股权购买协议 中英文

SERIES B PREFERRED SHARE

PURCHASE AGREEMENT

B 系列优先股股权购买协议

W I T N E S S E T H:

WHEREAS , the Board of Directors of the Company (the "Board") has determined that it is in the best interests of the Company to raise additional capital by means of the issuance of o XXXX of the Company's Series B Preferred Shares, par value NIS 0.01 per share (the "Preferred B Shares"), to the Investor, at a price per Share of US (the "PPS"), and an aggregate purchase price of XX US Dollars (the "Investment Amount"), as more fully set forth in this Agreement; and

鉴于,出于公司利益的考虑,公司董事会决定通过向投资方发行XXX股 B 系列优先股来为公司筹集额外资本,票面价值为NIS 0.01,每股XXX美元,购买价格总计XXX美元(以下简称”投资总额”),如下文所示;

WHEREAS , the Investor desires to invest in the Company an amount equal to the Investment Amount and purchase the Purchased Shares (as defined below) pursuant to the terms and conditions more fully set forth, and specifically subject to the Company's achievement of a certain milestone as provided herein;

鉴于,投资方愿意依据下述条款和条件、在公司取得一定里程碑时投资XXX 美元购买股票.

WHEREAS, concurrently with the signature of this Agreement, has delivered to the Investor a commitment letter in the form attached hereto as Schedule 2.1.13 whereby it has committed to transmit to the Company the balance of the OCS Funding Residual Amount (as defined below) in accordance with the terms set forth herein and therein.

鉴于,本协议签署之时, XXXX(如下文定义)要向投资方以附件“2.1.13”的格式递交承诺函,承诺向公司支付OCS 资金残留金额(如下文定义)

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants set forth herein, the parties hereby agree as follows:

现在,在考虑到双方的承诺和契约规定,双方据此同意如下:

2

Issue and Purchase of Shares. 股票的发行和购买

1.1.Issue and Purchase of Shares. 股票的发行和购买

Subject to the terms and conditions hereof, the Company shall issue and allot to the Investor, and the Investor shall purchase from the Company, an aggregate of (xxxx) of the Company's Series B Preferred Shares (the "Purchased Shares"), at a price per Share equal to the PPS, reflecting a pre-money valuation of the Company of xxx

and calculated on a Fully Diluted Basis (as defined below), for the aggregate Investment Amount. The capitalization table of the Company reflecting the issued and outstanding share capital of the Company on a Fully Diluted Basis (as defined below), immediately prior to and immediately following the Closing (as defined below), is attached hereto as Schedule 1.1 (the "Capitalization Table").

根据相关条款及条件,公司应对投资方发行并分配股票,投资方应从公司购买总计xxxx股B系列优先股(以下简称”购买的股票”),每股价格为xxx美元,反映出在全面摊薄基础上,公司交易总额的交易前市值为xxx美元.附件1.1(简称”资产表”)公司的资产表反映了交易结束前后在全面摊薄基础上公司已发行的流通股本.

1.2. For the purposes of this Agreement, "Fully Diluted Basis" shall mean all issued and outstanding share capital of the Company, including (i) all ordinary shares of the Company, par value of NIS 0.01 each (the "Ordinary Shares"), (ii) all Preferred A shares of the Company, par value of NIS 0.01 each (the “Preferred A Shares”), and all Preferred B Shares, (iii) all securities convertible into Ordinary Shares being deemed so converted, (iv) all convertible loans being deemed so converted (v) all options, warrants and other rights to acquire shares or securities exchangeable or convertible for shares of the Company, being deemed so allocated, exercised and converted, and (vi) all options reserved for (including any unallocated option pool) and/or allocated for issuance to employees, consultants, officers, service providers or directors of the Company pursuant to any current share option plans, agreements or arrangements heretofore, prior to the Closing, approved by the Board of the Company (the "ESOP Pool") deemed converted and/or granted and/or exercised.

“全面摊薄基础”代表公司已发行流通的股票.包括:1)所有的普通股,每股票面价值为NIS0.01;2)公司的A轮优先股和B轮优先股,每股票面价值为NIS0.01;3)所有被转换为普通股的证券;4)所有可转换贷款;5)被分配,行使和转换的所有期权,许可证或可取得可转换股票的其他权益; 6)在交割前,由公司董事会批准的、根据任何目前或未来激励性股票期权计划的协议或安排,为公司员工,顾问,高级管理人员,服务提供商,董事所保留的或直接向其分配的可被转化,授予,或行使的期权.

1.3. The Investment Amount shall be invested by the Investor in the Company in three installments as follows: (i) an amount of (the “First Installment”) shall be paid to the Company at and subject to the Closing as defined in Section 2 herein, in consideration for the issuance to the Investor of xxxx Preferred B Shares (the "Closing Purchased Shares"), (ii) an amount of (the “Second Installment”) shall be paid to the Company within xx months following the Closing Date (the "Second Installment Date") in consideration for the issuance to the Investor of xxx Preferred B Shares (the "Second Installment Shares"), and (iii) the remaining amount of the

3

“Third Installment”shall be paid to the Company at and subject to the Third Installment Date (as defined below), in consideration for the issuance to the Investor of xxxxPreferred B Shares (the "Third Installment Shares").

投资方的注资金额应分三期投资如下:1)在交割时应投资xxxx美元(以下简称”

首期投资”) (根据第2章定义的“交割”的定义),作为对价,投资方将享有xxx 轮优先股(以下简称”交割购买的股票”).2)应在交割日结束后的xx月内投资60万美元(以下简称”二期投资”),投资方将获得xxxx股B轮优先股(以下简称”二期投资股票”);3)剩下的作为第三期投资应于三期投资日支付,投资方可获得xxxx优先股(以下简称”三期投资股票”)

2.The Closing. 交割/结束

The closing of the sale and purchase of the Purchased Shares (the "Closing") shall take place at the offices of xxxx or remotely via the exchange of documents and signatures, at a time and on a date to be specified by the Parties, which shall be no later than the third (3rd) Business Day after the satisfaction or waiver of all of the conditions set forth in Sections 7 and 8 below to be satisfied or waived (other than those conditions that by their nature are to be satisfied at the Closing) or at such other time and place as the Company and the Investor mutually agree upon in writing , but in any event, no later than 45 days following the signing of this Agreement (the date of the Closing being herein referred to as the "Closing Date").

"Business Day" shall mean any day other than Friday, Saturday, Sunday or any other day on which banks are legally permitted to be closed in Israel or in China. It is hereby clarified that to the extent the conditions set forth in Sections 7 and 8 below have not been satisfied (and/or waived as set forth herein) as of the Closing Date,the Parties agree that this Agreement will be of no further force and effect and each of the Parties agree that this Agreement will be of no further force and effect and each of the hereby irrevocably waive any demand or claim against the other Party in this respect except with respect to any breach by any Party of

closing obligations under this agreement that occurred prior to the Closing Date.

股票购买的售卖结束地点是xxxx 或通过远程交换文件和签名,具体日期双方决定,但不得晚于如下7和8条规定条件圆满完成或免除(除了依其特点应于交割满足的条件)后的3个工作日,或者投资方和公司书面商定的日期和地点,但是任何情况下不得超过本协议签署后的45天..工作日可为任何一天,但不包括周五,周六和周日或以色列或中国银行的法定非营业时间.此处需要澄清的是,如果截止交割日7条和8条规定下的条件不满意(和/或放弃此处规定),双方同意此协议不具有效力,此处的任何一方不可撤销的放弃对对方的要求或本协议交割前出现的不利于预交割义务一方。

2.1.Deliveries and Transactions at the Closing. 交割时的交付和交易

At the Closing, the following transactions shall occur simultaneously (no transaction shall be deemed to have been completed or any document delivered until all such transactions have been completed and all required documents delivered): 交割时将同时发生如下交易(仅当交易完成、所有被要求的资料递交,交易才被视为完成,材料才被视为送达.)

