自考英语本科国际商务英语汉译英考试重点笔记

自考英语本科国际商务英语汉译英考试重点笔记
自考英语本科国际商务英语汉译英考试重点笔记

1

国际贸易一般指不同国家的当事人进行的交易,它涉及到许多因素,因而比国内贸易要复杂得多。

International business refers to tr ansaction between parties form d ifferent countries. It involves mor e factors and thus is more compl icated the domestic business. .随着经济一体化进程的发展,很少人和公司能完全独立于国际商务之外而存在。因此,在此方面具有一定的知识是十分必要的,这既有益于企业的发展又有益于个人的进步。

With the development of econo mic globalization, few people or companies can completely stay a way from international business. Therefore, some knowledge in thi s respect is necessary both for t he benefit of enterprises and per sonal advancement.其他参与国际贸易的形式有管理合同、承包生产和“交钥匙”工程。Other forms f or participating in international b usiness are management contract, contract manufacturing and turn key project.国际贸易最初以商品贸易的形式出现,即在一国生产或制造商品而出口或进口到另一国进行消费或转售。International busin ess first took the form of comm odity trade, i.e. exporting and im porting goods produced or manuf actured in one country for consu mption or resale in another .除了国际贸易和投资,国际许可和特许经营有时也是进入国外市场的一种方式。Besides trade and inve stment, international licensing an d franchising are sometimes take n as a means of entering a forei gn market.国民生产总值和国内生产总值是表明一国收入的两个重要概念。区别在于前者强调的是生产要素的所属权而后者着重于进行生产的国家。GNP and GDP are two important concepts used to indi cate a country’s total income. Th e difference between them is tha t the former focuses on ownershi p of the factors of production w hile the latter concentrates on th e country where production takes place.要评估某一市场的潜力,人们往往要分析其收入水平,因为它为那里居民的购买力高低提供了线索。 In assessing the potential of a co untry as a market, people often look at per capita income since i t provides clues about the purch asing power of its residents. 世界各国被世界银行分为三大领域:高收入国家,中等收入国家和低收入国家。Countries of the world a re divided by the World Bank int o three categories of high-income, middle-income and low-income economies.中国现在年人均收入为1100美元以上,但几年前它还是个低收入国家。China with a per ca pita income of over $1100 is a middle-income country though it was a low-income country just a few years ago.就中国来说,周围还有其他应特别关注的市场,如亚洲四小虎、东盟国家、俄罗斯等国,这些国家都具有前景看好的市场潜力,能为中国提供很好的商机。As far as China is concerned, other markets we should pay particular attention to are those around u s: the Four Tigers, the ASEAN co untries, Russia, etc. These countri es with very promising market p otential and can offer good busin ess opportunities to China. 过去的几十年,地区经济一体化越来越重要。The past decades witn essed increasingly growing import ance of regional economic integra tion.最著名的自由贸易区是北美自由贸易区,它是由美国、加拿大和墨西哥于1991年建立的。The mos t notable free trade area is the North American Free Trade Agree ment (NAFTA), the largest free m arket formed by the United State s, Canada and Mexico in 1991. 经济联盟成员国不仅要在税收、政府开支、

