泰坦尼克号台词
1
00:01:05,401 --> 00:01:13,416
泰坦尼克号
2
00:01:50,401 --> 00:01:52,521
距离13公尺 应该看得见了
Thirteen meters. You should see it.
3
00:02:05,241 --> 00:02:07,551
越过船头的栏杆
Okay, take her up and over the bow rail.
4
00:02:09,001 --> 00:02:12,201
和平二号 我们要到船头了 跟好
Okay, Mir-2, we're going over the bow. Stay with us.
5
00:02:45,081 --> 00:02:47,071
好了 安静 我们开始录影了
Okay, quiet. We're rolling.
6
00:02:47,721 --> 00:02:51,081
看她像鬼船一样地出现
Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship...
7
00:02:51,161 --> 00:02:53,071
每次都让我胆颤心惊
still gets me every time.
8
00:02:54,201 --> 00:02:57,431
看到这艘巨轮长眠海底
To see the sad ruin of the great ship, sitting here...
9
00:02:58,241 --> 00:03:02,601
一九一二年四月十五日 凌晨两点半
where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912...
10
00:03:03,081 --> 00:03:04,881
她从海面上
after her long fall...
11
00:03:05,721 --> 00:03:07,441
缓缓堕入海底
from the world above.
12
00:03:08,041 --> 00:03:10,161
老板 你太夸张了吧
You're so full of shit, boss.
13
00:03:38,921 --> 00:03:40,071
我们
Dive six.
14
00:03:40,321 --> 00:03:43,001
第六次来到泰坦尼克号甲板
Here we are again on the deck of Titanic.
15
00:03:43,081 --> 00:03:44,991
水深两里半
Two and a half miles down.
16
00:03:45,521 --> 00:03:47,671
就是三千八百二十一公尺
3,821 meters.
17
00:03:48,921 --> 00:03:52,551
每方寸水压达到三吨半
The pressure outside is three and a half tons per square inch.
18
00:03:52,641 --> 00:03:55,361
这窗户九寸厚 万一玻璃破裂
These windows are nine inches thick and if they go...
19
00:03:55,441 --> 00:03:57,751
我们就瞬间莎约拉拉了
it's sayonara in two microseconds.
20
00:03:58,481 --> 00:04:00,871
好了 狗屁放够了
All right, enough of that bullshit.
21
00:04:14,241 --> 00:04:17,391
将潜艇降在干部舱的顶上
Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday.
22
00:04:17,481 --> 00:04:18,471
好
Sure.
23
00:04:18,761 --> 00:04:21,641
和平二号 我们要降在大梯上方了
Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase.
24
00:04:21,721 --> 00:04:23,521
你们准备好了没?
You guys set to launch?
25
00:04:23,721 --> 00:04:26,561
机器人出动 好 查理
Yeah, Brock, launching Dunkin now. Go, Charlie.
26
00:04:34,401 --> 00:04:36,441
-放出缆绳 -放出缆绳
-All right, tether out. -Tether out.
27
00:04:36,801 --> 00:04:39,761
布洛克 沿船舱往下放
Okay, Brock, we're dropping down along the hull.
28
00:04:42,321 --> 00:04:46,471
知道了 沿着一等舱登船口下去
Yeah, roger that. Okay, drop down, and go into the first-class gangway door.
29
00:04:46,561 --> 00:04:50,761
看看D层 接待大厅和餐厅
I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon.
30
00:04:51,401 --> 00:04:52,681
知道了
Copy that.
31
00:04:58,281 --> 00:04:59,401
-放出缆绳 -放出缆绳
-Tether out. -Tether out.
32
00:04:59,481 --> 00:05:01,521
往左边 往左边
Okay, now left. Now left. Left, left.
33
00:05:10,001 --> 00:05:13,441
小侦探出动 沿着楼梯往下
Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell.
34
00:05:16,481 --> 00:05:18,471
下到B层 路易斯
Okay, Lewis, drop down to B deck.
35
00:05:18,601 --> 00:05:19,751
A层
A deck.
36
00:05:19,841 --> 00:05:22,521
-缆绳放长一点 -B层 到里头去
-Give me some rope, Captain. -B deck. Get in there.
37
00:06:00,001 --> 00:06:03,201
-小心门框 小心 -我看见了
-Watch the door frame. Watch it. -I see it. I got it.
38
00:06:09,721 --> 00:06:10,921
没事啦 放轻松点 老板
We're good. Just chill, boss.
39
00:06:24,161 --> 00:06:25,881
好 转弯
Okay, make your turn.
40
00:06:26,721 --> 00:06:29,111
-收绳子 -转弯 小心墙
-Cable out, Captain. -Make your turn. Watch the wall.
41
00:06:29,201 --> 00:06:31,591
布洛克 我们看到钢琴了 听到没?
Brock, we're at the piano. You copy?
42
00:06:32,001 --> 00:06:33,231
知道了
Copy that.
43
00:06:40,961 --> 00:06:42,241
就在那里 就在那里
Right there.
44
00:06:42,321 --> 00:06:45,281
-就是那道房门 -看见了
-That's it. That's the bedroom door. -I see it.
45
00:06:54,561 --> 00:06:57,551
到了 到了 找到了
We're in. We're in, baby. We're there.
46
00:06:59,921 --> 00:07:03,361
这张床就是 姓霍的那个王八蛋睡的
That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept.
47
00:07:09,001 --> 00:07:11,281
有人忘了关水龙头
Oops. Somebody left the water running.
48
00:07:11,361 --> 00:07:14,161
等一下 回到右边
Hold it. Just a second. Go back to the right.
49
00:07:20,281 --> 00:07:22,481
衣柜的门 靠近点
That wardrobe door. Get closer.
50
00:07:23,201 --> 00:07:26,241
-有什么发现吗 老板? -我想看看底下
-You're smelling something, boss. -I want to see what's under it.
51
00:07:26,321 --> 00:07:28,121
让我操作手臂
Give me my hands, man.
52
00:07:33,121 --> 00:07:34,351
好极了
All right.
53
00:07:35,681 --> 00:07:38,361
-轻点 不然可能会散掉 -好的
-Take it easy. It might come apart. -Okay.
54
00:07:39,601 --> 00:07:42,911
好 掀开 翻过来
Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.
55
00:07:43,201 --> 00:07:44,641
继续 继续
Keep going. Go.
56
00:07:45,481 --> 00:07:46,961
好 放下
Okay, drop it.
57
00:07:55,561 --> 00:07:58,081
宝贝 你看到没有 老板?
Oh, baby. Are you seeing this, boss?
58
00:08:01,521 --> 00:08:03,111
兄弟们 今天发薪水
It's payday, boys.
59
00:08:18,441 --> 00:08:19,721
安逸
Cha-ching!
60
00:08:21,001 --> 00:08:23,471
-鲍比 我们找到了 -我们找到了
-We did it, Bobby. -We brought it back.
61
00:08:23,721 --> 00:08:24,921
哥们 好样的
Oh, yeah! You the man!
62
00:08:25,001 --> 00:08:28,071
谁最行啊? 说啊 说啊
Who's the best, baby? Say it.
63
00:08:28,401 --> 00:08:29,881
是你 路易斯
You are, Lewis.
64
00:08:32,361 --> 00:08:34,481
-鲍比 雪茄拿来 -这儿
-Bobby, my cigar. -Right here.
65
00:08:42,161 --> 00:08:43,641
把它敲开
Okay, crack her open.
66
00:08:46,081 --> 00:08:47,201
绕一圈看看
Let me get around. Hang on.
67
00:08:47,281 --> 00:08:48,561
-拿到了没 -到手了
-You getting it? -Got it.
68
00:09:11,841 --> 00:09:12,911
日
Shit.
69
00:09:14,961 --> 00:09:16,241
没有钻石?
No diamond.
70
00:09:17,481 --> 00:09:19,711
以前也有这种鸟事发生过
You know, boss, this same thing happened to Geraldo...
71
00:09:19,801 --> 00:09:21,361
当事人搞得一蹶不振
and his career never recovered.
72
00:09:26,121 --> 00:09:27,481
把摄影机关掉
Turn the camera off.
