成被动句很多时候需要翻译成主动句 ○君も現実離れしたそういう夢をみているから、女にも逃げられたりするんだ。 参考译文:你脱离现实在做梦,所以连老婆也跑掉了。 ○猫の手も借りたいほど忙しい時に君に行かれたら、こっちはどうするんだ。 参考译文:忙得不可开交的时候,你一走叫我们怎么办啊! ○夕べは一晩中子供に泣かれて一睡もできなかった。 参考译文:昨晚小孩子哭了一夜,吵得我一觉也没睡成。

机械图纸英语翻译

机加工图纸有英语看不懂?不怕!史上最全翻译都在这里了机械图纸英语翻译 ALL WELDS CONTINUOUS UNLESS OTHERWISE STATED 未注焊缝均为连续焊 ALL WELDS 3mm FILLET UNLESS OTHERWISE STATED 未注焊角高3mm. ALL UNSPECIFIED RADI - R3 未注圆角R3 REMOVE ALL BURRS AND SHARP EDGES 棱角倒钝 CHANNEL 槽钢 RSA 708 角钢70X70X8 M30X1.5 pitch M30X1.5的锥螺纹 Tackweld 点焊 OD 1/4" outside dimension 1/4"的缩写外径直1/4"

75 CRS 尺寸为75 材质为冷轧钢板 410 OPENING REF 410 开口参考尺寸 40 REF 尺寸为40,参考值 2.5" BSP 2.5”圆锥管螺纹 2.5" BSPT HEXAGON 2.5”六角圆锥管螺纹(即对丝) 30x2.5 FLAT BAR 30X2.5 扁钢 TYP 2 POSNS 2处 11 TOTAL COILS APROX.9 WORKING COILS APROX.RIGHT HAND WOUND ONLY,END COILS SQUARE TO TOUCH. 总圈数约11圈;工作圈数约9圈;右旋;弹簧的端部磨平以便于接触.(此为弹簧技术说明)

FEMALE: 内扣(母扣) MALE: 外扣(公扣) 偏心轴eccentric shaft 销轴PIN 开口销COTTER PIN 螺杆screw 紧定螺钉SET SCREW 圆螺母ROUND NUT

日语谚语

1.悪妻は百年の不作娶了懒媳妇,穷了一輩子 2.悪事千里を走る好事不出门,坏事传千里 3.あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼 4.後足で砂をかける过河拆桥 5.あとの祭り雨后送伞/马后炮 6.雨降って地固まる不打不成交 7.案ずるより生むがやすし车到山前必有路 8.急がばまわれ欲速则不达 9.一難去ってまた一難一波未平,一波又起 10.上には上がある天外有天 1.鬼に金棒如虎添翼 12.帯に短したすきに長し高不成低不就 13.蛙の面に水打不知痛,骂不知羞 14.勝てば官軍、負ければ佘? 胜者为王,败者为寇 15.金の切れ目が縁の切れ目钱断情也断 16.金がないのは首がないのと同じ手里没钱活死人 17.壁に耳あり、障子に目あり隔墙有耳 18.堪忍袋の緒が切れる忍无可忍 19.聞いて極楽、見て地獄看景不如听景 20.聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥不懂装懂永世饭桶 21.器用貧乏百会百穷 22.木を見て森を見ず只见树木,不见森林 23.苦あれば楽あり苦尽甘来 24.口は災いのもと祸从口出 25.苦しいときの神だのみ平平时不烧香,临时抱佛脚 26.芸は身を助ける一技在身,胜积千金 27.けがの功名侥幸成功 28.転ばぬ先の杖未雨绸缪 29.転んでもただは起きない雁过拔毛 30.子を持って知る親心养子方知父母恩 31.先んずれば人を制す先下手为强,后下手遭殃 32.鯖を読む打马虎眼 33.釈迦に説法班门弄斧 34.杓子定規墨守成规 35.重箱の隅をつつく吹毛求疵 36.柔よく剛を制す柔能制刚 37.知らぬが仏眼不见,心不烦 38.尻馬に仱? 付和雷同 39.人事を尽くして天命を待つ谋事在人,成事在天 40.捨てる神あれば拾う神あり天无绝人之路 41.すまじきものは宮仕え活不入宮门,死不入地狱 42.栴檀は双葉より芳し英雄出少年 43.船頭多くして船山に上る船公多了打烂船,木匠多了盖歪房 44.善は急げ好事不宜迟 45.千里の道も一歩から半功倍千里之行,始于足下