企业策略等方面保持一致,而且还应使用同一货币。The mem bers of an Economic Union are r equired not only to harmonize th eir taxation, government expendit ure, industry polices, etc., but als o use the same currency. 欧洲委员会是欧盟的管理机构之一,此机构将提议呈交给部长理事会做决定,并监督各成员国根据所制定的条约履行自己的义务。The Euro pean Commission is one of the g overning organs of the European Union. It is the body that puts p roposals to the Council of Minist er for decision and sees that the members carry out their duties under the treaty. APEC 建立于在澳大利亚首都堪培拉召开的一次部长级会议上。当时有12位成员国出席,分别为澳大利亚、美国、加拿大、日本、新西兰和东盟六国。APEC was set up at the Ministeri al Meeting held in the Australian capital Canberra attended by 12 members of Australia, the Unite d States, Canada, Japan, Republic of Korea, New Zealand and six ASEAN countries.经济全球化为世界经济发展提供了新的动力和机会,同时也使各经济体更加相互依赖、相互影响。Economic globalization is giving new impetus and provid ing opportunities to world econo mic development and meanwhile making the various economies more and more interdependent.跨国公司是在一个以上国家拥有、控制和经营资产的商业组织。A m ultinational enterprise is a busine ss organization that owns (wheth er wholly or partly), controls and manages assets in more than o ne country. 许多人欢呼经济全球化带来的好处,但同时也有强烈的反对声音。While many people ar e acclaiming the benefits brought about by economic globalization, there are also loud vices of opp osition.除了总部以外,跨国企业组织也可能有不同的地区总部和业务总部。An MNE may also have va rious regional or operational hea dquarters, in addition to internati onal headquarters. 跨国公司的内部交换占整个国际贸易的一个很大的比例。The transfer of the Intra-MNE transactions constitutes a v ery significant proportion of total international trade. 尽管公司的日常管理工作下放到跨过企业的子公司,但重要决策,如有关公司目标和新投资等都由母公司来决定。Although the day-do-day running of corporate operation maybe de centralized to the affiliate MNCs, the major decisions, such as tho se on corporate goals and new i nvestments are made by the par ent company. 无论人们是否喜欢,经济全球化已成为世界经济发展中的一个客观趋势。Like it or not, e conomic globalization has become an objective trend in world eco nomic development.在复杂的经济世界中,没有一个国家可以完全自给自足。In the complex economic world, no country can be compl etely self-sufficient.随着制造业和技术的发展,出现了另一个刺激贸易的因素,即国际专业化。With t he development of manufacturing and technology, there arose ano ther incentive for trade, i.e. inter national specialization.按照比较利益学说,两个贸易伙伴均可从贸易中得到好处。According to the the ory of Comparative advantage, b oth trade partners can benefit fr om trade.比较利益并不是一个静止的概念,一个国家可以通过自己的行动发展某种特定的比较利益。Comparative advantage is not a s tatic concept. A country may dev elop a particular comparative adv antage purely through its own ac tions 比较利益理论已成为现代国际贸易思想的基石。The idea of c omparative advantage has becom e the cornerstone of modern thi nking on international trade. 一件商品的成本会因生产规模的扩大而减少。The cost of a product will decrease with the expansion of production scale.在实际中,即使完全的专业化在经济上有利,也可能永远不会发生。In reality, co mplete specialization may never occur even though it is economic ally advantageous.配额或者说数量限制是最常见的关税壁垒。Quotas or quantitative restrictions are th e most common form of non-tari ff barriers.有形贸易指货物的进出口贸易,而无形贸易涉及的是国家间的劳务交换。The visible trade i s the import and export of good s, and the invisible trade is the exchange of services between co untries.包装需按运输的要求进行,在大多数情况下,卖方明确知道把货物安全地运道目的地所需要的包装。Packing should be made acco rding to the requirement of trans portation. In most cases, the sell er knows clearly the particular ty pe of packing required for transp orting the goods safely to destin ation.在许多情况下,应通知买方在卖方将货物启运之时或之前安排验货。除非合同另有规定,否则买方必须支付为其自身利益而安排的验货费用。In many cases, the buyer shall be notified to go through the inspection of goods at or bef ore the time of shipment. Unless otherwise specified, the buyers supposed to undertake the charg es of inspection thus incurred for his own sake.进口商可以通过可转让的运输单据将货物在运输途中卖给新的买方,这类可转让单据用起来非常方便。The importer can sell the goods to a new buyer w hile they are being carried by m eans of negotiable shipping docu ments that are very convenient f or use.在所有条款中,买卖双方各自的义务排列在10项标题下。Und er all terms, the respective obliga tions of the parties have been gr ouped under 10 headings. 合同依法实施,未能履行合同义务的一方可能受到起诉,并被强制做出赔偿。A contract is enforceable by law, and the party that fails t o fulfill his contractual obligations may be sued and forced to mak e compensation.口头业务协商指的是面对面的直接谈判或通过国际长途电话进行的商谈。Oral busine ss negotiations refer to face-to-fa ce discussions or those conducted through international trunk calls.买方发出的询盘是为了获得拟定购商品的有关信息,他对发出询盘的人无约束力。Enquires made by t he buyer are to get information about the goods to be ordered, and are not binding on the inqui rer.有效期对于确盘是必不可少的。在规定的时间之前,或在被对方接受或拒绝之前确盘一直是有效的。T he validity period is indispensable to a firm offer, that remains val id until a stipulated time or until it is accepted or rejected.

还盘是对发盘的拒绝,一旦作出还盘,原报盘即失效而失去约束力。A counter-offer is a refusal of th e offer that will be invalid and u nbinding once a counter-offer is made.对销贸易一般是与有关国家的政策目标相互联系的,如应对外汇短缺和扩大出口之类的问题。 Counter Trade is often associated with policy objectives of relevan t economies like dealing with for eign exchange shortages and pro motion of exports.回购贸易和互购贸易之间另一个重要的区别在于回购贸易一般比互购贸易要延续更长一段时间。Another important d ifference between counter purcha se and buyback is that a buybac k deal usually stretches over a lo nger period of time than a count er purchase deal.在正常的市场交易中,由于使用货币及市场手段,货物的买与卖是分别进行的。

In normal market transactions bu ying and selling of goods and ser vices is unbundled, because of th e use of money and the market.尽管有很多好处,反向贸易可能是风险很大的事。Despite all its adv antages, counter trade can be ve ry risky business.在其他贸易方式中还有加工贸易、寄售、租赁贸易、代理等。Among other modes of t rade are processing trade, consig nment, leasing trade, agency etc.在国际贸易中进出口双方都面临风险,

因为总存在对方不履约的可能。 In international trade, both the e xporter and the importer face ris ks, as there is always the possibi lity that the other party may not fulfill the contract.为处理国际贸易中的不同形势,各种支付方法便发展了起来。Various methods of payment have been developed to cope with different situations in international trade.许多国际交易是通过汇票支付的,汇票是对银行或顾客的支付命令。A lot of inter national transactions are paid for by means of the draft, which (, also referred to as the bill of e xchange,) is an order to a bank or a customer to pay.即期付款交单要求进口商立即付款以取得单据。 Documents against payment at si ght requires immediate payment by the importer to get hold of t he documents.就出口商而言,

即期付款交单比远期付款交单有利,付款交单比承兑交单有利。So far as the exporter’s interest is concern ed, D/P at sight is more favorabl e then d/P after sight, and D/P is more favorable then D/A. 在国际贸易中几乎不可能使付款和

实际交货同时进行。In internation al trade it is almost impossible t o match payment with physical d elivery of the goods.信用证付款方式对买卖双方都提供保障。 The method of payment by the l etter of credit offers security to both the seller and the buyer. 现代信用证在19世纪后半叶开始采用,第一次世界大战后得到了实

质性的发展。Modern credits were introduced in the second half of

the 19th century and had subst antial development after the First World War.要么因为信用证金额过大,要么因为对开证行不完全信任,出口商有时可能需要保兑的信用证。Either because the credit mount is too large, or because h e does not fully trust the openin g bank, the exporter may require a confirmed letter of credit. 信用证的形式、长短、语言和规定各不相同。Letters of credit are v aried in form, length, language, a nd stipulations.信用证按其作用、形式和机制分作不同的种类。Lette

rs of credit are classified into diff erent types according to their fu

nction, form and mechanism.