2.1.1Shareholders Resolution. 股东决议

4

True and correct copies of duly executed resolutions of the Company's shareholders, in the form attached hereto as Schedule 2.1.1, shall be delivered to

shall be modified to create the Preferred B Shares; (ii) the execution, delivery and performance by the Company of this Agreement (including all schedules and exhibits attached hereto), the Director Indemnity Agreement (as defined below),the Repurchase Agreements (as defined below) ,the Trust Agreement (as defined below),and all instruments, documents, exhibits and agreements contemplated hereby or thereby or ancillary hereto or thereto (collectively with this Agreement, the "Transaction Agreements"), including without limitation, the performance of the Company's obligations hereunder and there under shall have been approved, to the extent such approval is necessary; and (iii) the current Articles of Association of the Company shall have been replaced with the Restated Articles (as defined below), effective as of the Closing Date.

公司股东已签署的、真实正确的决议应送达给投资方(以附件2.1.1的形式)。

除此之外还包括:1)公司法定股本应修改以创建优先股B;2)由公司签署,交付和履行的本协议(包括所有附件和证件),董事赔偿协议,回购协议(定义如下),信托协议(定义如下)以及所有文书,文件,证物和由此或附属于此的所有全部协议(以下简称“交易协议”),包括但不限于已获得批准的公司义务的履行,若有此批准视为必要;3)目前公司的章程应由重申的章程所取代,自交割日起生效。

2.1.2 Board Resolutions. 董事决议

True and correct copies of a duly executed resolution of the Board, in the form attached hereto as Schedule 2.1.2, shall be delivered to the Investor, by which, inter alia: (i) the execution, and performance by the Company of this Agreement and the Transaction Agreements shall have been approved; (ii) the issuance and allotment of the Purchased Shares to the Investor against and according to the payments of the First Installment, Second Installment and Third Installment shall have been approved; (iii) the reserving of a sufficient number of Ordinary Shares to be issued upon conversion of the Purchased B Shares shall have been approved; (iv) the approval of the reservation of xxxx Ordinary Shares under the ESOP Pool; and (v)updated signatory rights.

以附件2.2.1的格式提交给投资方的真实正确的已签署的公司董事决议外,还应提交:1)公司此协议的交付和执行及交易协议获得批准;2)根据投资方1,2,3期的投资额发行并分配相应的股票给投资方;3)在优先股B获得转化的基础上保留足够的普通股数量.4) 在员工期权计划下,批准保留xxx 股普通股;及5)签字权

2.1.3Amendment of Corporate Documents. 公司文件的修订

At the Closing Date, the Company shall replace its current Articles of Association by adopting the Amended and Restated Articles of Association of the Company (the "Restated Articles") in the form attached hereto as Schedule 2.1.3, and the Company shall file the Restated Articles with the Israeli Registrar of Companies immediately following the Closing Date.

自交割之日起,公司的现有章程由已修定重述的章程(简称”重述章程”)所取代,形式如附表2.1.3。交割日后,公司向以色列公司注册局提交重述的章程.

2.1.4Waivers/Termination and Release of any Participation Rights. 放弃/终止和解除任

何参与权

5

The Company shall deliver to the Investor a letter in the form attached hereto as Schedule 2.1.4, signed by each shareholder of the Company holding any

similar rights, by virtue of which such shareholder may be entitled to purchase or receive securities of the Company in connection with the transactions contemplated hereunder (collectively, "Participation and Other Rights"), pursuant to which he, she or it has waived such Participation and Other Rights with respect to the transactions contemplated by this Agreement and/or any other Transaction Agreement(s), including without limitation, with respect to any conversion of the Purchased Shares into ordinary shares of the Company.

公司向投资方提交信件形式如附件 2.1.4 信件需由公司每个拥有优先权,反稀释权,和其他参与/否决权或其他类似权利的股东签字.通过这股东才有权购买或收到交易中公司发行的证券.据此,他/她已放弃交易中协议的参与权或其他权利,包括但不限于已购买的优先股转化为普通股.

2.1.5Share Certificate and Registration. 股权认证和注册

Subject to Section 2.1.14 below, the Company shall deliver to the Investor a validly executed share certificate in the form attached hereto as Schedule 2.1.5A, in the

shall register the allotment of the Closing Purchased Shares to the Investor in the Company's Shareholders Register in the form attached hereto as Schedule 2.15B and shall deliver a copy of the register to the Investor.

根据下文2.1.14,公司向投资方交付有效签署的股权证书,形式如附件2.1.5A.

以投资方的名义反映所有的交割购买股票.公司向公司股东注册局注册交割购买股票的分配并向投资方提交注册副本,形式如附件2.1.5B.

2.1.6Compliance Certificate. 合规证书

The Company shall deliver to the Investor a certificate, substantially in the form attached hereto as Schedule 2.1.6, duly executed by the Chief Executive Officer of the Company, and dated as of the Closing Date.

交割之日,公司向投资方提交由CEO签署的证书,形式如附件2.1.6.

2.1.7 Opinion of Counsel. 顾问的意见

The Company shall deliver to the Investor an opinion, in the form attached hereto as Schedule 2.1.7, dated as of the Closing Date, of xxx Law Firm, counsel to the

公司向投资方提交署有交割日期、xxx 律所的顾问意见,形式如附件2.1.7

2.1.8Notice to the Registrar of Companies. 公司注册局的通知

The Company shall deliver to the Investor a copy of the notices to be sent to the Israeli Registrar of Companies of the issuance of the Closing Purchased Shares under this Agreement in the form attached hereto as Schedule 2.1.8.公司向投资方提交已发送给以色列公司注册局的有关此协议下交割购买购票的发行的通知附件,以附件2.1.8的形式.

2.1.9Nomination of Board Members. 提名董事会成员

The Investor shall provide a written notice of appointment of one director to the Board (the “Investor’s Director”), and the Board shall be comprised and designated in accordance with the Restated Articles, and the Company shall promptly report the same to the Israeli Registrar of Companies immediately following the Closing Date, in form attached hereto as Schedule 2.1.9.投资方应向

6

董事会提交一名董事的书面通知任命(以下简称”投资方的董事,”),该董事应根据重列的章程指定.交割之日起公司立即向以色列公司注册局报告.形式如附表

2.1.9

2.1.10Indemnity Agreement. 赔偿协议

The Company shall have executed an Indemnity Agreement with the Investor Director, as well as all other directors and nosey misra of the Company (“?????????”) in the form attached hereto as Schedule 2.1.10 (the "Director Indemnity Agreement")公司应与投资方董事,以及所有的其他董事和公司的nosey misra 签署赔偿协议, 形式如附表2.1.10(以下简称”董事的赔偿协议”)

2.1.11Repurchase Agreements. 回购协议

Each of the Founder(s) shall have entered into an amended Share Repurchase Agreement with the Company in the form attached hereto as Schedule 2.1.11. (the “Amended Share Repurchase Agreement”),

每个创始人以附件 2.1.12形式与公司签订一份修改过的回购协议(简称”修改的回购协议”)

2.1.12Office of the Chief Scientist –“Foreign Entity” Undertaking.“OCS---外国实体”

担保

The Investor shall deliver to the Company, to the extent required, a duly executed undertaking to comply with the terms and conditions of the OCS, and all regulations and directives of the Ministry of Industry, Trade and Labor applicable to the Company in connection with the OCS funds received by the Company in the form attached hereto as Schedule 2.1.15.