专业日语之词汇----开发常用日语单词表(已翻译)

圧縮(あっしゅく)案件(あんけん):案例 印刷(いんさつ)一覧(いちらん)以降(いこう)①以后,之后位置(いち)① 異常(いじょう)以下(いか)移動(いどう)移行(いこう):过渡,转移,移交 移送(いそう):转移,转运,输送印字(いんじ) 運用(うんよう)内訳(うちわけ):明细打合わせ(うちあわせ):商量,磋商;碰头 上書き(うわがき):数据覆盖,替换移す(うつす):转移,改变;开始,着手 影響(えいきょう)選ぶ(えらぶ) 押す(おす)起こす(おこす)押下(おうか):按下押印(おういん):盖章 学習(がくしゅう)環境(かんきょう)格納(かくのう):保存 稼動(かどう):操作、运行;开动,运转、劳动解像度(かいぞうど):分辨率 確認(かくにん)関連(かんれん)開発(かいはつ)

回答(かいとう)関係(かんけい)概要(がいよう)各種(かくしゅ) 可能(かのう)画面(がめん)管理(かんり) 書き出し(かきだし):(文章的)起首,开头;账单 開始(かいし)階層(かいそう)確定(かくてい) 共有(きょうゆう)共通(きょうつう)業務(ぎょうむ)機能(きのう) 機器(きき)切り抜き(きりぬき):剪下(的东西),剪纸画議事録(ぎじろく)共有(きょうゆう)規約(きやく)基準(きじゅん)記述(きじゅつ)基本(きほん)逆(ぎゃく)切り捨て(きりすて):切掉,(四舍五入的)舍 四捨五入(ししゃごにゅう) 詳しい(くわしい)区分(くぶん)区別(くべつ) 警告(けいこく)検索(けんさく):搜索言語(げんご)結果(けっか)原因(げんいん)形式(けいしき) 桁(けた):位数形態(けいたい):形态,样子,形状検討(けんとう):讨论,探讨 現在(げんざい)検査(けんさ)罫線(けいせん):线,格,铅线

日语翻译技巧36条

1.翻訳ルールとは 日本語を中国語に翻訳するときや中国語作文のとき、われわれが心得ておくべき文法的、語い的なルールを「翻訳ルール46」として一覧で示す。 配列はより基本的なものから応用的なもの、より機能語にかかわるものから実質的語い的なものという順に並べてあるが、これはおおよその傾向であり、かならずしも厳密なものではない。 本辞典の本文において、例文のあとにやなどと示してあるが、これは当該例文において、日本語から中国語へ翻訳するに際し、本欄のやで示されるようなルールが使われていることを表す。すなわち、正しい中国語にするためには、日本語を字句どおりに訳すのではなく、これらの翻訳ルールの適用が必要であることを意味する。 また、ここに載せているものは日中翻訳においてよく活用される主なルールのみである。このほかにもさまざまな規則が考えられる。なかんずく、より常識的なもの、コラム的な知識に属するものは「ルール以前」として本書の各所に囲みとして配置してあるので、そちらも参照されたい。 なお、ルールが適用される例文であっても、かならずしもそのすべてに漏れなくルール番号を付加したわけではない。わかりやすく典型的な例文に限ったことをお断りしておく。 本辞典を活用されるにあたっては、随時「翻訳ルール46」をひもとかれ、学習し、やがてこれらに通暁し、中国語作文において無意識のうちに諸ルールを適用するに至っていることが望ましい。 日本語の文には「1つ」がないのに、それに当たる中国語の文には“(一)个”などの量詞が現れることがある。 “前边儿来了一个人。”(前から人がやって来た) “我有个好办法。”(いいアイデアが浮かんだ) 1「彼に電話してみてください」のように、「ちょっと」「ついでに」といった軽いニュアンスがある場合、中国語に訳すと量詞が入る。 例:彼に電話をする。/给他打个电话。