73
00:09:27,561 --> 00:09:30,681
合伙人想知道现在的情况
Brock. The partners would like to know how it's going.
74
00:09:31,401 --> 00:09:34,551
戴夫 巴瑞 不在保险箱里
Hey, Dave. Barry, hi. Look, it wasn't in the safe.
75
00:09:34,641 --> 00:09:38,031
但别担心 可能在其他地方
Don't worry about it. There are still plenty of places it could be.
76
00:09:38,121 --> 00:09:39,111
是的 地狱里
Hell, yes.
77
00:09:39,201 --> 00:09:41,561
地板上 他母亲的房间里
The floor debris in the suite, the mother's room...
78
00:09:41,641 --> 00:09:44,001
-船上的保险柜里 -或是在百慕达三角
-The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa's briefcase.
79
00:09:44,081 --> 00:09:45,281
还有很多地方要找
A dozen other places.
80
00:09:45,361 --> 00:09:48,591
兄弟们 对我的直觉多少有点信心嘛
Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close.
81
00:09:48,681 --> 00:09:51,911
要一个一个排除 我相信快找到了
We just got to go through a little process of elimination.
82
00:09:52,601 --> 00:09:54,161
等一下
Hang on a second.
83
00:09:57,201 --> 00:10:00,481
-让我看看 -可能有发现了
-Let me see that. -We might have something here, guys.
84
00:10:02,601 --> 00:10:05,721
-项链的照片呢? -回头再跟你说
-Where's the photograph of the necklace? -We'll call you right back.
85
00:10:13,481 --> 00:10:14,431
"一九一二年四月十四日"
86
00:10:17,081 --> 00:10:18,601
有这种事
I'll be goddamned.
87
00:10:21,161 --> 00:10:24,281
布洛克·罗威特 以从事海地寻宝闻名
Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold.
88
00:10:24,361 --> 00:10:26,831
好的 回头说
It's okay, I'll feed you in a minu
te.
89
00:10:26,921 --> 00:10:30,551
他利用俄国潜艇 探索最有名的沉船
He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all...
90
00:10:30,641 --> 00:10:31,961
泰坦尼克号
the Titanic.
91
00:10:32,041 --> 00:10:35,561
他在北大西洋的船上 通过卫星
He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh...
92
00:10:35,641 --> 00:10:36,921
与我们连线
in the North Atlantic.
93
00:10:37,001 --> 00:10:39,041
-哈啰 布洛克 -哈啰 崔西
-Hello, Brock. -Hello, Tracy.
94
00:10:39,321 --> 00:10:42,041
泰坦尼克号的事是家喻户晓的
Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic.
95
00:10:42,121 --> 00:10:45,511
船上的贵族 尽责的乐队等等
You know, the nobility of the band playing to the very end and all that.
96
00:10:45,601 --> 00:10:47,961
我想发掘的是 那些不为人知的故事
But what I'm interested in are the untold stories...
97
00:10:48,041 --> 00:10:50,561
深锁在残骸中的秘密
the secrets locked deep inside the hull ofTitanic.
98
00:10:50,641 --> 00:10:53,841
没人像我们如此深入探测
And we're out here using robot technology to go further into the wreck...
99
00:10:53,921 --> 00:10:55,671
此事引起许多争议
than anybody has ever done before.
100
00:10:55,761 --> 00:10:57,911
像打捞权和道德问题
Your expedition is at the center of a storm...
101
00:10:58,001 --> 00:11:00,881
诸如此类 等等等等
of controversy over salvage rights, and even ethics.
102
00:11:00,961 --> 00:11:02,711
很多人批评你是在发死人财
Many are calling you a grave-robber.
103
00:11:02,801 --> 00:11:05,921
这个问题 仁者见仁 智者见智
Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb...
104
00:11:06,001 --> 00:11:08,071
-什么事? -把电视调大声点
-What is it? -Turn that up, dear.
105
00:11:08,161 --> 00:11:10,841
我们请了很多专家
I have museum-trained experts sent out here making sure...
106
00:11:10,921 --> 00:11:13,761
所有发现的物品 都会被妥善保存
that these relics are preserved and catalogued properly.
107
00:11:13,841 --> 00:11:16,681
看我们今天发现的这幅画
Take a look at this drawing that we found just today.
108
00:11:16,761 --> 00:11:19,961
它在海底已经八十四年了
A piece of paper that's been underwater for 84 years...
109
00:11:20,041 --> 00:11:22,921
我们却能加以保存
and my team are able to preserve it intact.
110
00:11:23,641 --> 00:11:27,481
难道这应该永远留在海底?
Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity?
111
00:11:27,641 --> 00:11:29,001
我们发现
We can see it and...
112
00:11:29,081 --> 00:11:30,671
有这种事?
I'll be goddamned.
113
00:11:33,961 --> 00:11:36,841
布洛克 找你的卫星电话
Brock, there's a satellite call for you
.
114
00:11:37,241 --> 00:11:40,471
鲍比 我们要下海了 看到潜艇没有?
Bobby, we're launching. See these submersibles going in the water?
115
00:11:40,561 --> 00:11:43,321
相信我 不接你会后悔
Trust me, buddy, you want to take this call.
116
00:11:44,321 --> 00:11:46,041
最好别骗我
This better be good.
117
00:11:46,521 --> 00:11:49,751
-你得大声点 她年纪很大了 -好极了
-You got to speak up. She's kind of old. -Great.
118
00:11:52,081 --> 00:11:54,471
我是罗威特 请问题有何指教?
This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs...
119
00:11:54,561 --> 00:11:56,311
萝丝·卡维特太太
Calvert. Rose Calvert.
120
00:11:56,601 --> 00:11:58,041
卡维特太太
Mrs. Calvert?
121
00:11:58,921 --> 00:12:03,631
我想知道 "海洋之心"你们找到没有?
I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr. Lovett.
122
00:12:06,001 --> 00:12:08,361
我说吧
Told you you wanted to take the call.
123
00:12:09,721 --> 00:12:12,321
好的萝丝 我洗耳恭听
All right, you have my attention, Rose.
124
00:12:12,601 --> 00:12:15,591
你能告诉我们 画中那女人是谁吗?
Can you tell us who the woman in the picture is?
125
00:12:15,681 --> 00:12:18,281
当然 那画中的女人就是我
Oh, yes. The woman in the picture is me.
126
00:12:34,481 --> 00:12:38,161
她是个老千 不是想捞钱就是想出名
She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or publicity.
127
00:12:38,801 --> 00:12:42,481
就像"真假公主"的故事一样
God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia.
128
00:12:42,641 --> 00:12:44,161
他们找到了
They're inbound!
129
00:12:49,241 --> 00:12:52,951
萝丝十七岁就死于沉船事故了
Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right?
130
00:12:53,041 --> 00:12:54,161
对
That's right.
131
00:12:54,241 --> 00:12:56,761
如果还活着 不是有一百多岁
If she had lived, she'd be over 100 by now.
132
00:12:56,841 --> 00:12:58,961
下个月满一百零一岁
101 next month.
133
00:12:59,161 --> 00:13:01,841
好的 她是个"老老千"
Okay, so she's a very old goddamn liar.
134
00:13:02,121 --> 00:13:04,481
我查过她的底细
Look, I've already done the background on this woman...
135
00:13:04,561 --> 00:13:08,271
她在20年代是个演员
all the way back to the '20s, when she was working as an actress.
136
00:13:08,361 --> 00:13:11,241
演员 你看吧
An actress. There's your first clue, Sherlock.
137
00:13:11,481 --> 00:13:15,761
她当时叫萝丝·道森 后来她嫁给卡维特先生
Her name was Rose Dawson back then. Then she marries this guy named Calvert.
138
00:13:15,841 --> 00:13:19,281
般到柏湍镇 生了两个小孩
They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids.
139
00:13:19,361 --> 00:13:22,321
她老公死了 柏湍镇也没落了
No
w Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead.
140
00:13:22,401 --> 00:13:24,041
知道钻石的人全都死光了
And everybody who knows about the diamond...
141
00:13:24,121 --> 00:13:27,001
但她却知道
is supposed to be dead or on this boat, but she knows.
142
00:13:39,761 --> 00:13:42,361
她的行李可真不少
Doesn't exactly travel light, does she?