光票信用证主要用于非贸易结算,

而在商品贸易中一般使用跟单信用证。Clean letters of credit are ma inlyused in non-trade settlement, while the documentary credits ar e generally used in commodity tr ade 在即期信用证情况下,提示汇票和正确无误的单据后便立即付款。 In the case of sight credits, pay ment can be made promptly upo n presentation of draft and impe ccable documents.如果信用证可以由原受益人转让给另一个或几个人,那么这种信用证即为可转让信用证。原受益人称作第一受益人,接受转让的人称作第二受益人。A little o f credit is called transferable if it can be transferred by its origina l beneficiary to one or more part ies. The original beneficiary is cal led the first beneficiary and the party (or parties) the credit is tra nsferred to is called the second beneficiary.对于一笔具体交易来说,信用证不一定是最理想的付款方式。缔约双方应根据具体情况做出最好的选择。The letter of credit may not be the most ideal method of payment for a particular transac tion, and the contraction parties should make their best choice ac cording to the specific conditions. 在国际贸易中使用正确的单据很重要,否则进口商提货时会遇到困难。 It is very important to use the c orrect documents in international trade; otherwise the importer w ill have difficulties in taking deliv ery of the goods.商业发票,一般称“发票”,这种单据对货物的质量和数量以及单价和总价进行概括性的描述。The commercial invoice, generally called the invoice make s a general description of the qu ality and quantity, unit price and total value of the goods. 货物在运输过程中可能发生风险损

失,需要办理货物保险。It is nece ssary to insure the goods against the possible risks they are expo sed to in the course of transport ation.已装船提单表明货物已实际转上开往目的港的承运船只。

2 An on board bill of lading indicat es that the shipment has been a ctually loaded on the carrying ve ssel bound for the port of destin ation.清洁提单指货物在表面良好的情况下装船,这意味着提单上未加任何有关包装或货物外表不良的批注。A clean bill of lading refer s to one that indicates the goods have been shipped in apparent good order and condition, which means that it is devoid of any q ualifying remarks about the packi ng and the outer appearance of the goods.毫无疑问,一个没有先进的运输系统的社会仍然是一个原始落后的社会。There is no doubt that a society without an advan ced transportation system remain s primitive.这些方式在运作特点和性能方面不同,从而使它们各有比较优势和劣势。五种运输方式分别是:水路、铁路、公路、管道及航空。The modes differ in terms of operating characteristics and capa bilities, giving them comparative advantages and disadvantages. Th e five major modes are water, ra il, truck, pipeline, and air .过去10年,公司自己提供运输能力的倾向越来越大。The past deca de has seen an increasing tenden cy among business firms to provi de their own transportation capa bility.作为一个社会,我们现在的生活比完全自给自足时更富裕,更休闲。As a society, we enjoy a rich er and more leisurely life than w e would be in a totally self-suffic ient community.最近几年运输功能引人注目的另一个因素就是越来越多的使用零库存系统。这种系统是以公司保持很少数量的生产投入的生产方式为基础的。Another facto r that has thrusted the transport ation function into the limelight i n recent years is the growing util ization of just-in-time inventory s ystems, on the basis of a produc tion approach in which the firm maintains very small quantities of production inputs. 保险是一种风险转移机制。通过保险个人或企业可以将生活中一些不确定因素转移给其他人。Insurance is a risk transfer mechanism, by which the individual or the busin ess enterprise can shift some of the uncertainty of life onto the s houlders of others. 即使是在这种情况下,大多数公司宁可付已知的费用即保费来转移风险,而不愿面对不确定的风险损失。Even in these circumstances the majority of firms prefer to pay a known cost or premium for the transfer of risk, rather than face the uncertainty of carrying the r isk of loss.对企业来说损失的价值要比个人高很多。因此保险费也比一栋房子或一辆车高出许多。In th e case of business enterprises, th e values exposed to loss are usu ally much higher and the premiu m charged is substantially higher

than that for a house or a car. 企业投保的主要刺激是他们可以腾出资金,进行其他项目的投资。Th e main stimulus to enterprise is the release of funds for investme nt in the production of other ite ms.货物保险是一种目的在于把风险从进口商和出口商的肩上转移到专门承担风险的保险人一方的活动。Cargo insurance is an activity aim ed at moving the burden of risk from the exports and importers t o the underwriters. 没有可保利益的保险合同是无效的。而任何根据这类合同提出的索赔都不会被受理。An insurance contrac t without insurable interest to su pport is invalid, and any claim m ade upon it will not be entertain ed.尽管错误的陈述是无意的,但保险人还是受到欺骗。从而保险合同

无效。Even though the mis-state ment was unintentional, the und erwriter would still be deceived and the policy voidable. 将受损失人的利益恢复到损害发生前的状况的合同就是保险合同。A