日语翻译一_谚语

日语翻译(一)ことわざ 1 相手のない喧嘩はできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当 2 会うは別れの始め天下没不散的宴席 3 青息吐息【あおいきといき】长吁短叹无计可施 4 青菜【あおな】に塩【しお】无精打采;垂头丧气 5 足掻き【あがき】がつかぬ束手无策,一筹莫展 6 赤子【あかご】の手を捻る【ひねる】易如反掌;不费吹灰之力 7 秋葉【あきは】山から火事大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人 8 悪妻【あくさい】は百年の不作【ふさく】娶了懒嫁妇,穷了一辈子 9 悪事【あくじ】千里【せんり】を走る恶事传千里 10 悪銭【あくせん】身につかず不义之财理无久享;悖入悖出 11 朱【しゅ】に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黑 12 明日は明日の風が吹く明天吹明天的风;明天再说明天的话 13 味なことを言う妙语连珠 14 足元【あしもと】から鳥が立つ使出突然,猝不及防 15 足下【あしもと】に火がつく火烧眉毛 16 頭隠して尻【しり】隠さず藏头露尾;欲盖弥彰 17 当るも八卦【はっけ】当らぬも八卦问卜占卦也灱也不灱 18 あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼 19 暑さ寒さも彼岸【ひがん】まで热到秋分,冷到春分 20 後足【あとあし】で砂【すな】をかける过河拆桥 21 後の祭り马后炮 22 後は野となれ山となれ将来如何且不管它;只顾眼前不管将来 23 痘痕【いも】もえくぼ[笑窪] 情人眼里出西施 24 虻蜂取らず鸡飞蛋打;两头落空 25 雨だれ、石をうがつ[穿つ]水滴石穿 26 雨降って地固まる【かたまる】不打不成交,不打不相识 27 嵐の前の静けさ暴风雨前的宁静 28 案ずるより生む【うむ】がやすし车到山前必有路 29 言うは易く行うは難し说来容易做来难

日语专业词汇对照网站汇总

日语专业词汇对照网站汇总(推荐) 记得刚到公司的时候,就从公司服务器上下载了一本计算机的专业词典(PDF 版)。虽然后来基本上没怎么看过,但是在实际工作的时候,还是帮上了很大的忙。 日本近代的很多文化,都是向西方学习。因此,很多的专业以及行业,都会使用欧美的语言。并且,同样英语,在不同的行业,会有不同的用法,和不同的解释。前几天,嘎嘎介绍了一篇《日语专业词汇网站集合》的文章,文章内有很多有用的网站。下文进行了简单的总结,去除一些失效链接,并加上了一些解释。 1.日本年轻人用语–若者言葉 网址:http://www.tnk.gr.jp/young/word/index.asp 可用度:★☆☆☆☆ 属于简易类型公开版,其中内容基本都是由大家共同进行编辑完成的,类似于百科全书一样的网站。 其实作为外国人的我们,一定要学正统的语言。流行用语可以了解,但是一定不要经常使用,尤其是正式的场合,否则会给人很不懂规矩的感觉。 2.计装用语–日英对照版 网址:http://www.mars.dti.ne.jp/~liming/Private/Translation/ 可用度:★☆☆☆☆ 是个人制作的网页。 3.中日翻译杂志对译用语–日華翻訳雑誌対訳用語集 网址:https://www.360docs.net/doc/bd10809909.html,/dic.htm 可用度:★★★☆☆ 包括化妆品、日常用语、电话相关用语、金融相关、海洋运输、中药、会计等等,相当详细的中日翻译对照表。尤其是中日化妆用语部分,非常推荐大家能够看看。 4.IT专业词典–IT用語辞典 网址:http://e-words.jp/ 可用度:★★★★★ 由日本豪雅股份有限公司制作,IT相关用于的网上词典。主要包括与IT专业相关的词语的