如果需要,投资方向公司提交正式签署的承诺书以遵守OCS的条款和条件,以及与公司收到的OCS资金相关的工业部门,贸易和劳工的所有的法规和指令,这些适用于公司,以附件2.1.15的形式。

3.The Second Installment. 二期投资

At the Second Installment Date, the Company shall issue and allot to the Investor the Second Installment Shares in consideration for the Second Installment and shall deliver to the Investor: (i) a validly executed share certificate in the form attached hereto as Schedule 3A, in the name of the Investor reflecting all of the

Second Installment Shares. The Company shall register the allotment of the Second Installment Shares to the Investor in the Company's Shareholders Register in the

form attached hereto as Schedule 3B and shall deliver a copy of the register to the Investor; and (ii) a copy of the notices to be sent to the Israeli Registrar of

Companies of the issuance of the Second Installment Shares under this Agreement in the form attached hereto as Schedule 3C. The Investor shall cause the transfer to the Company at the Second Installment Date the Second Installment, by wire

transfer to the bank account of the Company or such other form of payment as shall be mutually agreed by the Company and the Investor.

二期投资日,公司根据二期投资向投资方发行分配股票并向投资方提交:1)以附件3A的形式,投资方二期付款的有效签署的股票证,公司向公司股东

7

注册局以附件3B的形式注册投资方的二期股票,并向投资方送达副本。2)发送给以色列公司注册局的二期付款股票的发行的副本,以附件3C的形式。在二期投资日投资方通过公司和投资方共同同意的电汇或其他付款方式支付二期投资.

4.The Third Installment. 三期投资

At the Third Installment Date, the Company shall issue and allot to the Investor the Third Installment Shares in consideration for the Third Installment and shall deliver to the Investor: (i) a validly executed share certificate in the form attached hereto as Schedule 4A, in the name of the Investor reflecting all of the Third Installment shall register the allotment of the Third Installment Shares to the Investor in the Company's Shareholders Register in the form attached hereto as Schedule 4B and shall deliver a copy of the register to the Investor; and (ii) a to be sent to the Israeli Registrar of Companies of the issuance of the Third Installment Shares under this Agreement in the form attached hereto as Schedule 4C. The Investor shall cause the transfer to to the bank account of the Company or such other form of payment as shall be mutually agreed by the Company and the Investor. For the sake of clarity, if prior to the expiration of seven (7) months from the Second Installment Date the Investor does not receive and accept a Ready To Be Sold Product, then it shall not be required to pay the Third Installment. 三期付款日,公司根据三期付款向投资方发行分配股票并向投资方提交:1)以附件4A的形式,投资方三期付款的有效签署的股票证,公司向公司股东注册局以附件4B的形式注册投资方的三期股票,并向投资方提效副本。2)发送给以色列公司注册局的三期付款股票的发行的副本,以附件4C的形式。在三期投资日投资方通过公司和投资方共同同意的电汇或其他付款方式支付三期投资.为了清楚起见,如果二期投资日后的7个月内(投资方可根据需要延长周期),投资方未收到或不接受预售产品,则不支付三期付款。

5.Representations and Warranties of the Company and where applicable the

Founders 公司的保证,同样适用于创始人。

As an inducement to the Investor to purchase the Purchased Shares, the Company and with respect to Section 5.1 (Incorporation), Section 5.2 (Authorization), Section 5.3 (validity; No Breach), Section 5.4 (Governmental Consents or Third Party Consents), Section 5.5 (Subsidiaries) Sections 5.6 (Capitalization and Ownership of Shares), Section 5.7 (ESOP Pool), Section 5.8 (Valid Issuance of Purchased Shares), Section 5.10 (Intellectual Property), Section 5.11 (Litigation), Section 5.25 (Tax Matters) and Section 5.33 (Money Laundering), the Founders and the Company jointly and severally and each of the Founders (as between the Founders themselves) severally and not jointly,represent and warrant to the Investor and acknowledge that the Investor is entering into this Agreement in reliance thereon, and in reliance on the exceptions set forth in the Company’s Disclosure Schedule attached hereto as Schedule 5 (the "Company’s Disclosure Schedule") which shall be deemed to be part of the representations and warranties made hereunder when read in conjunction with all of this Section 5, that all the following representations and warranties are true and correct as of the date of signature hereof and shall remain true and correct as of the Closing Date, the Second Installment Date (as applicable) and the Third Installments Date (as applicable).

作为投资方购买股份的前提,公司及 5.1(公司成立),5.2(授权),5.3(有效性;不违反),5.4(政府同意或第三方同意),5.5(子公司),5.6(资本及股票所有

8

权),5.7(员工持股池),5.8(购买的股票的有效发行),5.25(税务事项),5.33(洗钱),创始人和公司,各自不连带向投资方保证,并使投资方承认并依赖于此协议。依据附件 5 (公司披露清单),连同第五章的所有部分,这也应该作为陈述和担保的一部分, 所有陈述和担保均真实正确,直至交割日,二期付款日和三期付款日(如果可行).

5.1. Incorporation. 公司注册成立

The Company is a private company duly incorporated and validly existing under the Laws of the State of Israel and has full corporate power and authority to own, lease and operate its properties and assets and to conduct its businesses as now being conducted and as currently proposed to be conducted. "Law(s)" mean any Israeli law, statute, ordinance, rule, regulation, judgment, order, decree, injunction, arbitration award and to the extent that they have the force of law, franchise, license, agency requirement or permit of any Governmental Entity (as defined below). The Articles of Association of the Company as currently in effect are attached hereto as Schedule 5.1 of the company’s Disclosure Schedule (the "Corporate Documents"). The Company does not transact business in any jurisdictions in which it does not have all requisite corporate power and authority as applicable or in which it is not in good standing in each jurisdiction in which the failure to be so qualified and in good standing could reasonably be expected to have a material adverse effect on the Company. "Governmental Entity" means any court, tribunal, legislative, executive or regulatory authority or agency (whether domestic, local or foreign), including notified bodies.

公司属于私人企业,依据以色列国家法律注册成立并将持续有效.,拥有全部的公司权力和授予的拥有,租凭,和经营自己财产和资产的权利,开展正在开展的和目前被建议开展的业务.”法律”指的是任何联邦,州,地方和外国法律,法规,条例,规则,规定,命令,法令,仲裁,仲裁裁决,禁令,专利,许可证,任何政府机构的许可(如下面的定义)。公司现行章程如公司披露清单 5.1.该公司不在其没有必备资格、公司权力和授权的管辖地经营业务.”任何政府机构“指的是法院,法庭,立法,行政或管理机构或代业行政机构(无论国内、本地或外国机构,)包括被通知的机构.

5.2.Authorization. 授权

The Company has all requisite legal and corporate power and authority to execute and deliver the Transaction Agreements and carry out and perform its obligations under the Transaction Agreements. All corporate action on the part of the Company, its officers, directors and shareholders necessary for the authorization, execution and delivery of this Agreement and the other Transaction Agreements, the performance of all obligations of the Company hereunder and thereunder, including, without limitation, the authorization, issuance, sale and delivery of the Purchased Shares has been taken or will be taken prior to the Closing.