143
00:13:42,441 --> 00:13:44,161
快去 搭个手
Hurry up, give him a hand!
144
00:13:44,521 --> 00:13:47,801
卡维特太太 我是罗威特 欢迎登上凯尔迪希号
Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh.
145
00:13:49,721 --> 00:13:51,311
送她进去
Okay, let's get her inside there.
146
00:13:52,481 --> 00:13:54,151
-卡维特小姐 您好 -好
-Hi, Miss Calvert. -Hi.
147
00:13:54,241 --> 00:13:57,041
-欢迎登船 -谢谢
-Welcome to the Keldysh. -Thanks.
148
00:14:06,881 --> 00:14:07,871
怎么
Yes?
149
00:14:07,961 --> 00:14:11,161
-房间还舒适吗? -很舒适
-Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice.
150
00:14:11,641 --> 00:14:15,161
见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我
Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me.
151
00:14:16,081 --> 00:14:19,281
我们刚才见过了 在甲板上 记得吗?
We met just a few minutes ago. Remember, Nana, up on deck?
152
00:14:19,401 --> 00:14:20,441
哦 对了
Oh, yeah...
153
00:14:21,681 --> 00:14:25,681
这样就对了 我出门都一定带着照片
There. That's nice. Have to have my pictures when I travel.
154
00:14:26,321 --> 00:14:29,521
请问您还需不需要什么?
Can I get you anything? Is there anything you'd like?
155
00:14:29,841 --> 00:14:30,881
有
Yes.
156
00:14:31,361 --> 00:14:33,561
我想看看我的画像
I would like to see my drawing.
157
00:14:47,161 --> 00:14:51,281
路易十六世有颗"王冠碧钻"
Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown.
158
00:14:51,681 --> 00:14:53,751
在一七九二年时不见了
It disappeared in 1792.
159
00:14:54,561 --> 00:14:58,321
差不多就是在他上断头台那年
About the same time old Louis lost everything from the neck up.
160
00:14:58,601 --> 00:15:01,991
有人说 钻石被分割了
The theory goes that the crown diamond was chopped, too.
161
00:15:02,161 --> 00:15:06,471
重新切割成心形 叫"海洋之心"
Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean.
162
00:15:06,641 --> 00:15:09,551
如今它的价值 可远超过"希望之钻"
Today, it would be worth more than the Hope Diamond.
163
00:15:09,641 --> 00:15:13,841
那东西重得不得了 我只戴过一次
It was a dreadful, heavy thing. I only wore it this once.
164
00:15:14,001 --> 00:15:16,471
奶奶 你真的认为这是你吗?
You actually think this is you, Nana?
165
00:15:16,601 --> 00:15:18,081
这当然是我 亲爱的
It
is me, dear.
166
00:15:18,841 --> 00:15:20,401
我那时很美吧?
Wasn't I a dish?
167
00:15:22,281 --> 00:15:24,921
我翻遍保险资料
I tracked it down through insurance records.
168
00:15:25,001 --> 00:15:28,681
理赔条件是要绝对保密
An old claim that was settled under terms of absolute secrecy.
169
00:15:29,681 --> 00:15:32,401
获理赔的人是谁?
Can you tell me who the claimant was, Rose?
170
00:15:32,681 --> 00:15:35,281
我想应该是个姓霍克理的人
I should imagine someone named Hockley.
171
00:15:35,601 --> 00:15:38,831
对 奈森·霍克理 匹兹堡钢铁大亨
Nathan Hockley. That's right. Pittsburgh steel tycoon.
172
00:15:39,641 --> 00:15:44,191
他掉了一条钻石项链 是他儿子买给未婚妻 你的
The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiance, you.
173
00:15:45,041 --> 00:15:47,431
那是上船之前一星期时买的
A week before he sailed on Titanic.
174
00:15:48,281 --> 00:15:50,801
沉船后就马上办理赔了
It was filed right after the sinking.
175
00:15:51,321 --> 00:15:54,471
因此项链 一定跟着船沉入海底了
So the diamond had to have gone down with the ship.
176
00:15:55,721 --> 00:15:57,121
看到日期没有?
You see the date?
177
00:15:58,561 --> 00:16:00,121
一九一二年四月十四日
"April 14, 1912."
178
00:16:00,281 --> 00:16:03,001
如果你祖母就是那女的
Which means if your grandmother is who she says she is...
179
00:16:03,081 --> 00:16:06,281
泰坦尼克沉没时 她就戴着那条项链
she was wearing the diamond the day the Titanic sank.
180
00:16:06,361 --> 00:16:08,921
这也就使你成为我的新好友
And that makes you my new best friend.
181
00:16:10,041 --> 00:16:13,351
这是从船上找到的
These are some of the things we recovered from your stateroom.
182
00:16:15,561 --> 00:16:16,961
这是我的
This was mine.
183
00:16:18,441 --> 00:16:20,001
真不可思议
How extraordinary!
184
00:16:21,041 --> 00:16:24,401
跟我最后一次 看到它时一模一样
And it looks the same as it did the last time I saw it.
185
00:16:29,841 --> 00:16:32,071
我倒是变了一点
The reflection has changed a bit.
186
00:16:48,241 --> 00:16:50,631
要不要重返泰坦尼克号?
Are you ready to go back to Titanic?
187
00:16:54,041 --> 00:16:57,351
是这样的 船的右舷撞到冰山
Here we go. She hits the 'berg on the starboard side.
188
00:16:57,881 --> 00:17:02,481
船身在吃水线以下破了一排的洞
She kind of bumps along, punching holes like Morse code along the side...
189
00:17:02,561 --> 00:17:04,081
很大的洞
below the water line.
190
00:17:04,161 --> 00:17:06,231
前舱便开始进水
Then the forward compartments start to flood.
191
00:17:06,321 --> 00:17:10,161
水位上升 越过防水隔板
Now, as the water level rises, it spills over the wa
tertight bulkheads...
192
00:17:10,241 --> 00:17:13,281
因为隔板最高只到E层
which, unfortunately, don't go any higher than E deck.
193
00:17:13,361 --> 00:17:17,511
船首下沉 船尾就翅起 速度由慢变快
So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first...
194
00:17:17,601 --> 00:17:21,991
越来越快 到最后 整个船尾朝着天空
then faster and faster, until finally, she's got her whole ass sticking in the air.
195
00:17:22,081 --> 00:17:25,471
船尾重达二 三万吨
And that's a big ass. We're talking 20,000, 30,000 tons.
196
00:17:25,841 --> 00:17:28,401
船身承受不了
Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure.
197
00:17:28,481 --> 00:17:32,001
结果船身从中间裂开
So what happens? She splits, right down to the keel...
198
00:17:32,401 --> 00:17:34,601
船尾掉回海面
and the stern falls back level.
199
00:17:35,241 --> 00:17:39,921
船首下沉时 就把船尾拉直了 两截终于脱离
Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches.
200
00:17:40,881 --> 00:17:45,191
船尾浮了几分钟后
Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes...
201
00:17:45,281 --> 00:17:47,881
在凌晨两点二十分沉没
floods, and finally goes under about 2:20 a. M...
202
00:17:47,961 --> 00:17:50,761
离出事两小时四十分钟后
two hours and 40 minutes after the collision.
203
00:17:51,601 --> 00:17:55,481
船的前半部往前滑 在半里之外
The bow section planes away, landing about a half a mile away...
204
00:17:55,561 --> 00:17:58,471
以二 三十里时速着地
going 20, 30 knots when it hits the ocean floor.
205
00:18:01,921 --> 00:18:03,281
很酷吧?
Pretty cool, huh?
206
00:18:03,361 --> 00:18:07,151
谢谢你这番精致的分析
Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine.
207
00:18:08,641 --> 00:18:10,951
当然 亲身体验
Of course, the experience of it...
208
00:18:12,201 --> 00:18:14,031
是有些不同的
was somewhat different.
209
00:18:14,761 --> 00:18:16,671
说来听听 好吗?
Will you share it with us?
210
00:19:09,041 --> 00:19:11,191
-我带你去休息 -不要
-I'm taking her to rest. -No.
211
00:19:11,401 --> 00:19:13,201
-走吧 -不要
-Come on, Nana. -No!