contract of insurance is one that

restores a person who suffered a loss into the same position as

he was in before the loss occurr ed. 赔偿金额一般包括发票金额加上运输费用及保险费再加上一个商定的百分比,如10%。The compensati on payable generally includes the invoiced cost plus freight, the in surance premium, and an agreed percentage, say 10%.如果投保的险别不是造成损失的直接原因,保险公司将不予赔偿。The insurance company will not entertain the cl aim if the risk covered is not th e proximate cause of the loss. 第一次世界大战以前,金本位制建立了固定汇率制,每个国家通过将本国货币与黄金挂钩来确定其货币的平价。Before the First World W ar, the gold standard created a fi xed exchange rate system as eac h country pledged the value of it s currency to gold to establish its par value.1944年44国在美国布雷顿森林举行会议签署了协议,计划在世界贸易和货币方面实现更好的合作。In 1944, 44 nations held a conference at Bretton Woods, U.S.A., to plan to better cooperat ion in world trade and currency matter.弹性汇率制从没有真正地“干净”或自由地浮动过。因为中央银行为了稳定汇率采取了各种措施对货币价格进行干涉。The flexible exchange rate system has never been clean float or free float, b ecause the central banks take var ious measures to intervene in th e price of its currency in order t o stabilize the exchange rate.. 在特定条件下,提高汇率可以吸引国外短期资金,提高一国的外汇汇率。Under specific conditions, hig h interest rate will attract short-t erm international fund, increasing the exchange rate of one’s own currency.外汇汇率有三种形式,即:买进汇率、售出汇率和两者的平均值—中间汇率。There are three t ypes of foreign exchange price n amely: the buying rate, the sellin g rate and the average of the pr evious two the medial rate. 这些机构的共同目标是通过把发达国家的资金输送到发展中国家帮助这些国家提高生活水平。The com mon objective of these institution s is to help raise standards of liv ing in developing countries by ch anneling financial resources to th em from developed countries. 国际复兴开发银行的资金有相当大一部分来自它的留存盈余以及偿还贷款的不断流入。A substantial co ntribution to the IBRD’s resources comes from its retained earning s and the flow of repayments on its loans.该银行的贷款是向处于经济和社会发展较高阶段的发展中国家提供的。The loans of IBRD a re directed toward developing co untries at more advanced stages of economic and social growth .国际货币基金组织旨在向那些在付款方面有困难的基金会员国提供中长期贷款。The purpose of IMF is to provide medium term loans to those members with paymen t difficulties.为了承担这项使命,多边投资担保机构向投资者提供担保以防范非商业性风险,向发展中成员国政府提供咨询,并为国际商业界与东道国政府就投资问题安排对话。To undertake this mission, MI GA offers investors guarantees ag ainst noncommercial risks, advises developing member governments on policies and sponsors dialogu es between the international busi ness community and host govern ments on investment issues. 对外直接投掷是国际投资的主要方式,一国居民为进行督控和经营通过对外投资获取另一国的资产。 Foreign direct investment is the major form of international inves tment, whereby residents of one country acquires assets in a fore ign country for the purpose of c ontrolling and managing them. 控制成本是一些企业进行对外投资的主要动机之一。而降低生产成本是考虑的一个重要方面。 Controlling costs is the first majo r motivation for engaging in FDI. And lowering production costs is an important consideration. 直接在国外经营提高一个公司产品的能见度,使当地客户对他们所购买的商品更加放心。Operation dir ectly abroad enhances the visibili ty of a firm’s products, making l ocal customers feel more assured about the things they buy. 即时库存管理系统的引进能最大限度地降低库存从而提高经营效率。 The introduction of JIT inventory management system can minimiz e the inventory of the stock so as to increase the efficiency of t he operation.选择权是指在特定的时间内按规定的价格购买或出售一种证券的权利Options are contrac ts giving the right to buy and sel l a security at an agreed pricewit hin a particular period of time. 未挂牌证券市场是为了满足已经确立了地位的,但是较小的,而且不太成熟的公司的需求而建立的。 The Unlisted Securities Market is to meet the needs of established, but smaller, less mature compan ies.通过为证券的发行和交易提供中心市场,股票交易所长期为政府、工业以及投资商的需求服务。 The Stock Exchange has long serv ed the needs of government, ind ustry and investors in providing t he central market place for the i ssue and trading of securities. 国际股票交易所提供了一种途径,使人们的存款能够为那些需要资金的人所利用。The International St ock Exchange exists to provide a channel through which these sa vings can reach those who need finance.关贸总协定体系(现为世界贸易组织)是通过一系列的贸易谈判或回合发展起来的,它最初有三个基本目标。

The GATT system (now WTO) wa

s development through a series of trade negotiations or rounds. I t originally had three basic goals. 加入世界贸易组织对中国有益,因为它将促进中国的改革和发展,提高商品和服务的质量,降低商品成本和服务费用,刺激投资和创造就业机会,改善法制。China’s WTO accession will benefit China beca use it will help advance its refor m and development, improve the

quality and reduce the cost of g

oods and services, spur investme nt and the creation of new jobs, and promote the rule of law. 世界贸易组织的只要目的是为了促进自由贸易、进一步减少贸易壁垒并建立更有效的贸易纠纷解决机智。

The main objectives of WTO are

to promote free trade, further re

duce trade barriers, and establish more effective trade dispute sett lement procedures.

WTO 争端解决机制是当今国际水准上的最为活跃的体系而且对国际法的持续发展具有重大意义。The WTO dispute settlement system i s the most active one today at t he international level and has tre mendous importance for the prog ressive development of internatio nal law.尽管中国取得了很大的成就,但仍然面临巨大的挑战。一部分挑战和竞争来自农业、银行和保险业,还有一部分来自于一些国家所采取的贸易保护主义措施。Desp ite all the achievements, China st ill faces big challenges. Some of the challenges and competition a re from the agricultural sector an d banking and insurance industrie s. And some are caused by the protectionist measures in some c ountries.尽管第一次会议没有制定出具体目标,联合国贸易和发展会议的总任务是制定、协商和实施改善发展进程的措施。Although no s pecific objectives were laid down at the first conference, the gene ral function of UNCTAD is to for mulate, negotiate and implement measures to improve the develo pment process.在没有有效协议的情况下,一旦出口收入下降,应立即采用强制的和自动的补救措施。 In the absence of effective agree ments, compulsory and automatic compensatory measures should be introduced as soon as there i s a decline in export earnings. 实际上西方国家在使低收入国家繁荣起来的同时,其对这些国家的出口将增加,因此也能获得经济效益。 The western nations would, inde ed, also have an economic intere st in bringing greater prosperity t o the low-income countries, since their exports to these territories would thus be stepped up. 国际经济新秩序主要是要求发达国家提供更多的现金和贸易方面的优惠。The new international econo mic order consists mainly in a de mand for more cash and trade c oncessions from the developed c

ountries.10.贸易和发展理事会是联合国贸易和发展会议的常设机构。 A trade and development Board i s the permanent organ of the U nited Nations Conference on Trad e and Development.