公司拥有所有必要的法律的和公司权力和授权去签署和提交交易协议并履行相应的义务.就公司而言,所有行动,高级官员,股东所需的本协议和其他协议的授权,签署和交付,并履行相应的义务包括但不限于已购买交割日之前的股票或的授权,发行,售卖和交付,履行交易协议下的义务。

9

5.3. Validity; No Breach. 有效性/不违约

5.3.1. This Agreement, the other Transaction Agreements and the documents to be delivered to the Investor at the Closing are duly executed and constitute valid and legally binding obligations of the Company, enforceable against the Company in accordance with their respective terms, except (i) as limited or denied by applicable bankruptcy, insolvency, reorganization, moratorium, and other Laws of general application affecting enforcement of creditors' rights and the enforcement of debtors’ obligati ons generally, and (ii) as limited or denied by Laws relating to the availability of specific performance, injunctive relief, or other equitable remedies. 根据公司在交割日提交给投资方的已有效签署的条款,并具有法律约束力并强制执行的协议,其他协议和文件,不包括1)限制或拒绝适用破产,无力清偿,重组,延期偿付和普遍适用的影响执行债权人权利和执行债权人义务的其他法律,以及2)限制或拒绝与具体履行,禁令救济或其他财产性救济的适用性有关的法律。

5.3.2. The Company is not in violation or default of any provision of its Corporate Documents or to the Company's knowledge in default under any material provision of any contract to which it is a party or by which it is bound or to which its assets are subject or of any judgment, decree, order or writ. The execution and the delivery of this Agreement and the other Transaction Agreements, and the consummation of the transactions contemplated hereby and thereby, will not, with or without the passage of time, (i) violate any Law (including, without limitation the R&D Law, as defined below, and the Israeli Securities Law 5728-1968 (the "Israeli Securities Law", injunction, judgment, order, decree, ruling, charge, or other restriction of any government or Governmental Entity to which the Company is subject or by which it is bound; (ii) conflict with, result in a material breach of, constitute a material default under, result in the acceleration of, create in any party the right to accelerate, terminate, modify, cancel, or require any notice (which has not heretofore been provided) under any agreement, lease, license, instrument, or other arrangement to which the Company is a party or by which it is bound, or to which its assets are subject, or result in the imposition of any lien, pledge, claim, charge, encumbrance or third party rights of any kind (each, a "Security Interest") upon such assets; or (iii) violate any provision of its Corporate Documents. The term "R&D Law" herein shall mean the Encouragement of Industrial Research and Development Law, 5744-1984, as amended from time to time, including any and all of the regulations, directives, procedures, guidelines and rules that have been promulgated thereunder and/or by virtue thereof issued by the Economy Minister or the Director General of the Ministry of Economy (the "Director General"), the OCS, or the OCS Committee, as defined in the Directive, including, without limitation, Directive 8.14 issued by the Director General regarding the "Renewable Energy Technology Center (the "Directive").

公司不违反公司的任何条款或公司知晓范围内的任何重大条款或作为资产受到的任何判决,判令,命令或令状的当事人。本协议和其他附属交易协议的签署和交付,交易的完成将不会,受到时间的推移的影响。违反任何法律(包括但不限于研发法,与色列证券法5728-1968(下称“以色列证券法”)),强制令,判决,命令,法令,判决,费用,或政府的限制或受制于或由政府部门组成;

5.4. Governmental Consents or Third Party Consents. 政府同意或第三方同意Except for the filing of the Restated Articles and other notices with the Israeli Registrar of Companies and as set forth in Section 5.4 of the Company’s Disclosure Schedule, the Company does not need to give any notice to, make any filing with,

10

or obtain any authorization, consent, qualification, license, permit, order or approval from any Governmental Entity, or any third party, in order to consummate the transactions contemplated by this Agreement and the other Transaction Agreements, including the issuance of the Purchased Shares and the execution of the other Transaction Agreements that has not been, or will not have been, obtained by the Company prior to the Closing. Each of the shareholders of the Company has waived any Participation and Other Rights it may have had with respect to the transactions contemplated by this Agreement and a copy of such waiver will be delivered to the Investor at the Closing. The Company is not a party to or bound by any order, judgment, decree or award of any Governmental Entity or arbitrator.

除了重申的章程的申请,以色列公司注册局的其他通知和公司披露清单中5.4章程中所规定的,为了交易中此协议和其他协议包括购买的股票的发行和其他交易协议的签署的圆满完成,公司不需要发出任何通知来申请或获得政府部门或第三方的授权,同意,资质,许可证,命令或批准。交易协议中公司的每个股东有放弃参与权和其他权的权利并与交割日提交给投资方副本。本公司未参与或不受任何政府机构或仲裁员的任何命令,判决,判令或裁决的限制。

5.5.Subsidiaries. 子公司

The Company does not currently own or control, directly or indirectly, any interest in any other corporation, partnership, trust, joint venture, limited liability company, association, or other business entity. The Company is not a participant in any joint venture, partnership or similar arrangement.

公司目前不拥有或控制(直接或间接地)任何其他公司,合伙,信托,合资企业,有限责任公司,协会或其他商业实体的任何权益。公司不参与任何合资,合伙或类似安排

5.6.Capitalization and Ownership of Shares. 资本及股份所有权

The Company and each of the Founders represent that: (A) the registered share capital of the Company immediately prior to the Closing consists of (i) _9,000,000 Ordinary Shares, (ii) 1,000,000 Preferred A Shares, of which 116,028 are issued and outstanding, (B) the registered share capital of the Company immediately following the Closing shall consists of (i) 7,900,000 Ordinary Shares, (ii) 1,000,000 Preferred A Shares, of which 116,028 are issued and outstanding, and (iii) 100,000___Preferred B Shares of which none are issued and outstanding, (C) since its incorporation, there has been no declaration or payment by the Company of dividends, or any distribution by the Company of any assets of any kind to any of its shareholders in redemption of or as the purchase price for any of the Company's shares, (D) the Company has not forfeited any of the Company's shares since its incorporation. The Capitalization Table constitutes a complete and correct list of all the security holders of the Company (including, for the avoidance of doubt, all of the outstanding options, warrants, phantom stock and other rights to purchase shares of the Company's share capital) immediately prior to and immediately following the Closings, on a Fully Diluted Basis, taking into account the allotment of the Second Installment Shares and Third Installment Shares. The individuals and entities identified on the Capitalization Table as the shareholders of the Company are the holders of record, the lawful owners, and, to t he Company’s knowledge without independent investigation, beneficially, of all of the issued and outstanding share capital of the Company and of all rights thereto, and, except as set forth in the Company’s Disclosure

11

Schedule and as contemplated by this Agreement and as set forth in certain provisions of the Corporate Documents, none of the said individuals or entities nor any other Person owns any other stock, options or other rights to subscribe for, purchase or acquire any share capital of the Company from the Company or, to the Company's and each founder’s knowledge without conducting an independent inquiry, from any shareholder of the Company. Except as set forth in the current Articles of Association of the Company and in Section 5.6 of the C ompany’s Disclosure Schedule, there are no outstanding Participation and Other Rights, rights of first refusal, conversion rights, anti-dilution rights, exchange rights, or other rights with respect to the securities of the Company.

The term "Person" herein means any person or entity including, without limitation, partnership, corporation, limited liability company, association, joint stock company, trust, probate estate, joint venture, unincorporated organization, Governmental Entity or any other entity.