212
00:19:18,121 --> 00:19:20,031
把录音机递我
Give me the tape recorder.
213
00:19:22,281 --> 00:19:23,721
告诉我们 萝丝
Tell us, Rose.
214
00:19:25,721 --> 00:19:27,361
已经八十四年了
It's been 84 years.
215
00:19:27,801 --> 00:19:31,271
没关系 记得的就说 什么都可以
It's okay. Just try to remember anything, anything at all.
216
00:19:32,121 --> 00:19:34,921
你到底要不要听 罗威特先生
Do you want to hear this or not, Mr. Lovett?
217
00:19:38,881 --> 00:19:41,601
已经八十四年了
It's been 84 years...
218
00:19:4
3,401 --> 00:19:45,871
我彷佛还闻得到油漆的味道
and I can still smell the fresh paint.
219
00:19:48,041 --> 00:19:50,161
船上的磁器都是新的
The china had never been used.
220
00:19:51,281 --> 00:19:53,671
床单也没人用过
The sheets had never been slept in.
221
00:19:55,841 --> 00:19:59,201
泰坦尼克号被称为"梦幻之船"
Titanic was called the ship of dreams.
222
00:20:00,681 --> 00:20:01,961
名副其实
And it was.
223
00:20:03,001 --> 00:20:04,441
果然名副其实
It really was.
224
00:20:33,161 --> 00:20:37,311
三等舱旅客 请这边走
All third-class passengers with a forward berth...
225
00:20:37,401 --> 00:20:40,201
这边 这边 排好队
this way, please! This queue! Right here...
226
00:20:40,281 --> 00:20:43,271
-你看这船 -是大轮船
-It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship.
227
00:20:43,361 --> 00:20:44,761
你说得对
You're right.
228
00:21:13,041 --> 00:21:15,641
没什么大不了的嘛
I don't see what all the fuss is about.
229
00:21:15,881 --> 00:21:18,241
不会大过茅利塔尼亚号
It doesn't look any bigger than the Mauretania.
230
00:21:18,321 --> 00:21:21,551
绝对不能小看泰坦尼克号
You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic.
231
00:21:21,641 --> 00:21:25,601
她比茅利塔尼亚长一百尺 而且豪华得多
It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more luxurious.
232
00:21:25,721 --> 00:21:28,871
你女儿真是挑剔啊 露诗
Your daughter is far too difficult to impress, Ruth.
233
00:21:29,041 --> 00:21:31,241
人家说她是不沉之船?
So this is the ship they say is unsinkable.
234
00:21:31,321 --> 00:21:33,841
没错 绝对不会沉
It is unsinkable. God himself could not sink this ship.
235
00:21:33,921 --> 00:21:36,641
先生 请到主通道尽头检查行李
Sir, you have to check your baggage through the main terminal.
236
00:21:36,721 --> 00:21:37,761
就在那边 先生
It's round that way, sir.
237
00:21:37,841 --> 00:21:40,201
拜托你了 我要照顾女士
I put my faith in you, good sir. Now, kindly see my man.
238
00:21:40,281 --> 00:21:42,961
我的荣幸 请随时吩咐
Yes, sir. It's my pleasure, sir. If I can do anything at all...
239
00:21:43,041 --> 00:21:44,321
好的
Yes, right.
240
00:21:44,401 --> 00:21:48,161
那部车上全部的箱子 这部车的十二箱
All the trunks from that car there. Twelve from here.
241
00:21:48,921 --> 00:21:53,441
还有保险箱 送到宫殿套房 B52到56号
And the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56.
242
00:21:55,401 --> 00:21:58,761
小姐们 快点
Ladies, we better hurry. Come along.
243
00:22:03,321 --> 00:22:05,231
-我的外套 -在我这儿
-My coat? -I have it, miss.
244
00:22:05,321 --> 00:22:07,711
头等舱旅客这边请
Queue here for health inspection.
245
00:22:07,881 --> 00:22
:11,431
三等舱的乘客请在这排队接受健康检查
All third-class passengers queue here for health inspection.
246
00:22:18,081 --> 00:22:20,761
-欢迎登上泰坦尼克号 -欢迎登上泰坦尼克号
-Welcome aboard, ma'am. -Welcome to Titanic.
247
00:22:21,601 --> 00:22:25,151
对别人来说 她是艘梦幻之船
It was the ship of dreams to everyone else.
248
00:22:25,801 --> 00:22:27,921
对我而言 她像是艘奴隶船
To me, it was a slave ship...
249
00:22:28,481 --> 00:22:31,201
要把我押回去美国
taking me back to America in chains.
250
00:22:32,241 --> 00:22:36,281
表面看来 我无异于别的大家闺秀
Outwardly, I was everything a well brought up girl should be.
251
00:22:36,641 --> 00:22:38,711
内心里 我却在呐咸
Inside, I was screaming.
252
00:22:54,881 --> 00:22:57,841
杰克 我们只剩这些钱了
Jack, you are pazzo. You bet everything we have.
253
00:22:58,841 --> 00:23:01,721
没钱就没烦恼 白痴 连船票也拿来赌
When you got nothing, you got nothing to lose.
254
00:23:08,441 --> 00:23:09,561
史文?
Sven?
255
00:23:30,001 --> 00:23:30,991
好 关键时刻
All right.
256
00:23:31,081 --> 00:23:34,281
有人一生即将改变
Moment of truth. Somebody's life is about to change.
257
00:23:35,401 --> 00:23:36,521
法布里吉欧?
Brizio?
258
00:23:38,601 --> 00:23:40,001
-没有 -没有
-Niente. -Niente.
259
00:23:41,361 --> 00:23:42,431
欧拉夫?
Olaf?
260
00:23:43,361 --> 00:23:44,511
没有
Nothing.
261
00:23:44,761 --> 00:23:45,801
史文?
Sven?
262
00:23:50,121 --> 00:23:51,351
两个对子
Two pair.
263
00:23:51,921 --> 00:23:53,481
抱歉 法布里吉欧
I'm sorry, Fabrizio.
264
00:23:53,561 --> 00:23:55,471
抱歉?钱都输光了
Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money?
265
00:23:55,561 --> 00:23:59,441
抱歉 得跟你妈说再见了
I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time.
266
00:23:59,881 --> 00:24:02,761
因为我们要去美国了 我是胡芦
'Cause we're going to America. Full house, boys.
267
00:24:16,201 --> 00:24:17,321
快走
Come on.
268
00:24:18,401 --> 00:24:19,881
我要回家了
I'm going home!
269
00:24:22,521 --> 00:24:25,081
-我回家了 -我要去美国了
-I'm going home. -I go to America!
270
00:24:25,721 --> 00:24:26,921
不
No, mate.
271
00:24:27,161 --> 00:24:30,601
泰坦尼克号要去美国 剩五分钟开船
Titanic go to America, in five minutes.
272
00:24:31,401 --> 00:24:33,871
快走
Shit, Fabri. Come on. Come on, here.
273
00:24:35,401 --> 00:24:39,521
这下可风光了 我们要上船跟富人一起了
We're riding in high style now. We're a couple of regular swells.
274
00:24:39,601 --> 00:24:42,591
是吗?可是差点输个精光
We're practically goddamn royalty, ragazzo mio.
275
00:24:42,681 --> 00:24:44,721
我的使
命
You see? Is my destino.
276
00:24:44,801 --> 00:24:48,031
很高兴告诉你 去美国当个百万富翁
Like I told you, I go to America to be millionaire.
277
00:24:50,921 --> 00:24:53,961
-你真是混蛋 -没错 但票赢到手了
-You are pazzo. -Maybe, but I've got the tickets.
278
00:24:55,721 --> 00:24:58,031
-你慢点 -让路
-I thought you were fast. -Aspetta!
279
00:24:58,161 --> 00:25:00,841
等一下
Wait! Hey, wait!
280
00:25:00,921 --> 00:25:02,911
我们是乘客
We're passengers! Passengers!
281
00:25:05,001 --> 00:25:06,751
你们通关了没有?
Have you been through the inspection queue?
282
00:25:06,841 --> 00:25:07,881
当然有
Of course.