高中英语句子汉译英翻译练习

高中英语汉译英 1稍等一会儿,我会帮助你的。 请尽早做出决定,不然你会坐失良机.(or) 2他们作了自我介绍。(introduce) 3请去查询下班火车什么时候开。(find out) 4昨天下午2时到4时你在做什么?(过去进行时) 5我正在吃晚饭,电话铃响了。 6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。(be fond of) 7他今天感到身体好多了。(a lot) 8礼堂里早已挤满了高中学生。(be full of) 9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。(while) 10我走近花园时,几个男孩子在爬树。(用过去进行时) 11请脱下你的旧上衣,穿上这件新的。(take off, put on) 12这件事是什么时候发生的?(happen) 13他去办公室查询课程表.(ask abut) 14当我们到达车站时,火车已开出了。(过去完成时) 15他服药后,开始感到好些了.(过去完成时) 16 我观看体育节目你有意见吗? (mind) :介意做某事 17我还没有读完那本有关伦敦的书.(finish) finish doing:完成做某事 18 他没有跟我说一声就离开了山村。(without) 19我告诉她我已把餐具洗好了。(过去完成时) wash up 20汤姆上楼去他的卧室时,他的姐姐已把他的上衣改短了一英寸。(过去完成时) 21我和汤姆都盼望早日见到您。(look forward to). 22全世界的人都在电视上观看奥运会.(all over the world) 23我听说这场比赛将延期。(put off). 24这里要讲英语.(被动) 25这座体育馆将于明年建成.(被动语态) 26过马路时要小心.(be careful) 27这次车祸是什么引起的?(cause) 28她总是乐于助人.(be ready to). 29这个女孩由于不遵守交通规则,在车祸中受了伤。(被动). 30到时候会通知你的.(被动语态) 31我根本不喜欢这个铜的框架。(not…at all) not…at all:一点都不 32他把玫瑰栽在花园中间.(in the middle) 33他不知道她为什么在练习中有这么多的错误.(wonder) 34他告诉我一切都会好的。(过去将来时). 35谁也不知道我们什么时候举行下次会议. 36在新学校里有这么多的东西要学。 37当老师进来的时候,我们正在愉快地交谈。 38我们一读完初中就进入高中。 39我的老师比我想象的要年轻得多。 40晚饭后,我总是在厨房里洗碗碟. 41我们将在明天下午举行班会.(用被动语态) 42 老师看见他的学生们在教室里做功课。(…doing…) 43她说鲁宾逊先生将不得不为那张画付高价. 44我的母亲说我们将在北京逗留两个星期。(过去将来时)

自考英语二复习资料汇总总结

重点单词扩充讲解: 1. organizational: a 组织上的 由此我们可以联想到:organize: v 组织;organization: n 组织;organizer: n 组织者 请看下列习题,选择该组词里恰当的词填空: 1). Last week, our school __organized_____ a spring outing. 2). The task calls for the highest _organizational_ skill. 3). China has joined World Trade _organization_________. 4). He is the ____organizer______ of the speech contest. Answers: organized, organizational, Organization, organizer 2. objective: n 目标; a 客观的,反义词subjective: 主观的 3. predict: v 预言、预示; 由此我们可以联想到:prediction: n 预言;predictable: a 可预测的;predictor: n 预言家 4. simplify: v 简化 由此我们可以联想到:simple: a 简单的;simply: ad 简单地,仅仅地;simplification: n 简化;simplified: a 被简

Exercises for the above words: 1). The machine is simple_____ in operation but complex in structure. 2). Shakespeare’s Romeo and Juliet in the original is beyond our capacity while __simplified__ edition is quite easy. 3). There is no point in arguing about it, becau se it is __simply_____ a question of procedure. 4). The _simplification_____ of working process freed the workers fro heavy labor. Answers: simple; simplified; simply; simplification 5. tendency: n 趋势、倾向;tend : v 倾向于…,tend to do sth e.g. old people have the tendency of getting fatter. Or old people tend to get fatter. 6. managerial: a 经理的、经营上的; 由此我们可以联想到:manage: v管理、经营;management: n; manager: n 经营者,管理者;manageable: a 可管理的、可经营的。 7. argue: v 争辩、争论,常用固定搭配:argu with sb about/over sth由于某事而同某人争论;argue sb into doing sth说服某人做某事;argue sb out of doing sth说服某人不

国际商务英语等级考试 汉译英

第 2讲 要求对中文词组或句子进行翻译。要求应试者有相关词汇的积累,表达能力的体现及习惯用语的熟练程度。单词拼写要求准确,句子要求通顺无误。 共10题,15分。 1.具体询盘 2.百分之二的佣金 3.商品目录 4.出口单证 5.目的港 6.原产地证书 7.包装要求 8.供我方参考 9.即期信用证 10.品质超群 11.工艺精湛 12.在中国议付有效 13.警告性标志 14.装箱单 15.业务(贸易)伙伴 16.国有公司 17.商品检验 18.预约保险单 19.剪样 20.中国产地证 1.现金折扣 2.短装 国际商务英语等级考试(初级) 汉译英 小测 备考单词句子

3.单价 4.续订单 5.即期装运 6.中国保险条款 7.商会 8.零售网点 9.实盘 10.一式三份 11.保险代理人 12.销售包装 13.发货人 14.保险凭证 15.贴身包装 16.出口订货 17.承兑 18.欧洲主要港口 19. 行名录 20. 带插图的商品目录21.收货人 22.平安险 23.账户 24.预约保险 25.指示提单 26.(资信)证明人27.做工;工艺 28.可供数量 29.轻工业产品 30.单证 31.小保单 32.首次询盘 33.数量折扣 34.交货条件 35.保险费 36.拼箱货 37.海运 38.行业杂志 39.保兑的、不可撤销的信用证 40.现金折扣 41.佣金 42.发票金额 43.运输标志 44.分批装运 45.装运单据 46.已装船通知 47.租船 48.商业信用 49.资信证明人 50.战争险 1.我方相信这些预防措施可防止货物再次出现损坏。 We believe that these precautions will be able to prevent a recurrence of damage. 2.我方已通知银行将该笔款项记入你公司账户的贷方。 We have instructed the bank to credit the amount into your account. 3.整套清洁已装船提单。 a full set of clean shipped /shipped on board bills of lading 4.该商品的报价为每打上海港船上交货价18美元。 This article is quoted at US$18.00 per dozen, FOB Shanghai. 5.兹授权你方按发票金额向该银行开立45天远期汇票。 You are authorized to draw on the bank at 45 days for the amount of the invoice value.