日语翻译

翻译研究初探 ——顺译与倒译 翻译是运用一种语言把另外一种语言所表达的思想准确而又完整地再次表达出来的语言实践活动。翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性,指导性,基础性的翻译原理,具体化,条理化,实施化,利用各种翻译转化法准确,完整传达话语信息。对于学习日语的我们来说大概翻译出句子并不是一件很难的事情。但如何能翻译的准确到位呢,这就需要结合翻译理论,运用翻译技巧,这样才能翻译出地道的日语。 翻译工作是一项快乐而又痛苦的工作。当你能把整篇文章准确无误地翻译成日语后,那种务必兴奋和收获的快感会萦绕着你。然而有时可能因为某一句话就会让你的翻译工作戛然而止,无法顺利进行。在翻译的过程中,其实除了需要锲而不舍,持之以恒的精神和日积月累的过程外,还有很多的技巧。这里,我想介绍一下顺译和倒译。 一、顺译 顺译,从句子结构上说,两种文字的结构对应,或相近相似,是顺译赖以生存的基本条件;从意义传达上说,对应相近相似的句型,句式转换不影响原文信息内容的再现是顺译得以运用的根本条件。通俗点说就是在翻译过程中,不做语序上的调整,译文的语序基本和原文的语序相同。翻译过程中,在表达事情的先后顺序、前后因果、转折、假设等内容的时候基本采取顺译。 例句:去外国旅行时,如果语言一窍不通的话,不仅不方便,而且心里也会感到不安。 译文:外国を旅行して、全く言葉が通じないと、不便だし、不安になります。 但是,仅仅具备了上述两个条件,有时仍不宜采用顺译进行翻译,因为译文与原文之间还存在着审美这一条件。只有审美条件也得到了体现,顺译才是一种理想的翻译技巧。 例句:世界要和平,人民要合作,国家要发展,社会要进步,是时代的潮流。上个世纪,人类经历了两次世界大战的浩劫,也经历了冷战对峙的磨难,付出了巨大的代价。 译文:世界の平和、人民の協力、国家の発展、社会の進歩ということは時代の流れです。前世紀において、人類は2回の世界大戦の災禍と冷戦の対峙がもたらした苦しみを経験し、大きな代償を払いました。 以上例句可以说既符合顺译的基本条件,也符合顺译的根本条件,而且也满足了审美条件这一点,那么用顺译的方法来翻译这个句子是毋庸置疑的。但是也有些例句就不完全是这样了。 例句:一个学习成绩很好的中学生,突然得了精神分裂症,病因是一次考试得了第二名,他原以为能得第一名。 译文:ある成績の優れた中学生が突然精神分裂症にかかった。病因はテストの成績がクラスで二位だそうだ。しかし、彼はずっと一位に決まっているとしか思わなかったのだ。 虽然译文采用了顺译的方法,但效果并不好。如果翻译成“ある成績の優れた中学生が突然精神分裂症にかかった。病因といえば、一番だと思っていたテストの成績が二番だったからだという。”更能准确地体现出原文中隐含的“意外”“反常”等语气。“病因といえば……からだという”句型的选用,也传神地体现出原文的潜台词是“区区一件小事,竟然引发精神分裂症”。 二、倒译 倒译,简而言之,就是翻译中的变序。变序,体现在文字上,最明显的特征就是原文的

日语谚语

1.会うは別れの始まり: 见面是分别的开始 2.青は藍より出でて藍よりあおし: 青出于蓝而胜于蓝3.浅瀬に仇波: 瘦狗叫的欢,半瓶水晃的欢 4.足が出る(を出す): 拉了亏空,赔钱,露了马脚5.足が速い: (食物)容易坏,(商品)卖的快,畅销6.足に任せる: 信步而行 7.足を洗う: 洗手不干,改邪归正 8.足を付ける: 搭上关系,挂上钩 9.足を引っ張る: 拖后退 10.頭かくして尻隠さず: 藏头漏尾,捉襟见肘 11.後の祭り: 马后炮 12.痘痕も笑窪: 情人眼里出西施 13.雨降って地固まる: 不打不相识 14.案ずるより生むが易い: 车到山前必有路 15.生き馬の目を抜く: 雁过拔毛,敏捷狡猾的行为