283
00:25:07,961 --> 00:25:11,111
我们没有虱子 我们两个都是美国人
Anyway, we don't have any lice. We're Americans, both of us.
284
00:25:11,361 --> 00:25:13,001
好 上船
Right. Come aboard.
285
00:25:16,521 --> 00:25:19,831
你真是个大混蛋 知道不
We're the luckiest sons of bitches in the world. You know that?
286
00:25:28,641 --> 00:25:29,841
再见
Goodbye!
287
00:25:33,281 --> 00:25:36,081
-有认识的人吗? -没 这有什么关系?
-You know somebody? -Of course not. That's not the point.
288
00:25:36,161 --> 00:25:38,521
-再见 我会想你的 -再见
-Goodbye. I'll miss you. -Goodbye!
289
00:25:38,601 --> 00:25:41,161
-再见 -我永远不会忘记你的
-Goodbye. -I will never forget you!
290
00:26:27,081 --> 00:26:28,801
亲爱的 跟上我
Come with me, darling. Let's go.
291
00:26:33,761 --> 00:26:35,121
60号
G-60.
292
00:26:35,601 --> 00:26:37,161
对不起
Excuse me, ma'am.
293
00:26:40,481 --> 00:26:41,801
在那边
Right here.
294
00:26:42,001 --> 00:26:45,151
你好 我是杰克 幸会
How you doing? Jack. Nice to meet you.
295
00:26:45,641 --> 00:26:48,321
杰克·道森 幸会 你好
Jack Dawson. Nice to meet you. How are you doing?
296
00:26:49,161 --> 00:26:51,311
谁说你能睡上铺的?
Who says you get top bunk?
297
00:26:56,681 --> 00:26:59,071
这里专供你们使用 先生
This is your private promenade deck, sir.
298
00:26:59,161 --> 00:27:01,881
有别的吩咐吗? 告退
Would you be requiring anything? Excuse me.
299
00:27:02,801 --> 00:27:04,241
-这一幅? -不对
-This one? -No.
300
00:27:04,521 --> 00:27:06,511
是好多张脸那幅
It had a lot of faces on it.
301
00:27:07,521 --> 00:27:09,041
就是这幅
This is the one.
302
00:27:10,361 --> 00:27:12,401
全都拿出来吗?
Would you like all of them out, miss?
303
00:27:12,481 --> 00:27:15,161
对 这房间需要些颜色
Yes, we need a little color in this room.
304
00:27:18,921 --> 00:27:20,671
放到衣橱里
Put it in there. In the wardrobe.
305
00:27:21,321 --> 00:27:23,551
又要挂那些画?
God, not those finger-paintings again.
306
00:27:23,641 --> 00:27:25,441
真是浪
费钱
They certainly were a waste of money.
307
00:27:25,521 --> 00:27:28,801
这是我们不同之处
The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some.
308
00:27:28,881 --> 00:27:30,551
我觉得很棒
They're fascinating...
309
00:27:30,681 --> 00:27:32,991
像在梦里一般
like being inside a dream or something.
310
00:27:33,201 --> 00:27:34,681
真实却不合逻辑
There's truth, but no logic.
311
00:27:34,761 --> 00:27:37,751
-画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏
-What's the artist's name? -Something Picasso.
312
00:27:37,841 --> 00:27:41,841
反正是个无名氏 他混不出名堂的 我保证
Something Picasso. He won't amount to a thing. He won't, trust me.
313
00:27:41,921 --> 00:27:44,681
-狄加的画挂在卧室 -还好很便宜
-Put the Degas in the bedroom. -At least they were cheap.
314
00:27:45,321 --> 00:27:47,231
放进衣柜
Put it in the wardrobe.
315
00:27:51,881 --> 00:27:56,031
在雪堡 有个太太上船 名叫玛格丽·布朗
At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown.
316
00:27:56,361 --> 00:27:58,241
我们都叫他莫莉
We all called her Molly.
317
00:27:58,441 --> 00:28:01,481
她就是"永远的莫莉·布朗"
History would call her the Unsinkable Molly Brown.
318
00:28:01,601 --> 00:28:04,161
别叫我等半天
I wasn't about to wait all day for you, sonny.
319
00:28:04,241 --> 00:28:06,441
来 提得动吗?
Here, if you think you can manage.
320
00:28:06,521 --> 00:28:09,511
她丈夫在西部发现金矿
Her husband had struck gold, someplace out west.
321
00:28:09,601 --> 00:28:12,561
母亲说她是"新贵族"
And she was what mother called "new money."
322
00:28:13,801 --> 00:28:16,601
第二天下午 我们向西航行
By the next afternoon, we were steaming west...
323
00:28:16,681 --> 00:28:18,671
从爱尔兰出发
from the coast of Ireland...
324
00:28:18,761 --> 00:28:21,521
前面什么都没有 只是一片汪洋大海
with nothing out ahead of us but ocean.
325
00:28:27,721 --> 00:28:31,841
穆先生 带她出海施展一下吧
Take her to sea, Mr. Murdoch. Let's stretch her legs.
326
00:28:32,201 --> 00:28:33,431
是 长官
Yes, sir.
327
00:28:35,561 --> 00:28:38,281
-全速前进 -遵命先生
-All ahead full, Mr. Moody. -Very good, sir.
328
00:28:43,161 --> 00:28:44,641
全速前进
All ahead full.
329
00:28:45,041 --> 00:28:46,791
全速前进
All ahead full!
330
00:28:47,201 --> 00:28:49,001
小的们 开工了
Come on, lads, step lively.
331
00:28:55,401 --> 00:28:57,071
读数
What's the reading?
332
00:29:06,281 --> 00:29:09,751
咱们起航了 全速前进
All right! Let's stoke her right up! We go full ahead!
333
00:29:09,841 --> 00:29:11,721
动起来 干活去
Come on, right back to work.
334
00:30:04,401 --> 00:30:06,121
时速二十一里 长官
21 knots, sir.
335
00:30:14,721 --> 00:30:16,281
快看
Hey, look!
336
00:30:18,761 --> 00:30:20,041
看到没
See it?
337
00:30:23,441 --> 00:30:25,591
又来一只 看到没?
There's another one. See him?
338
00:30:35,201 --> 00:30:37,591
看 它要跳了
Look at that one! Look at him jump!
339
00:31:01,841 --> 00:31:04,481
我已经可以看见自由女神像了
I can see the Statue of Liberty already.
340
00:31:04,841 --> 00:31:06,561
当然还很小啦
Very small, of course.
341
00:31:09,801 --> 00:31:12,361
我是天下第一
I'm the king of the world!
342
00:31:56,721 --> 00:32:00,871
她是史上最大的交通工具
She's the largest moving object ever made by the hand of man in all history.
343
00:32:02,081 --> 00:32:06,311
完全是由安德鲁先生设计的
And our master shipbuilder, Mr. Andrews, here, designed her from the keel plates up.
344
00:32:06,401 --> 00:32:10,111
我只是负责造船 但这是伊士美先生的构思
I may have knocked her together, but the idea was Mr. Ismay's.
345
00:32:10,401 --> 00:32:13,361
他要造最大
He envisioned a steamer so grand in scale...
346
00:32:13,481 --> 00:32:17,401
最豪华的邮轮 而且要空前绝后
and so luxurious in its appointments that its supremacy would never be challenged.
347
00:32:17,481 --> 00:32:21,081
而她就在这儿 理想成真
And here she is, willed into solid reality.
348
00:32:21,161 --> 00:32:22,481
说得好
Hear, hear.
349
00:32:23,361 --> 00:32:25,031
鲑鱼
The salmon.
350
00:32:27,881 --> 00:32:30,111
你明知道我不喜欢你这样
You know I don't like that, Rose.
351
00:32:33,561 --> 00:32:34,841
她知道的
She knows.
352
00:32:37,481 --> 00:32:41,031
我们俩要羊排 三分熟 一点点薄荷酱
We'll both have the lamb. Rare, with very little mint sauce.
353
00:32:42,241 --> 00:32:43,991
你喜欢羊排吧?
You like lamb, right, sweet pea?
354
00:32:44,081 --> 00:32:45,071
是香肠
Sausage.
355
00:32:46,401 --> 00:32:48,841
卡尔 你要帮她切肉吗?