高考中译英

1.当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。(choice) At that time the taxi driver had no choice but to turn to the tourist/traveller (for help). 2.我没有想到汤姆会被选为学生会主席。(occur) If never occurred / didn’t occur to me that Tom would/should be elected/made chairman of the Student’s Union. 3.如果方便的话,请帮我从邮局取回包裹。(convenient) If (it is) convenient, please fetch me the parcel from the post office/please go to the post office and fetch me the parcel. 4.应该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。(apply) Students should be encouraged/We should encourage students to apply what they have learned in class to practice . 5.如果队员之间不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。(unless) Our school basketball team will not beat the opponents in the final match/final(s) unless the team members strengthen their cooperation / cooperate well with each other. 1.请尽早做出决定,不然你会坐失良机。(or) Please make up your mind/make your decision as early as possible /you can , or you’ll miss the good/golden chance/opportunity . 2.那些未曾去过那个小村庄的人很难描绘出它的美丽。(It…) It’s very hard for those who haven’t been to the small village to describe its beauty . 3.勤洗手是避免疾病传染的有效方法之一。(infect) Washing hands often/frequently /regularly is one of the effective ways to avoid being infected by disease (s). 4.这条铁路横贯平原,把那个偏远山城与海港连接了起来。(remote) The railway crosses/goes across/runs across the plain and connects /, connection the remote mountain (ous ) city with the sea port . 5.这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。(so…that) The historical novel about/describing World War I / the First World War is so attractive that I can’t bear (to do …)/stand parting with it / putting it down (back , aside )/ leaving it aside . 1.我们盼望能参加下星期举行的艺术节开幕式(look forward to) We are looking forward to taking part in the opening ceremony of the art to be held next week. 2.多参加些体育锻炼,你就不那么容易感冒了。(If…) If you take more PE exercises, you will not catch a cold so easily. 3.因为缺少实践,他没有通过驾驶考试。(The reason why) The reason why he didn't pass the driving test was lack of practice/ that he lacked practice. 4.直到被送入手术间时,他才明白遵守交通规则的重要性。(not…until…) He didn't know the importance of obeying the traffic rules until he was sent into the room of operation. 5.虽然她孤身一人,无亲无故,但邻居们都向她伸出了援助之手。(offer) Though she is single and has no friends or relatives, all the neighbors offer her help/ a helping hand /to help her. 1. 小组讨论有助于更好地理解课文。 (help)

最新专升本英语语法重点汇总

专升本英语语法重点汇总 一、动词时态及语态题(大家应该记住我所讲过的九种时态,特别是其中的过去完成,过去进行时,客观真理要用一般现在时等) 1、The manager told us that this factory was built in 1958. 2、By the time we got there,the play had already begun. 3、When I was a child,I knew that the earth turns about its axis. 4、When Mr.Delay got home after a day's exhausting work,his wife and children were sleeping. 二、非谓语动词题(特别是现在分词与过时分词的区别,大家一定要弄明白主动与被动这对最最重要的区别,要求大家多看我的上课笔记) 1、The film showed last night was very moving. (不用moved,大家别忘了-ed形容词和-ing形容词的区别) 2、Having finishing his lecture,the teacher asked if anyone wished to asked a question. 3、The problem being discussed is very imp ortant. 4、Given more time,we are sure to finish it. 5、Will you please make yourself known to everyone here 三、It作形式主语及形式宾语题(这也是一个常考点,it本身是没有意思的,注意it 还可以指时间,天气等。) 1、It is difficult to study English well. 2、We think it is important to pass the exam. 四、强调句型(大家要记住的是it is (was)……that…,如果前面是it iswas 后面往往选用that,当然强调人的时候也可用who) 1、It was at an evening party that I first saw her. 2、It is what you will do that is important.

商务英语翻译考试

考试简介 全国商务英语翻译(ETTBL)是我国一项系统的“外语+专业”的商务翻译培训、考试,以全国《商务英语翻译教程》(口译/笔译)的培训大纲为基础,内容涵盖广告、产品描述、产品与保险、人力资源与职业、经济、国际贸易、金融证券、市场营销、法律、合同与协议、旅游业等。由商务英语专业教授及富有商务背景的外籍教师进行授课,侧重于常用商务材料英汉互译对照、常用商务专业词汇及典型句型解析、翻译技巧等。打造商务英语翻译培训的优秀品牌,弥补高素质商务英语翻译人才的市场缺口,培养出专业化、知识化的口译/笔译人才,缩短新学员进入企业的磨合期,尽快适应工作;提高在职人员商务英语翻译专业水平及职业能力,更好地胜任工作。 学员完成培训计划规定的全部内容和课时后,参加全国商务英语翻译的考核及综合评定,根据考评结果,颁发相应等级相应层次的《全国商务英语翻译证书》。是商务英语人员上岗就业的依据,是工商、合资企业、外事单位用人的资格凭证.该证书全国通用,并网上注册()。并为学员建立个人资料库,借助中国商务人才网()的网络平台协助考生就业和提供继续教育服务等。