16.石が流れて木の葉が沈む: 太阳从西边出,不可能有的事 17.石の上にも三年: 有志者事竟成 18.石の叩いて橋を渡る: 非常谨慎 19.急がば回れ: 欲速则不达 20.一事が万事: 触类旁通 21.一も取らず二も取らず元も子もない: 鸡飞蛋打,本利全无 22.一を聞いて十を知る: 闻一知十 23.井の中の蛙、大海を知らず: 井底之蛙 24.芋の煮えたもご存じない: 一窍不通,什么都不懂 25.言わぬが花: 少说为妙 26.言わぬが金: 少说为妙 27.浮き腰になる: 定不下心,动摇不定 28.内弁慶: 窝里横 29.うなぎ昇り: 直线上升 30.馬には乗ってみよ、人には添うてみよ: 路遥知马力,日久见人心

31.馬の耳に念仏: 对牛弹琴 32.雲泥の差、天地の差、月とすっぼん: 天壤之别,天地之差33.負うた子に教えられて、浅瀬を渡る: 反被比自己年轻的人教34.大見得を切る: 炫耀,夸耀自己 35.押しが強い: 一意孤行 36.押しの人手で行く: 硬干到底 37.落とし穴に落とし石を下す: 落井下石 38.同じ穴の狢: 一丘之貉 39.鬼に金棒: 如虎添翼 40.鬼のいぬ間に洗濯: 厉害的人不在,轻松地喘口气 41.鬼の首を取ったよう: 如获珍宝 42.鬼の空念仏: 猫哭老鼠假慈悲 43.鬼の目にも涙: 铁石心肠的人也会流泪 44.鬼の目にも見残し: 老虎也有打盹的时候 45.鬼も十八、番茶も出花: 女人十八一朵花

日语学习:外贸常用词汇100个

外贸常用词汇100个NO. 語彙漢字意味 1. あいたいちゅうもん相対注文相互订货 2. あいてがた相手方对方 3. あがり上がり收益,收入 4. あがりぎみ上がり気味上升趋势 5. あがりさがり上がり下がり涨落,波动 6. あげち揚げ地卸货地 7. あげに(ば) 揚げ荷(場) 卸货(码头) 8. あしがはやい足が早い畅销,销路快 9. あしどり足取り行情,行情动态 10. あしなみ足並み步法,步骤 11. あしのおそい足の遅い滞销,销路不快 12. あしぶみ足踏み停滞不前 13. あせぬれそんほけん汗濡れ損保険受热受潮险 14. あたまうち頭打ち行情涨到顶点 15. あたまきん頭金预付金,押金,定金,保证金 16. あとばらい後払い延期付款 17. あなうめ穴埋め弥补亏损,填补号空 18. あらに(り) 荒荷(利) 粗货(毛利) 19. あんていど安定度稳定性 20. あんないじょう案内状请柬,通知

日语词汇 日语知识点:中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。 21. アービトレーション仲裁 22. アイディア.プライス希望价格,理想价格 23. アイテム项目 24. アウトライン轮廓,外形 25. アカウント帐户,计算 26. アクセプタンス(しょうだく)~(承諾)接受,承对,(承兑) 27. アジアかいはつぎんこうアジア開発銀行亚洲开发银行 28. アソート搭配 29. アタッチメント附件,附录 30. アットサイト凭票即付 31. アドバイス建议,劝告 32. アフタ.サービス售后服务,维修服务 33. アブノーマル不正常,异常 34. アベレージ平均数,海损 35. アペンデイックス追加,附录 36. アメンド更正,修改 37. アレンジ办理,安排