You gonna cut her meat for her, too, there, Cal?
356
00:32:50,801 --> 00:32:53,441
船名是谁取的?
Hey, who thought of the name Titanic?
357
00:32:54,281 --> 00:32:56,591
-是你吗 布鲁斯? -是的
-Was it you, Bruce? -Yes, actually.
358
00:32:57,361 --> 00:32:59,721
取它"硕大无比"的意思
I wanted to convey sheer size.
359
00:32:59,921 --> 00:33:02,521
大表示可靠 豪华
And size means stability, luxury...
360
00:33:02,961 --> 00:33:04,791
特别是力量
and above all, strength.
361
00:33:05,801 --> 00:33:08,111
你听过佛洛伊德吗 伊士美先生?
Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay?
362
00:33:08,361 --> 00:33:10,561
他研究男性对尺寸的重视
His ideas about the male preoccupation with size...
363
00:33:10,641 --> 00:33:13,001
你可能会有兴趣
might be of particular interest to you.
364
00:33:13,
641 --> 00:33:15,441
你是怎么啦?
What's gotten into you?
365
00:33:15,521 --> 00:33:16,721
失陪
Excuse me.
366
00:33:21,041 --> 00:33:22,481
真是失礼
I do apologize.
367
00:33:22,561 --> 00:33:25,401
她好呛 希望你能应付得来
She's a pistol, Cal. Hope you can handle her.
368
00:33:25,521 --> 00:33:27,911
我得开始注意她看的书
I may have to start minding what she reads from now on...
369
00:33:28,001 --> 00:33:29,361
是不 布朗夫人
won't I, Mrs. Brown?
370
00:33:29,521 --> 00:33:31,911
佛洛伊德?他是乘客吗?
Freud, who is he? Is he a passenger?
371
00:33:43,761 --> 00:33:45,801
这艘船很棒吧?
The ship is nice?
372
00:33:45,881 --> 00:33:47,441
对啊 是爱尔兰制造的
Yeah, it's an Irish ship.
373
00:33:47,521 --> 00:33:48,841
是英国的吧?
Is English, no?
374
00:33:48,921 --> 00:33:51,561
不是的 她是由一万五千名 爱尔兰人所制造的
No, it was built in Ireland. 15,000 Irishmen built this ship.
375
00:33:51,641 --> 00:33:54,031
非常的坚固 爱尔兰人造出来的
Solid as a rock. Big Irish hands.
376
00:33:54,681 --> 00:33:56,161
又有头等舱的客人
Well, that's typical.
377
00:33:56,241 --> 00:33:59,001
带狗到这儿来拉屎了
First-class dogs come down here to take a shit.
378
00:33:59,081 --> 00:34:01,761
好让我们知道自己是啥身份啊
Lets us know where we rank in the scheme of things.
379
00:34:01,841 --> 00:34:03,561
难道我们会忘记吗?
Like we could forget.
380
00:34:04,841 --> 00:34:06,161
我叫汤米·雷恩
I'm Tommy Ryan.
381
00:34:06,241 --> 00:34:07,641
-杰克·道森 -你好
-Jack Dawson. -Hello.
382
00:34:07,721 --> 00:34:09,201
-法布里吉欧 -好
-Fabrizio. -Hi.
383
00:34:10,121 --> 00:34:12,641
你的画能赚钱吗?
Do you make any money with your drawings?
384
00:34:21,601 --> 00:34:23,121
老弟 甭想啦
Forget it, boyo.
385
00:34:23,881 --> 00:34:25,871
你连接近的机会都没有
You'd as like have angels fly out of your arse...
386
00:34:25,961 --> 00:34:28,191
别那样好吗?
as get next to the likes of her.
387
00:34:50,321 --> 00:34:53,711
我当时觉得 自己的生活了无生趣
I saw my whole life as if I'd already lived it.
388
00:34:54,361 --> 00:34:57,511
不是餐会就是舞会
An endless parade of parties and cotillions...
389
00:34:58,001 --> 00:34:59,911
游艇赛 马球赛
yachts and polo matches.
390
00:35:00,521 --> 00:35:04,561
老是跟同一批思想狭隘的人 永远言不及义
Always the same narrow people, the same mindless chatter.
391
00:35:05,721 --> 00:35:08,711
我彷佛站在悬崖上
I felt like I was standing at a great precipice...
392
00:35:09,721 --> 00:35:11,791
没人要拉我一把
with no one to pull me back.
393
00:35:12,201 --> 00:35:13,761
没人关心或
No one who cared...
394
00:35:14,201 --> 0
0:35:15,721
注意到我
or even noticed.
395
00:37:02,441 --> 00:37:03,761
别跳
Don't do it.
396
00:37:04,241 --> 00:37:05,521
退回去
Stay back.
397
00:37:06,481 --> 00:37:08,231
别靠近
Don't come any closer.
398
00:37:09,081 --> 00:37:11,601
手伸出来 我拉你
Come on. Just give me your hand, I'll pull you back over.
399
00:37:11,681 --> 00:37:13,511
不 你别过来
No! Stay where you are.
400
00:37:14,041 --> 00:37:15,361
我是认真的
I mean it.
401
00:37:15,921 --> 00:37:17,241
我会松手的
I'll let go.
402
00:37:28,041 --> 00:37:29,481
不 你不会的
No, you won't.
403
00:37:30,761 --> 00:37:32,721
你什么意思?
What do you mean, no I won't?
404
00:37:32,881 --> 00:37:36,721
你凭什么说 我会不会去做什么? 你又不认识我
Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me.
405
00:37:36,801 --> 00:37:39,271
要跳早就跳了
Well, you would have done it already.
406
00:37:39,521 --> 00:37:41,721
你让我分心 走开
You're distracting me. Go away.
407
00:37:41,881 --> 00:37:43,871
不行 我已经介入了
I can't. I'm involved now.
408
00:37:45,321 --> 00:37:48,081
你若跳下去的话 我也只好跟着跳了
You let go, and I'm going to have to jump in there after you.
409
00:37:50,121 --> 00:37:51,601
别胡说八道了
Don't be absurd.
410
00:37:52,041 --> 00:37:54,511
-你会死掉 -我是游泳好手
-You'll be killed. -I'm a good swimmer.
411
00:37:54,601 --> 00:37:56,431
你会摔死
The fall alone will kill you.
412
00:37:56,521 --> 00:37:59,161
我承认会很痛
It would hurt. I'm not saying it wouldn't.
413
00:37:59,761 --> 00:38:01,751
说真的 我比较担心的
To tell you the truth, I'm a lot more concerned...
414
00:38:01,841 --> 00:38:03,911
是水很冷
about that water being so cold.
415
00:38:11,121 --> 00:38:12,321
有多冷?
How cold?
416
00:38:12,401 --> 00:38:15,281
非常冷 可能接近零度
Freezing. Maybe a couple of degrees over.
417
00:38:20,161 --> 00:38:22,631
你去过威斯康辛州吗?
You ever... You ever been to Wisconsin?
418
00:38:26,241 --> 00:38:27,281
什么?
What?
419
00:38:27,441 --> 00:38:30,121
那里冬天很冷
They have some of the coldest winters around.
420
00:38:30,201 --> 00:38:32,561
我在那里长大的
I grew up there, near Chippewa Falls.
421
00:38:32,721 --> 00:38:35,761
我小时候跟父亲到威苏塔湖
I remember, when I was a kid, me and my father...
422
00:38:35,881 --> 00:38:38,351
在冰上钓鱼
we went ice fishing out on Lake Wissota.
423
00:38:38,881 --> 00:38:42,561
-冰上钓鱼就是 -我知道冰上钓鱼是什么啦
-Ice fishing is, you know, where you... -I know what ice fishing is.
424
00:38:43,281 --> 00:38:44,431
抱歉
Sorry.
425
00:38:45,841 --> 00:38:49,041
你看来 比较少到户外
You just seem like, you
know, kind of an indoor girl.
426
00:38:50,961 --> 00:38:52,191
总而言之
Anyway, I...
427
00:38:53,201 --> 00:38:55,271
冰层太薄 我掉进湖里
I fell through some thin ice.
428
00:38:55,361 --> 00:38:56,951
我跟你说啊
And I'm telling you...