公司和每个创始人保证:A)交割前公司的注册股本包括1)9,000,000股普通股,2)1,000,000A 系列优先股,其中116,028

后,公司的注册股本应包括1)7,900,000股普通股,2)1,000,000A 系列优先股,其中116,028股B 系列优先股,还未发行流通。C)自公司建立,公司还未声明或支付股息,或未向股东分配公司的任何资产,以公司股票的购买价格赎回。D)自公司建立,公司未失去任何公司的股票。交割日之前,资产表构成了公司所有的,正确的公司证券(为避免产生疑问包括所有未行使回购的,虚拟股票,认证的及以其他权利购买的公司的股票)持有者,在全面摊薄的基础上,包括二期投资股票和三期投资股票。资产表中作为股东所定义的个人和实体均是公司已发行股票和证券利益的合法业主,其所持有的股权未参与任何证券权益、限制、权益、购买权、代理权、股权信托或其他投票协议、指令、承诺,除非公司披露列表明确理出。上述所说的个人或实体和拥有其他证券交易所,购股权或其他权利认购的个人不得从公司股东购买已发行的的股票。除了公司章程及公司披露表 5.6.中规定的,公司证券不存在大的参与及其他权利,优先购买权,转换权,反稀释权,兑换权或其他权利.“个人”定义为任何人或实体,包括但不限于合伙,有限责任公司,协会,合股公司,信托,认证遗产,合资企业,协会,合资企业,非法人组织,政府机构或其他实体

5.6.1. Valid Issuance. 有效发行

The shares of the Company issued and outstanding on the date hereof were all duly and validly authorized and issued, are fully paid and non-assessable, were issued in compliance with any Participation and Other Rights or Security Interest, and were issued in compliance with all applicable Laws.

公司已发行流通的股票自发行日起有效,且已被支付、不可估价。根据相关法律,根据参与和其他权利和证券利益发行。

5.7.ESOP Pool. 员工持股

As set forth in the Capitalization Table, as of the Closing, __30861_Ordinary Shares which constitute 10% of the Company's current issued and outstanding share capital on a fully diluted basis, are reserved for the issuance to the Company's employees, directors and consultants, under and subject to a share option plan, which is to be adopted by the Company. Except as described in Section 5.7 of the Company’s Disclosure Schedule, the Company has not yet adopted any option plan and did not grant any options to any employees, directors and consultants or otherwise.如资产表中规定,截止交割日,在全面转换的基础上,30861股普通股构成公司目前已发行流通股份的10%-,预留给公司的员工,董事,顾问,

12

根据公司的期权计划。除了公司披露表 5.7中描述的外,公司目前还未采取任何期权计划,未向任何员工,董事,顾问或他人承诺任何期权。

5.8.Valid Issuance of Purchased Shares. 有效发行认购股份

The Purchased Shares being purchased by the Investor hereunder, when issued, sold and delivered in accordance with the terms of this Agreement for the consideration expressed herein, will be duly and validly authorized and issued, fully paid, and non-assessable, and issued in compliance with all applicable Laws, including Israeli Securities Laws, and will be free of any Security Interest, free of any restrictions on transfer, Participation and Other Rights other than restrictions under this Agreement and the Restated Articles, will have the rights, preferences and privileges set forth in this Agreement, the other Transaction Agreements and the Restated Articles and shall be duly registered in the name of the Investor in the Company's Shareholders Register.

由投资方购买的股份根据协议条示发行,售卖和交付时将是有效的授权,发行,全支付和非课税。符合相关法律,包括以色列证券发行,免证券利益,免转让限制,参与和其他权利而非此协议和其他交易协议和重列的章程下的权利,优先权及特权。以投资方的名议在公司股东注册局注册。

5.9.Offering. 发售

Subject to the truth and accuracy of the Investor's representations set forth in Section 1 of this Agreement, the offer, sale and issuance of the Purchased Shares as contemplated by this Agreement are exempt from the registration requirements of any applicable securities laws, and neither the Company nor any authorized agent acting on its behalf will take any action hereafter that would cause the loss of such exemption.

本协议第6章关于投资方的陈述是真实精确的,已购买股票的发行和售卖可免除任何适宜和证券法的登记要求,公司或代表其行事的任何授权代理不会做任何可能失去豁免的事情。

5.10.I ntellectual Property. 知识产权

5.10.1. General In this Agreement all intellectual property rights, whether or not including without limitation rights in patents, patent applications, patent rights, including but not limited to any and all continuations, divisions, reissues, re-examinations or extensions, plans, processes, proprietary technology, research data, research results, research records, service marks, specifications, statistical models, systems, , trademarks, service marks, trade names, copyrights and know-how, inventions, designs (whether registered or unregistered), processes, computer programs, algorithms, binary code, brands, computer software, domain names, file layouts, logos, manufacturing information, mask works, original works of authorship, and any rights analogous to the foregoing and any other forms of intellectual property, whether or not registered, shall be collectively referred to herein as "Intellectual Property". "Source Code" means, collectively, all software source code and specifications and designs and all material proprietary information and algorithms contained in or relating to any software source code or specifications or designs, of any Intellectual Property owned or used by the Company. Except as described in Section 5.10.1of the Company’s Disclosure Schedule, all Company Intellectual Property (as defined below) is valid and, where required, duly registered, and the Company owns or possesses or otherwise has the right to use, free and clear of all Security Interests its Intellectual Property rights that it uses in its business as currently conducted, or currently proposed to be conducted as listed on Section 5.10.1 of the Company’s Disclosure Schedule which

13

identifies each: (a) patent, trade mark, domain name or registration which has been issued to the Company with respect to any of the Intellectual Property; (b) pending patent or trade mark application or application for registration which the Company has made with respect to any of the Intellectual Property; (c) each trade name or unregistered trademark used by the Company; and (d) all the Company's Products (as defined below); (collectively, the "Company Intellectual Property"). Except as described in Section 5.10.1 of the Company’s Disclosure Schedule, the Company has not licensed any Intellectual Property from third parties (not including off the shelf software licensed from third parties and not to be incorporated in intellectual property/products distributed or currently planned to be distributed by the Company), and the Company's Products (as defined below) do not include or incorporate any third party Intellectual Property. There is no there is no Intellectual Property used or exploited by the Company other than the Company Intellectual Property as listed in Section 5.10.1 of the Company’s Disclosure Schedule.除了公司披露清单5.10.1,公司没有使用或利用其他的知识产权.