日语翻译技巧之顺译法

日语翻译技巧之顺译法 日语翻译是一项既快乐又痛苦的工作。如何提高自己的日文翻译能力和水平呢?除了平时的积累,其实日语翻译还是有技巧可循的。下面未名天小编重点介绍的就是顺译法。为什么说顺译法是日语笔译和考生的首选良策呢?因为“顺译”就是按所听到的原句的顺序,把整个句子分割成若干个信息单位逐一译出,再用增添,缩略等手段把这些单位自然衔接,形成完整的句子意思。它能够减轻译者笔译时的记忆负担,便于及时处理得到的信息。 但是,特别强调的是,只有在保证原文想表达的信息能够准确无误地重现出来的前提下,顺译才是可以选择的翻译技巧之一。比如: 我们公司一向以本地区为中心,努力开展业务。几年来公司业务增长显著,在本行业中名列前茅。 译文:わが社は一貫して地元を中心に事業の展開に努めてまいりました。ここ数年来、社業の伸びが著しく、本業界では先端を走っています。 从以上的例句可以看出,两种文字的结构对应,或相近、相似,是顺译赖以生存的基本条件。从意义转达上说,对应或相似的句型、句式转换不影响原文信息内容的再现是顺译得以运用的根本条件。 如果仅仅在字面上做文章,追求绝对的同序,忽视原文信息内容转达的完整性和准确性,只是达意却没有传神。比如: 道路昏暗,虫声四起,四周的水坑映现着垂暮的残照。 译文一:道は暗み、虫の鳴き声が四方から聞こえ、周りの水溜りが夕暮れの傾いた日を映していた。 译文二:道は暗み、虫が鳴き始め、水溜りがそこここに瀕死の夕明かりを映して横たわっていた。 上面二个译文都采用了顺译技巧,并且做到了达意。但是从审美角度去考察,可以发现有明显的高低之分。相比之下,译文二既准确又简洁。译文一虽然采用了顺译技巧,效果并不好。译文二首先把“虫声四起”翻成了「鳴き始め」,既表明虫鸣又说明了夜幕刚刚降临,另外“垂暮的残照”用了比喻的表达「瀕死の夕明かり」,这样既生动又传神。 因为顺译的另一个要求就是忠实原文,不能趁语言转换之际,破坏原文信息内容。然而在翻译中经常能见到死抠原文的语序,不顾原文信息内容再现的误译。简言之,满足了顺译的基本条件和根本条件,可以保证达意,满足其审美条件,才能够做到传神。 总之,顺译只是一种翻译技巧,选用与否主要取决于译文的表达效果。不能为顺译而顺译,更不能为迁就原文语序而破坏原文信息内容的传达,使顺译失去其科学性,成为死扣原文的硬译。

office常用日语词汇

office常用日语词汇 フ??ル文件 編集编辑 表示视图 挿入插入 書式格式 ツール工具 罫線表格 ウ?ンドウ窗口 ヘルプ帮助 新規作成新建 開く打开 閉じる关闭 上書き保存保存 名前を付けて保存另保存 Webページとして保存另存为Web页 検索搜索 版の管理版本 プラウザでプレビューWeb页预览 ページの設定页面设定 印刷プレビュー打印预览

印刷打印 送信发送 プロパテ?属性 終了退出 メールの宛先邮件收件人 メールの宛先(検閲用)邮件收件人(审阅) メールの宛先(添付フ??ル)邮件收件人(以附件形式)回覧传送收件人 ExchangeフォルダExchange文件夹 オンラ?ン会議の参加者联机会议参加人 Faxの宛先传真收件人 元に戻せません无法撒消 繰り返しできません无法重复 切り取り剪切 コピー复制 クリップボード剪贴板 貼り付け粘贴 形式を選択して貼り付け选择性粘贴 ハ?パーリンクとして貼り付け选择为超连接 クリ?消除 書式格式

すべて選択全选 検索查找 置換替换 ジャンプ定位 日本語入力辞書への単語登録更新输入法词典 再変換汉字重组 リンクの設定链接 オブジェクト对象 下書き普通 office常用日语词汇 Webレ??ウトWeb版本 印刷レ??ウト页面 作業ウ?ンドウ任务窗格 ツールバー工具栏 ルーラー标尺 段落記号显示段落标记 グリッド線网络线 見出しマップ文档结构图 ヘッダーとフッター页眉和页脚 ヘッダー页眉 フッター页脚

脚注脚注 変更履歴标记 全画面表示全屏显示 ズーム显示比例 標準常用 書式設定格式 WebツールWeb工具箱 あいさつ文问候语 ?ウトラ?ン大纲 コントロールボックス控件工具箱 チェック/コメント审阅 データベース数字库 フ?ンクションキーの表示功能键表示フォーム窗体 フレーム框架集 ワード?ート艺术字 拡張書式設定其他格式 罫線表格和边框 差し込み印刷邮件合并 図图片 図形描画绘图

相关文档
最新文档