429
00:38:58,161 --> 00:38:59,751
掉进那么冷的水里
water that cold...
430
00:39:00,081 --> 00:39:01,911
比如下面的
like right down there...
431
00:39:02,481 --> 00:39:06,361
有如被千刀万剐一样
it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body.
432
00:39:06,961 --> 00:39:09,761
你没法呼吸 没法思考
You can't breathe. You can't think.
433
00:39:11,201 --> 00:39:13,801
只能感觉得到痛苦
Least, not about anything but the pain.
434
00:39:16,481 --> 00:39:20,111
所以 我不是很希望 跟着你跳下去
Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you.
435
00:39:20,841 --> 00:39:22,281
但我说过了
Like I said...
436
00:39:23,161 --> 00:39:24,961
我没有什么选择
I don't have a choice.
437
00:39:28,521 --> 00:39:31,591
所以 我希望你下来
I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail...
438
00:39:31,681 --> 00:39:33,481
别让我为难
and get me off the hook here.
439
00:39:33,801 --> 00:39:35,241
你疯了
You're crazy.
440
00:39:36,481 --> 00:39:38,471
大家都这么说 但是
That's what everybody says...
441
00:39:39,921 --> 00:39:41,751
说了你别生气
but with all due respect, miss...
442
00:39:41,841 --> 00:39:44,721
现在挂在船尾 想做傻事的人可不是我
I'm not the one hanging off the back of a ship here.
443
00:39:45,241 --> 00:39:46,441
下来吧
Come on.
444
00:39:47,161 --> 00:39:48,751
手伸过来
Give me your hand.
445
00:39:49,201 --> 00:39:51,191
跳下去可不好
You don't want to do this.
446
00:40:06,201 --> 00:40:07,761
我是杰克·道森
I'm Jack Dawson.
447
00:40:09,201 --> 00:40:11,081
萝丝·狄威特·布克特
Rose Dewitt Bukater.
448
00:40:11,161 --> 00:40:14,001
你可能得写下来给我看才行
I'll have to get you to write that one down.
449
00:40:15,121 --> 00:40:16,321
来吧
Come on.
450
00:40:21,521 --> 00:40:23,191
我抓住你了
I got you. Come on.
451
00:40:24,001 --> 00:40:25,201
上来
Come on!
452
00:40:29,601 --> 00:40:31,001
救救我
Help, please!
453
00:40:33,841 --> 00:40:36,881
-求你救救我 -听我说 我抓住你了
-Please, help me! -Listen to me. I've got you.
454
00:40:37,161 --> 00:40:38,641
我不会放手的
I won't let go.
455
00:40:38,721 --> 00:40:40,841
你得爬上来 快
Now pull yourself up. Come on!
456
00:40:43,561 --> 00:40:45,361
来 这就对了
Come on. That's right.
457
00:40:46,001 --> 00:40:47,441
你做得到的
You can do it.
458
00:40:51,761 --> 00:40:53,081
安全了
I got you.
459
00:40:58,481 --> 00:
41:00,041
这是怎么回事?
What's all this?
460
00:41:05,441 --> 00:41:08,041
你退后 不要动
You stand back! And don't move an inch!
461
00:41:10,361 --> 00:41:11,841
去叫纠察长
Fetch the master-at-arms.
462
00:41:13,841 --> 00:41:16,071
怎么可以这样?
This is completely unacceptable.
463
00:41:16,361 --> 00:41:19,881
是谁允许你碰我未婚妻的?
What made you think you could put your hands on my fiancee?
464
00:41:20,241 --> 00:41:21,831
看着我 你这下流的东西
Look at me, you filth!
465
00:41:21,921 --> 00:41:23,961
-卡尔 -你们干了什么好事?
-Cal. -What do you think you were doing?
466
00:41:24,041 --> 00:41:26,161
卡尔别这样 那是个意外
Cal, stop. It was an accident.
467
00:41:27,281 --> 00:41:28,641
意外?
An accident?
468
00:41:29,281 --> 00:41:30,431
对啊
It was.
469
00:41:31,601 --> 00:41:33,001
真是难为情
Stupid, really.
470
00:41:33,081 --> 00:41:35,361
我趴在栏杆上 结果滑倒了
I was leaning over and I slipped.
471
00:41:37,881 --> 00:41:40,401
我趴在栏杆上 想看 想看
I was leaning far over to see the...
472
00:41:45,041 --> 00:41:47,161
-推进器吗? -对 结果我滑倒了
-Propellers? -Propellers, and I slipped.
473
00:41:47,241 --> 00:41:50,921
我差点掉下去 是道森先生救了我
And I would have gone overboard, but Mr. Dawson here saved me.
474
00:41:51,161 --> 00:41:53,311
他也差点掉下去
And almost went over himself.
475
00:41:53,801 --> 00:41:55,601
她想看推进器
She wanted to see the propellers.
476
00:41:55,681 --> 00:41:58,481
我说嘛 女人碰上机器就完了
Like I said, women and machinery do not mix.
477
00:41:59,361 --> 00:42:01,191
事情是这样的吗?
Was that the way of it?
478
00:42:03,761 --> 00:42:05,881
对 差不多
Yeah, that was pretty much it.
479
00:42:05,961 --> 00:42:08,871
这孩子英雄救美 好极了 孩子
Well, the boy's a hero, then. Good for you, son. Well done.
480
00:42:09,201 --> 00:42:12,001
没事 回去喝酒吧
So, it's all's well and back to our brandy?
481
00:42:13,281 --> 00:42:16,671
看 你一定冻坏了 快进去吧
Look at you. You must be freezing. Let's get you inside.
482
00:42:17,721 --> 00:42:20,321
该给点奖赏吧?
Perhaps a little something for the boy?
483
00:42:22,121 --> 00:42:23,401
应该的
Of course.
484
00:42:23,841 --> 00:42:25,201
赖福杰先生
Mr. Lovejoy...
485
00:42:25,281 --> 00:42:27,431
二十元够吧?
I think $20 should do it.
486
00:42:27,761 --> 00:42:30,961
你爱的女人就只值20块钱?
Is that the going rate for saving the woman you love?
487
00:42:31,721 --> 00:42:33,391
萝丝不满意
Rose is displeased.
488
00:42:34,081 --> 00:42:35,401
该怎么办呢?
What to do?
489
00:42:36,081 --> 00:42:37,201
有了
I know.
490
00:42:39,281 --> 00:42:42,561
就请你
明晚跟我们一起用餐吧
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening.
491
00:42:43,241 --> 00:42:46,471
还可以向我们叙述 你英勇救人的故事
To regale our group with your heroic tale.
492
00:42:49,201 --> 00:42:50,871
好啊 没问题
Sure. Count me in.
493
00:42:51,441 --> 00:42:53,271
好 就这么说定了
Good. It's settled then.
494
00:42:54,641 --> 00:42:56,681
有好戏看了
This should be interesting.
495
00:43:04,761 --> 00:43:06,911
来根烟好吗?
Can I bum a smoke?
496
00:43:15,961 --> 00:43:17,921
你鞋带松了
You'll want to tie those.
497
00:43:19,681 --> 00:43:22,721
怎么小姐突然间滑倒
It's interesting. The young lady slipped so suddenly...
498
00:43:22,841 --> 00:43:26,311
你却有时间脱大衣跟鞋子?
and you still had time to remove your jacket and your shoes.
499
00:43:41,561 --> 00:43:43,711
我知道你心情不好
I know you've been melancholy.
500
00:43:44,801 --> 00:43:46,791
我也不会假装知道原因
I don't pretend to know why.
501
00:43:49,201 --> 00:43:51,111
原本想等到
I intended to save this...
502
00:43:51,281 --> 00:43:55,881
下星期的订婚宴会才拿出来
until the engagement gala next week.
503
00:43:57,361 --> 00:44:01,511
但我觉得 今天晚上
But I thought, tonight.
504
00:44:02,361 --> 00:44:03,761
我的天啊
Good gracious!
505
00:44:04,241 --> 00:44:07,311
让你知道我对你的真心
Perhaps as a reminder of my feelings for you.
506
00:44:07,721 --> 00:44:09,601
-这是? -对 是钻石
-Is it a... -Diamond? Yes.