职业定义 初级:能在商务往来中进行一般性商务英语交谈。涉外企业的员工及同层次的企业外销人员、宾馆接待人员、商场收银员等。 中级:能在一般性商务会谈和商务活动中进行口译和笔译。涉外企业的职员及同层次的秘书,办公室主管等。 高级:能在一般性商务会议和外事商务活动中进行口译和笔译。涉外企业主管及同层次的企业经理助理、企业经理等。 翻译师:能在大型商务会议中进行复杂的口译和笔译,并胜任专职商务翻译工作。 高级翻译师:能在各种国际会议中进行口译和笔译。在口译中能交替传译和同声传译;在笔译中对商务活动会议的文件及商务专业性的资料作笔译。能承担国际商务会议中各种复杂的笔译、口译,解决商务英语中的一切疑难问题。 考试对象 凡遵守中华人民共和国宪法和法律、恪守职业道德、具备一定外语水平、有志于从事商务领域翻译工作的在职和求职人员及在校生,不论学历高低,均可参加。

自考本科英语二复习资料

自考“英语(二)”复习资料 第一单元 1.常考单词: goal,objective,accomplish,predict,accompany,implement,tendency,achievement,argue,budget,define,entity 2. 常考词组: in the way,in part,point of view,contribute to,to apply for,in hand,to turn down 3. 常考句子: 1)A decision is a choice made from among alternative courses of action that are available. 2)Often managers must make a best guess at what the future will be and try to leave as little as possible to chance. 3)If there is no choice,there is no decision to be made. 4)For managers every decision has constraints based on politics,procedures,laws,precedents and the like. 5)For example,managers sometimes treat problems in an either/or fashion. 6)Decision makers must have some way of determining which of several alternatives is best - that is,which contributes the most to the achievement of organizational goals. 7)In the larger scheme of things,however,increased funding for research to improve the products might be more beneficial to the organization. 8)Some of these objectives are more important than others,but the order and degree of importance often vary form person to person and from department to department. 第二单元 1.常考单词: escape,explode,collapse,shrink,gravity,measurement,basis,launch,convincing,companion,speculation,swallow,operate,to make use of,a great many,above all 2. 常考句子: 1)Astronomers and scientists think that a black hole is a region of space into which matter has fallen and from which nothing can escape. 2)The theory is that some stars explode when their density increases to a particular point. 3)Some people think that the Start of Bethlehem could have been a supernova. 4)If a man fell into a black hole,he would think that he reached the center of it very quickly. 5)It is only recently that astronomers have begun specific research into black holes. 6)On the other hand,scientists have suggested that every advanced technology could one day make use of the energy of black holes for mankind. 第三单元 1.常考单词: weaken deteriorate debate legal request criterion ensure oppose tradition consideration disabled burden vulnerable prohibition sensitive 2. 常考词组: to debate on to make request for be opposed to to take … into account 3. 常考句子: 1)Affected with a serious disease,van Wendal was no longer able to speak clearly and he knew there was no hope of recovery and that his condition was rapidly deteriorating. 2)Van Wendel's last three months of life before being given a final,lethal injection by his doctor were filmed and first shown on television last year in the Netherlands. 3)The programme has since been bought by 20 countries and each time it is shown,it starts a nationwide debate on the subject. 4)What those people who oppose euthanasia are telling me is that dying people haven't the right. 第四单元 1.常考单词: demestic statistics diplomat exploit campaign execute convict despite de serving shelf minimum status deport 2. 常考句子: 1)There are estimated to be more than 20,000 overseas domestic servants working in Britain. 2)Of these 20,000,just under 2,000 are being exploited and abused by their employers. 3)The sad condition of women working as domestics around the world received much media attention earlier this year in several highly publicized cases. 4)A Filipino maid was executed in Singapore after being convicted of murder,despite protests form various quarters that her guilt had not been adequately established. 5)She used to work for a very low wage at a tea factory in Sri Lanka. 6)Because she found it difficult to feed her four children,she accepted a job working as a domestic in London. 7)So if they do complain,they risk being deported. 第五单元 1.常考单词: Musician,rhythmic,distinct, consciousness,originate,readily, instrument,electronic,thereby, passive,participant 2. 常考词组: to take place to take over to take on in a sense at a stretch to serve as in advance for the sake of 3. 常考句子: 1)The new music was built out of materials already in existence. 2)Folk music,old and modern, was popular among college students. 3)They freely took over elements form jazz,from American country music. 4)With records at home, listeners imitated these lighting effects as best they could. 第六单元 1.常考单词: efficiency increasingly inst all personnel expose reduc tion completion specific s witch critical intensity s cale defective 2. 常考词组: in that in question plenty of 3. 常考句子: 1)Most of today's robots are employed in the automotive industry,where they are programmed to take over such jobs as welding and spray painting automobile and truck bodies. 2)Robots,already taking over human tasks in the automotive field are beginning to be seen,although