在本协议中的所有知识产权,无论是否申请专利的,不包括在专利限制的权利,专利申请,专利权利,包括但不限于任何和所有的延续,部门,再版,重新考试或扩展,计划,流程,专有技术,信誉,研究资料,研究成果,研究记录,服务标志,软件,源代码,规格,统计模型,供应商名单,系统,技术,技术,商业秘密,贸易方式,技术信息,商标,服务标记,商品名称,版权和所有商业秘密,技术,发明,设计(不论是否注册),流程,计算机程序,算法,二进制代码,品牌,经营方式,经营计划,计算机软件,概念,机密信息,发展,固件,物质或材料,证明商标,集体商标,图纸,照片,模型,客户名单,数据,数据库,创作衍生作品,发现,经销商列表,文档,域名,文件格式,公式,商誉,思想的组成,改进,工业设计,信息,创意,集成电路,标识,生产信息,掩膜作品,材料,方法,道德权利,对象代码,原创作品,任何权利类似于上述及其他任何形式的知识产权,是否注册,须在本文中统称为“知识产权”。“源代码”的意思,所有的软件源代码,规格和设计,所有材料的专有信息和算法,包含公司拥有或使用的或预计将要使用的任何知识产权或与任何软件的源代码或规格或设计。本公司拥有并开发的自由和清除所有担保权益,留置权,申索,限制及第三方权利,技术发明,工艺,作品和技术数据和信息,知识产权,正如在公司披露清单 5.10.1中所列出的:1)公司任何知识产权的专利,商标,域名或注册;2)公司正在申请的专利或商标或注册3)公司使用的商标或未注册的商标4)公司所有的产品(所有简称“公司知识产权”)。不包括公司披露清单 5.10.1所描述的该公司没有授权任何第三方的知识产权和不包含第三方知识产权的公司产品。

5.10.2.Each item of Intellectual Property owned or used by the Company immediately prior to the Closing hereunder will be owned or available for use by the Company on substantially the same terms and conditions immediately subsequent to the Closing. Except for readily and commercially available off-the-shelf software, no Intellectual Property of any kind, owned by a third party, is required by the Company to conduct its business, as currently conducted and as currently proposed to be conducted and to the Company's knowledge, as currently proposed to be conducted, provided, however, that it is understood that no assurance can be or is given with respect to any Intellectual Property which is not yet developed by the Company and to the Company’s knowledge is not required for the Company's business as currently conducted and as currently proposed to be conducted; and further provided, that the to the Company's knowledge, the Company will be able to obtain or acquire at reasonable

14

cost rights to use all of the Intellectual Property required for the future conduct of the Company's business as presently contemplated, should such need arise.

所有公司知识产权的有效的,并在需要正式登记,公司具有良好的,有效的,存续的,足够的和未过期的所有权,免于证券利益的影响,公司只使用的(及在公司知晓范围内非公司目前开展或将要开展的业务需求)或开发披露清单5.10.1中所列的公司知识产权。

"Company's Products" means any products produced, manufactured, sold, marketed or distributed by the Company in its course of business as now conducted and as currently proposed to be conducted (including any products currently under development and any associated products or accessories sold or distributed by the Company and used in conjunction with a Company Product).

“公司的产品”指的是公司目前开展的及将要开展的业务范围内生产,制造,售卖的,已在市场上的或分布的产品.

5.10.3. No Infringement. 不侵权

(i) to the best knowledge of the Company (without the obligation to

conduct a comprehensive non-infringement search) the Company

Intellectual Property does not infring upon, misappropriate, violate, or

otherwise come into conflict with any intellectual property rights of any

third party (including with respect to the manufacture, use, distribution,

marketing or sale of any of the Company's Products, nor with the

conducting by it of its business, or use of the Company Intellectual

Property, as presently conducted and as currently proposed to be

conducted, interfere, infringe upon, misappropriate, violate or otherwise

come into conflict with any intellectual property rights of any third

party; (ii) the Company has never received any charge, complaint, claim,

demand, notice or other communication alleging any such interference

infringement, misappropriation, or violation (including any claim that

the Company must license or refrain from using any intellectual

property rights of any third party); (iii) to the best knowledge of the

Company(without the obligation to conduct a comprehensive non-

infringement search), there is no third party, which has the right to

assert any claim regarding the use of, or challenging or questioning the

Company's right or title in, any of such Company Intellectual Property,

and (iv) to the best knowledge of the Company without the obligation to

conduct a comprehensive non-infringement search, no third party is or

has infringed upon, misappropriated, made unauthorized use or

disclosure of, or otherwise come into conflict with any Company

Intellectual Property.

(i)公司披露清单中的第5.10.3条款陈述的那个调查之后,公司知识产权没有侵犯、盗用、损害或其他任何第三方的任何知识产权的纠纷

(包括任何公司的产品的生产、使用、经销、市场推广或销售);(ii)公司从没收到过任何指控、投诉、声称、要求、通知或其他声称任何这样的侵权、盗用或损害(包括任何宣称公司必须从任何第三方

获取使用任何知识产权的许可);

(iii)公司披露清单中的第 5.10.3条款陈述的那个调查之后,任何第三方没有权利就公司的知识产权的使用上要求索赔,或者就公司的知识

产权的权利或资格进行挑战和质疑等;

15

(iv)公司披露清单中的第 5.10.3条款陈述的那个调查之后,任何第三方没有侵权、盗用、未经授权使用或者披露任何公司知识产权,或者

与任何公司知识产权有冲突。

5.10.4. Assignment of Founders' IP.创始人知识产权的转让

The Company and each of the Founders represent and warrant,with respect to himself, that All Intellectual Property, related to the Company and its business, developed by the applicable Founders or any other employees, consultants, or advisors working with the Founders or any of them if any, prior to the incorporation of the Company ("Founders’ IP") was duly and irrevocably assigned to the Company by the Founders or such other employees, consultants or advisors at the time of, or following, the incorporation of the Company, free and clear of any Security Interest (and all such Founders, employees, consultants and advisors had full power and right to transfer such Founders’ IP to the Company),except as described in Section 5.10.1 all declarations and documents required and submitted by the Company to the various authorities around the world in order to register such assignments have been duly submitted, approved and registered by all relevant parties; .and neither the Founders, such other employees, consultants or advisors, , other than the Company, has any interest in or rights to any of the Founders’ IP. During the period in which the Founders or any other employees, consultants or advisors, if any, were developing the Founders’ IP none of the Founders (and with respect to the Company, to the Company's knowledge) or such other employees, consultants or advisors were employed by any third party or involved in any consulting relationship with any third party. The Founders and such other employees, consultants or advisors are the sole inventors and developers of the Founders’ IP (including the inventions, methods and devices described and claimed in the patents which are part of such Founders’ IP) and no third party, other than the Company, has any rights with respect thereto. Correct, up-to-date and complete copies of all assignment documents of Founders’ IP to the Company are attached as Section 5.10.4 of the Company’s Disclosure Schedule. 公司和每个创始人代表各

和创始人一块发展出来的知识产权在公司成立之前已经确实地和不可撤销地由他们转移到公司,这项转移无需承担任何安全利益(所有这样的创始人、雇员、顾问拥有完全的权利来转移这样的创始人知识产权到公司),除了5.10.1中描述的外,为了注册此类分配,公司向世界范围内的各类权威机构提交所要求的所有声明和文件,并得到所有相关方的批准和注册;并且除了公司外,创始人、这样的雇员、顾问等对任何创始人知识产权没有任何利益和权利。在创始人或者其他任何雇员、顾问在发展创始人知识产权的时期,创始人或其他这样的雇员、顾问等没有任何第三方聘用或者涉及任何与第三方有任何咨询关系。创始人和这样的其他雇员、顾问等是创始人知识产权的独有发明和发展制造者(包括发明、方法、和专利中描述和声称的是创始人知识产权一部分的装置),且除了公司外没有任何第三方对此拥有任何权利。所有转让到公司的创始人知识产权的文件的正确的、更新的、和完整的副本附在公司披露清单的5.10.4条中。

5.10.5.Prior Employers.前雇主

To the Company’s knowledge and each of the F ounders(with respect to himself) knowledge, none of the Founders or any of the Company's current or former employees, consultants or advisors has used any proprietary information or Intellectual Property of their prior employers, or breached (due to their services for the Company) any of their obligations to such prior employers, nor, to the Company’s knowledge, is any of the Founders or any of the Company's current or

16

former employees, consultants or advisors in violation of any term of any employment or consulting contract, proprietary information agreement or any other agreement relating to the right of any such individual to be employed by, or to contract with, the Company. 在公司和每个创始人(每个创始人各自代表自己)知晓范围内,创始人或公司的现任或之前的任何雇员、顾问等都没有使用了他们前雇主所有的任何信息或知识产权,或者违背了(基于他们为公司服务)任何与这样的前雇主的任何义务;同时,创始人或任何公司的现任、前雇员和顾问等也没有违背和任何这样的被公司雇佣或与公司有合同关系的任何个人权利相关的雇佣、咨询合同、所有权信息协议条款或任何其他协议条款。

5.10.