507
00:44:12,161 --> 00:44:14,551
五十六克拉
56 carats to be exact.
508
00:44:17,041 --> 00:44:18,951
原属于路易十六世
It was worn by Louis XVI.
509
00:44:19,881 --> 00:44:22,271
他们称它为"海洋之星"
And they called it Le Coeur de la Mer.
510
00:44:22,361 --> 00:44:25,671
-"海洋之星" -是的 "海洋之星"
-The Heart of the Ocean. -The Heart of the Ocean. Yes.
511
00:44:30,641 --> 00:44:32,281
好贵重
It's overwhelming.
512
00:44:32,561 --> 00:44:34,361
这是为皇室做的
It's for royalty.
513
00:44:35,441 --> 00:44:37,191
我们就是皇室
We are royalty, Rose.
514
00:44:41,361 --> 00:44:44,241
我什么都能给你
You know, there is nothing I couldn't give you.
515
00:44:44,401 --> 00:44:46,441
我什么都愿意给你
There is nothing I'd deny you...
516
00:44:46,881 --> 00:44:48,711
只要你接受我
if you would not deny me.
517
00:44:53,041 --> 00:44:55,111
用心来爱我 萝丝
Open your heart to me, Rose.
518
00:45:10,321 --> 00:45:12,551
我十五岁时 父母双亡
I've been on my own since I was 15.
519
00:45:12,641 --> 00:45:14,311
此后我就孤伶伶的一个人
Since my folks died.
520
00:45:15,081 --> 00:45:18,791
没有兄弟姐妹 在家乡也无亲无故
And I had no brothers or sisters or close
kin in that part of the country.
521
00:45:19,161 --> 00:45:22,001
从此就到处流浪
So I lit on out of there and I haven't been back since.
522
00:45:22,081 --> 00:45:25,311
就当我是风中飘零的野草
You can just call me a tumbleweed blowing in the wind.
523
00:45:27,241 --> 00:45:31,081
萝丝 我们已经在甲板上绕了半天了
Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck...
524
00:45:31,801 --> 00:45:35,001
谈天气 谈我的背景
chewed over how great the weather's been and how I grew up...
525
00:45:35,281 --> 00:45:38,801
但我在想 你来找我有别的用意吧?
but I reckon that's not why you came to talk to me, is it?
526
00:45:39,921 --> 00:45:41,591
-道森先生 我 -叫我杰克
-Mr. Dawson, l... -Jack.
527
00:45:42,761 --> 00:45:43,911
杰克
Jack...
528
00:45:44,361 --> 00:45:46,831
我想向你道谢
I want to thank you for what you did.
529
00:45:47,921 --> 00:45:50,641
你不仅救了我
Not just for pulling me back...
530
00:45:51,241 --> 00:45:53,921
-还替我保密 -不用客气
-but for your discretion. -You're welcome.
531
00:45:54,521 --> 00:45:55,671
瞧
Look...
532
00:45:56,281 --> 00:45:58,591
我知道你在想什么
I know what you must be thinking:
533
00:45:59,081 --> 00:46:02,391
可怜的富家女 她哪知人间疾苦?
"Poor little rich girl. What does she know about misery?"
534
00:46:02,921 --> 00:46:04,071
不
No.
535
00:46:05,481 --> 00:46:07,041
我没有那么想
That's not what I was thinking.
536
00:46:07,441 --> 00:46:08,881
我在想的是
What I was thinking was...
537
00:46:08,961 --> 00:46:12,641
究竟是什么事 让她这么想不开?
what could have happened to this girl to make her think she had no way out?
538
00:46:14,241 --> 00:46:15,561
是
Well, I...
539
00:46:16,561 --> 00:46:17,841
所有的事
It was everything.
540
00:46:17,921 --> 00:46:21,071
我周围的整个世界 以及当中的人
It was my whole world and all the people in it.
541
00:46:21,481 --> 00:46:23,391
生活里的惯性
And the inertia of my life...
542
00:46:23,761 --> 00:46:26,561
它不停地向前 我却无力阻挡
plunging ahead, and me, powerless to stop it.
543
00:46:27,241 --> 00:46:29,121
哇 你看看这东西
God, look at that thing.
544
00:46:29,401 --> 00:46:31,841
你可真是沉到底了
You'd have gone straight to the bottom.
545
00:46:33,201 --> 00:46:35,801
已经发出了五百张请帖
Five hundred invitations have gone out.
546
00:46:35,881 --> 00:46:38,561
费城所有的名流都会到场
All of Philadelphia society will be there.
547
00:46:38,641 --> 00:46:40,951
然而 这时候
And all the while, I feel...
548
00:46:41,041 --> 00:46:43,241
我觉得自己在人群中高声呐咸
I'm standing in the middle of a crowded room...
549
00:46:43,321 --> 00:46:46,281
却没有人理会 没有
人注意
screaming at the top of my lungs, and no one even looks up.
550
00:46:47,681 --> 00:46:49,201
你爱不爱他?
Do you love him?
551
00:46:50,041 --> 00:46:51,241
什么?
Pardon me?
552
00:46:51,321 --> 00:46:52,841
你爱不爱他?
Do you love him?
553
00:46:53,281 --> 00:46:56,431
你真没礼貌 怎么可以这样问题我?
You're being very rude. You shouldn't be asking me this.
554
00:46:56,521 --> 00:46:59,641
这问题题很简单 你爱不爱他嘛?
It's a simple question. Do you love the guy or not?
555
00:47:01,241 --> 00:47:03,201
我们不应该谈论此事
This is not a suitable conversation.
556
00:47:03,281 --> 00:47:05,841
就回答我的问题题啊
Why can't you just answer the question?
557
00:47:07,081 --> 00:47:08,561
这太荒唐了
This is absurd.
558
00:47:08,721 --> 00:47:10,521
你我根本不认识
You don't know me and I don't know you...
559
00:47:10,601 --> 00:47:13,041
我们没什么好谈的了
and we are not having this conversation at all.
560
00:47:13,121 --> 00:47:15,921
你非常无礼而且自以为是
You are rude and uncouth and presumptuous...
561
00:47:16,001 --> 00:47:17,361
我要走了
and I am leaving now.
562
00:47:17,441 --> 00:47:20,001
杰克·道森先生 真是幸会
Jack, Mr. Dawson, it's been a pleasure.
563
00:47:20,081 --> 00:47:22,471
我找你出来是要向你道谢的
I sought you out to thank you and now I have thanked you...
564
00:47:22,561 --> 00:47:24,361
而你却把我辱骂了一顿
And you've insulted me.
565
00:47:24,481 --> 00:47:26,041
你活该
Well, you deserved it.
566
00:47:26,121 --> 00:47:27,561
-好吧 -好吧
-Right. -Right.
567
00:47:30,321 --> 00:47:32,681
-你不是要走了吗? -对啊
-I thought you were leaving. -I am.
568
00:47:35,321 --> 00:47:37,041
你好烦
You are so annoying.
569
00:47:38,001 --> 00:47:40,151
等一下 凭什么我得走?
Wait, I don't have to leave.
570
00:47:40,241 --> 00:47:42,841
这是我的地盘 要走你走
This is my part of the ship. You leave.
571
00:47:43,601 --> 00:47:46,201
现在是谁无礼啊?
Well, well, well! Now who's being rude?
572
00:47:50,281 --> 00:47:53,321
你拿的那是什么玩意儿?
What is this stupid thing you're carrying around?
573
00:47:54,201 --> 00:47:56,841
你是干嘛的?画家吗?
So, what are you, an artist or something?
574
00:48:00,521 --> 00:48:02,321
画得还不错嘛
These are rather good.
575
00:48:05,241 --> 00:48:08,041
画得 还真好
They're very good, actually.
576
00:48:15,201 --> 00:48:17,111
这可是很细致的作品
Jack, this is exquisite work.
577
00:48:17,201 --> 00:48:19,921
巴黎的人不怎么喜欢
They didn't think too much of them in old Paree.
578
00:48:20,001 --> 00:48:21,071
巴黎?
Paris?
579
00:48:22,361 --> 00:48:24,511
你去过的地方可真不少
You do get around for