国际商务英语翻译

1.国际贸易一般指不同国家当事人进行的交易,它涉及到许多因素。因而比国内贸易要复杂的多。International business refers to transaction between parties from different countries. It involves mort factors and thus is more complicated than domestic business. 2.随着经济一体化进程的发展,很少人和公司能完全独立于国际商务之外而存在。因此,在此方面具有一定的知识是十分必要的,这既有益于企业的发展,又有益于个人的进步With the development of economic globalization, few people or companies can completely stay away from international business. Therefore, some knowledge in this respect is necessary both for the benefit of enterprises and personal advancement 3.其他参与国际贸易的形式有管理合同,承包生产和“交钥匙”工程。 Other forms for participating in international business are management contract, contract manufacturing, and turnkey project 4.国际贸易最初以商品贸易的形式出现,即在一国生产或制造商品而出口或进口到另一国进行消费或转售。International business first took the form of commodity trade, i.e. exporting and importing goods produced or manufactured in one country for consumption or resale in another. 5.除了国际贸易和投资,国际许可和特许经营有时也是进入国际市场的一种方式 Besides trade and investment, international licensing and franchising are some times taken as a means of entering a foreign market. (二) 1.国民生产总值和国内生产总值是表明一国收入的两个重要概念,区别在于前者强调的是生产要素的所属权而后者着重于进行生产的国家。 GNP and GDP are two important concepts used to indicate a country's income. The difference between GNP and GDP is that the former focuses on ownership of the factors of production while the latter concentrates on the place where production takes place 2.要估评某一市场的潜力,人们往往要分析其收入水平,因为它为那里居民的购买力高低提供了线索In assessing the potential of a market, people often look at its income level since it provides clues about the purchasing power of its residents. 3.世界各国被世界银行分为三大领域,高收入国家、中等收入国家和低收入国家 Countries of the world are divided by the World Bank into three categories of high-income, middle income and low income 4.中国现在的年人均收入为1100 美元以上,但几年前它还是个低收入国家。 China with an annual per capita income of over $1100 is a middle income country though it was a low income country just a few years ago. 5.就中国来说,周围还有其他应特别关注的市场,如亚洲四小虎,东盟国家,俄罗斯等国,这些国家都具有前景看好的市场潜力,能为中国提供很好的商机。As far as China is concerned, other markets we should pay particular attention to are those around us: the Four Tigers, the ASEAN countries, Russia, etc. Those are countries with very promising market potential and can offer good business opportunities to China. (三) 1.过去的几十年,地区经济一体化越来越严重。 The past decades witnessed increasingly growing importance of regional economic integration. 2 经济联盟的成员国不仅要在税收、政府开支、企业策略等方面保持一致,而且还应适用同一的货币。 The members of an economic union are required not only to harmonize their taxation, government expenditure, industry policies, etc, but also use the same currency. 3 欧洲委员会是欧盟的管理机构之一,此机构将提议呈交给部长理事会做决定,并监督各成员国根据所制定的条约履行自己的义务。The European Commission is one of the governing organs of the EU. It is the body which puts proposals to the Council of Ministers for decision and sees that the members carry out their duties under the treaty 4APEC 建立与在澳大利亚首都堪培拉召开的一次部长级会议上。当时有12 位成员国出席,分别是澳大利亚、美国、加拿大、日本、朝鲜、新西兰和东盟六国。APEC was set up at the Ministerial Meeting held in the Australia capital Canberra attened by 12members of Australia,the united states,canada,japan,republic of korea,new zealand and six ASEAN countries. 5 著名的自由贸易区是北美自由贸易区,它是由美国、加拿大和墨西哥于1991 年建立的。 The most notable free trade area is the North American Free Trade Area, the largest free market formed by the United States, Canada and

高中英语新课标人教必修3单词(英译汉、汉译英)

Unit 1 1、take place __________ 2、beauty n. __________ 3、harvest n. & vt. & vi. __________ 4、celebration n. __________ 5、hunter n. __________ 6、starve vi. & vt. __________ 7、origin n. __________ 8、religious adj__________ 9、△seasonal adj. __________ 10、ancestor n. __________ 11、Obon n. __________ 12、grave n. __________ 13、incense n. __________ 14、in memory of __________ 15、Mexico n. __________ 16、feast n. __________ 17、△skull n. __________ 18、bone n. __________ 19、△Halloween n. __________ 20、belief n. __________ 21、dress up __________ 22、trick n. vt. __________ 23、play a trick on __________ 24、poet n. __________ 25、△Columbus Day __________ 26、arrival n. ;__________ 27、Christopher Columbus__________ 28、gain vt__________ 29、independence n. __________ 30、independent adj. __________ 31、gather vt. & vi.&n__________. 32、agriculture n. __________ 33、agricultural adj. __________ 34、award n.vt. __________ 35、△produce n. __________ 36、rooster n.__________ 37、admire vt. __________ 38、energetic adj. __________ 39、look forward to __________ 40、△carnival n. __________ 41、△lunar adj. __________ 42、Easter n.__________ 43、△parade n. __________ 44、day and night __________ 45、clothing n. __________

自考英语二重点语法知识讲解

重点语法知识讲解 1.动词的时态和语态 动词的时态和语态一览表 时态语态一般现在时一般过去时一般将来时 主动被动 do are done did were done will do will be done 现在进行时过去进行时将来进行时 主动被动 are doing are being done were doing were being done will be doing现在完成时过去完成时将来完成时 主动被动 have done have been done had done had been done will have done will have been done 现在完成进行时 主动被动 have been doing 1.1 现在完成时 发生在过去的动作一直持续到现在,或对现在仍有影响。 现在完成时的标志: so far, by now/ up to now,for three years, since 1995, in the past two decades 1.2 过去完成时 过去的过去。 1)said, reported, thought 等引导的间接引语中。 He missed the train. He said he had missed the train. 2)hardly…when, no sooner… than句型中表示先发生的动作 No sooner had he got up than he received the call. 3)与过去事实相反的虚拟语气中

If I had tried harder, I would have won. I wish I had done better in the exam. 1.3 完成进行时 从过去一直持续到现在,没有间断。汉语提示语:一直 The water has been running the whole night. 1.4 过去时 过去某一具体时间发生的事,不考虑与现在的关系。 过去时的标志:yesterday, in 1995, last week,in the nineteenth century,five years ago 等等。 2.非谓语动词 2.1 非谓语动词一览表 非谓语动词形式意义 现在分词 一般式 doing 主动 , 正在进行 被动式 being done 被动 , 正在进行 完成主动式 having done 主动 , 已经完成 完成被动式 having been done 被动 , 已经完成过去分词 done 被动 , 已经完成 动词不定式 一般式 to do 主动 , 将要进行 被动式 to be done 被动 , 将要进行 完成主动式 to have done 主动 , 已经完成 进行主动式 to be doing 主动 , 正在进行 2.2. 非谓语动词作状语

相关文档
最新文档