6. Restrictions. 限制权

Except as set forth in Section 5.10.6 of the Company’s Disclosure Schedule, no (i)

other educational institution or research center was used in the development of the Company Intellectual Property or Company's Products. To the Company’s and each of the Founders' knowledge, no Founder or current or former employee, consultant or independent contractor of the Company (including any employees and consultants thereof), who was involved in, or who contributed to, the creation or development of any Company Intellectual Property or Company Products, has performed services for or otherwise was under restrictions resulting from his/her relations with any government, university, college or other educational institution, research center, or other institutions (and was or is subject by virtue of such employment or services, to the Takshir) during a period of time during which any Company Intellectual Property or Company Products were created or during such time that such employee, consultant or independent contractor was also performing services for or for the benefit of the Company. 除了在公司披露清单的第5.10.6和5.10.3条中提到的外,没有(i)政府投资或政府奖助金;或(ii)在公司知识产权或公司产品发展中有使用大学、院校和其他教育机构或研究中心的设备。在公司和每个创始人知晓范围内,在公司任何知识产权或公司产品在创制时期或者在此时期这样的雇员、顾问或者独立承包商也在为公司或为公司利益服务期间,对任何公司知识产权或公司产品的创造和研制有贡献和相关的公司的创始人、当前或前雇员、顾问或者独立承包商没有为任何政府、大学、院校或其他教育机构、研究中心、或其他机构(曾经或现在通过这样的雇佣或服务从属于Takshir)服务或者因为他们和任何这样的机构的关系而受到限制。

5.10.7.Ownership of Company Intellectual Property. 公司知识产权的所有权

The Founders, each of the Company's prior or current employees, consultants and other Persons who, either alone or in concert with others, developed, invented, discovered, derived, programmed or designed the Company Intellectual Property, have entered into written agreements with the Company irrevocably assigning to the Company all rights in any and all such Company Intellectual Property developed in the course of their employment by or provision of services to the Company, substantially in the form or forms set forth in Section 5.10.7 of the Company’s Disclosure Schedule (the "Proprietary Information and Non-Competition Agreements"), which also includes confidentiality, non compete, and waiver of the right to receive any compensation for their contribution to any Intellectual Property developed in the course of their respective employment (including, but not limited to, pursuant to Section 134 of the Israeli Patent Law, 5727-1967) or engagement with the Company. 创始人、公司当前或前雇员、顾问和其他人要么独立地要么和其他人一块研制、发明、发现、发行、规划或

17

设计了公司知识产权,这些人都已经和公司签订了书面协议不可撤销地将任何和所有的这样的公司知识产权的所有权权利以公司披露清单(信息所有权和非竞争协议)的第 5.10.7条中提到的形式让渡给公司,公司知识产权是在他们受雇于公司或者为公司服务期间研制出来的,这也包括保密、非竞争和放弃在他们受雇期间或公司从事期间为知识任何知识产权的研制做出贡献而接受任何补偿的权利(包括但不限于和以色列专利法5727-1967的第134条相符)。(注:相关事项以及在前面条款中做过处理)

5.10.8.Protection of IP Rights and Trade Secrets. 保护知识产权和商业机密

The Company has taken such actions to maintain and protect each item of the Company Intellectual Property which actions are, in the Company's reasonable opinion, reasonable and customary in the industry in which the Company operates. All the confidential information of the Company, including with respect to any Company Intellectual Property, is being (and has been) continuously maintained in confidence by the Company by taking reasonable precautions to protect and prevent its disclosure to unauthorized Persons. 公司已经采取了这样的措施来维护和保护公司的每一项知识产权,这些措施是在公司的合理的观点下且在公司经营的事业上是合理和合规的。公司所有的机密信息,包括任何与公司知识产权相关的都(和已经)由公司采取合理的预防措施来秘密地进行维护来保护和预防任何信息被泄露给未授权的个人。

5.10.9.Registrations; Applications.注册;应用

All payments with respect to the filing and maintenance of all patent and patent applications as well as any other registered Intellectual Property rights (e.g. trade marks, designs, domain names) that form part of the Company Intellectual Property as described in Section 5.10.1 (the "Applications") have been duly paid by the Company, and to the Company’s and each of the Founders'knowledge there exists no reason which would or may prevent the grant of patent/s or the registration in the name of the Company with respect to the Applications and the inventions covered thereby.所有与专利和专利应用相关的归档和维护的费用,以及如在5.10.1中描述的任何其他形成公司知识产权(应用)一部分的注册知识产权(如商标、设计、域名)的费用,公司都已经确实进行了支付;并且在公司知悉的情况下,不存在任何理由来阻止公司以公司的名义在此涉及的应用及发明进行专利的授权或注册。

5.10.10.Open Source Software. 开源软件

Except as described in Section 5.10.10 of the Company’s Disclosure Schedule, the Company has neither used compilation or creation of the Company's Products or in its development of the Company Intellectual Property, nor has it embedded, incorporated or bundled in any of the Company's Products any open source or community source code generally available or in development, including but not limited to any GNU General Public License, GNU Lesser General Public License, Mozilla license, Berkeley Software Distribution license, Open Source Initiative license, MIT, Apache, and/or public domain licenses, or any other "open source" or freeware type licenses (collectively, "Open Source Software"). The use by the Company of any Open Source Software will not require the distribution of, or access to, any Source Code of the Company, or restrict the Company's ability to charge for distribution of, or to use of the Company's Products for commercial purposes. 除了在公司披露清单的第5.10.10条款中描述的外,公司在公司产品的研制、编程、创造上或在公司知识产权的发展中既没有使用也没有嵌入、结合或包含任何公司产品的任何可用的或在研发中的开源或

18

社区源代码,包括但不限于任何GNU通用公共许可证、GNU次通用公共许可证、Mozilla许可证、加州大学柏克利分校软件、开源原许可证、MIT、Apache 和公共域名许可或任何其他开源或免费软件类型的许可(通称,开源软件)。公司使用任何开源软件都将不要求公司任何开源代码的分配或获取任何公司开源代码,或者不限制公司因公司产品的分配或使用于商业目的而进行控诉的能力。

5.10.11. Source Code.

Neither the Company nor to its knowledge nor to each of the Founders knowledge

its behalf has disclosed, delivered or licensed to any Person, agreed to disclose, deliver or license to any Person, or permitted the disclosure or delivery to any escrow agent or other Person of, any Source Code. To the Company’s and each of the Founders’knowledge knowledge, no event has occurred, and no circumstance or condition exists, that (with or without notice or lapse of time, or both) will, or would reasonably be expected to, result in the disclosure, delivery or license by the Company or any Person then acting on its behalf to any Person of any Source Code. 源代码. 不管是公司还是据公司知晓范围内还是每个创始人知晓范围内,代表公司行使的其他任何人都不可以向任何人披露、传递或授权任何源代码,不可以同意向任何人披露、传递或授权任何源代码,或者不可以许可向任何第三方托管代理人或其他人披露、传递任何源代码。据公司知悉,没有事件发生或者没有情况或条件存在(不管有没有时间的通知或疏忽)会导致公司或代表公司的任何人的合理的泄露、传递或授权给任何人任何源代码。

5.10.12.No Adverse Events. 无不良事件

The Company did not receive any correspondence or was otherwise notified or had knowledge of any adverse event, malfunction, deficiency, damage caused or other similar event in connection with any of the Company's Products (including in any clinical trials), nor it is aware of any basis for any of the foregoing and to the Company’s knowledge, the Company's Products do not contain any deficiency that may cause such adverse events or damage of any kind, and materially conform to their applicable contractual commitments and warranties.

公司没有收到任何与任何公司产品相关的不良事件的任何信函,或者被通知或者知悉任何与任何公司产品相关的不良事件、功能缺陷、缺陷、损坏引起或者其他相似事件(包括在临床试验中),也没有任何前面说的的基础;和据公司知悉,公司产品不包含任何会引起这样的不利事件或任何类型的损坏的缺陷,并且实质上遵从他们的应用合同承诺和保证。

5.11.Litigation. 诉讼

Except as described in Section 5.11A of the Company’s Disclosure Schedule, the Company or to its knowledge any of its shareholders, officers, directors, employees or consultants (in their capacity as such), or any of the Company's leased or owned properties, including the Company Intellectual Property is not: (i) subject to any outstanding injunction, judgment, order, decree, writ, stipulation, ruling, or charge of any court or any Governmental Entity or any arbitrator; or (ii) a party or is threatened (with respect to the Company's shareholders, officers, directors, employees or consultants, to the Company's knowledge without conducting any inquiry) to be made a party to any action, suit, proceeding, hearing, complaint, charge, investigation or claim (currently pending or to its knowledge threatened) of (collectively, "Legal Proceeding"), in, or before any court or quasi-judicial or administrative agency of any state, municipal, or foreign jurisdiction or before any arbitrator or other method of settling disputes or disagreements. Except as

19

described in Section 5.11B of the Company’s Disclosure Schedule, no event has occurred (to the knowledge of the Company without conducting any inquiry) that would reasonably give rise to or serve as a basis for any such Legal Proceeding against the Company or any of its shareholders, officers, directors, employees or consultants (in their capacity as such), or any of the Company's leased or owned properties and the Company does not intend to initiate any such Legal Proceeding. Without derogating from any of the foregoing, there is no Legal Proceeding pending or to the Company’s and each of the Founder's knowledge currently threatened, against the Company, or to the Company's and each of the Founder's knowledge without conducting any inquiry, against any other Person, involving the prior employment of any of the Founders or any of the Company's employees or consultants, their use in connection with the Company's business of any information or techniques allegedly proprietary to any of their former employers, or their obligations under any agreement with prior employers. 诉讼:除了在公司披露附表的第5条(11)A中描述的外,公司或任何股东、管理人员、主管、员工、顾问(在他们行为能力范围内),或者公司租有或拥有的任何财产都不(i)适用于任何未决的指令、判决、命令、法令、令状、约定、裁决或任何法院或政府机构或仲裁机构的指控;(ii)对于由市政的、自治区或外事司法的任何法院、准司法或行政机关、仲裁机构的任何诉讼、起诉、诉讼程序、听证会、投诉、指控、调查或声明(当前未定或胁迫的)中或之前或者其他方法来解决争端中,是当事人或被胁迫为当事人(收到传票或传召后有关公司的股东、管理人员、主管、职员或顾问)。除了在公司披露附表的第五条(11)B中描述的外,(在收到传票或传召后)任何不利于公司或任何股东、管理人员、主管、员工、顾问(在他们行为能力范围内)或者任何不利于公司租有或拥有的任何财产的事件都不能在任何这样的诉讼程序中成为依据;同时,公司不会首发启动任何这样的诉讼程序。在没有受到任何上述的损害情况下,不应有任何未定的或当前胁迫的不利于公司的诉讼程序,或者针对任何涉及到公司创建者或公司员工、顾问的先前存在雇佣关系的其他人(他们和先前雇主在知识或技术所有权的使用上有关系或者他们和先前雇主签订的任何协议下存在义务关系)

5.12.C ompliance with the Law and Other Instruments. 遵守法律和其他文书

Except as described in Section 5.12 of the Company’s Disclosure Schedule, the Company has conducted its business in accordance with all applicable Laws of the countries in which it is or has conducted its business, including Laws administered or issued by any Governmental Entity, and it is not in violation or default with respect to any Law, including, but not limited to, those governing health insurance, patient confidentiality and healthcare fraud and abuse, or judgment of any court or any Governmental Entity, or any Company Permits (as defined below). Except as described in Section 5.12 of the Company’s Disclosure Schedule, to the Company’s knowledge, there is no existing Law, rule, regulation or order which would prohibit or restrict the Company from, or otherwise adversely affect the Company in, conducting its business in any jurisdiction in which it is now conducting business or in which it currently proposes to conduct business.

与法律和其他文书一致:除了在公司披露附表中第五条(12)中描述的外,公司在遵循所有国家适用法律下进行经营,这些法律包括由任何政府机构发行的法律法令;同时,公司生产经营不违背任何法律,法律包括但不限于那

20

些健康保险、病人保密制度、医疗欺诈、滥用或者任何法院、政府实体的判决和公司许可法等。除了在公司披露附表中第五条(12)中描述的外,在任何司法上没有现行的法律、规定、规章制度等禁止、限制或不利于公司进行商业经营。

5.13.Permits and Regulatory Matters. 许可和监管事项

The Company has obtained and maintained, in its name, in good standing all franchises, permits, licenses, grants, authorizations, consents, certificates, approvals and orders and any similar authority required to be obtained by it under applicable Laws and by any Governmental Entity applicable to the Company (including government marketing authorizations and manufacturing compliance authorizations) (collectively, the "Company Permits") in order to develop, manufacture, market and sell the Company Products in any jurisdiction in which the Company’s Products have been or are being sold. All Company Permits are listed in Section 0 of the Company’s Disclosure Schedule. To the Company’s best knowledge ,the Company is not in default under any of such Company Permits.

为了在在任何司法权下进行公司的产品研发、生产、经销及销售,任何适用于公司的法律、政府机构下的经销、许可、执照、授权、决定、证书、认可、法令和其他相似的权力的取得上,公司都拥有和保持有良好的信誉(包括政府市场授权和生产一致授权上,统称为公司许可权)。所有的公司许可权都列在公司披露附表的第五条(13)中,且公司没有违背公司许可权。

5.14.C ontracts. 合同

Section 5.14 of the Company’s Disclosure Schedule contains a true and complete list of all Contracts to which the Company is a party or by which it or any of its properties or other assets is bound. For purposes of this Agreement, "Contract" means any agreements, understandings, instruments, contracts or other legally binding commitments to which the Company is a party or by which it or any of its properties or other assets is bound with expected receipts or expenditures in excess of US $20,000. True and correct copies of such Contracts have been provided to the Investor. All such Contracts are in full force and effect, subject to the effect of bankruptcy, insolvency, moratorium or other similar laws affecting the enforcement of creditors’ rights generally and except as the availability of equitable remedies may be limited by general principles of equity, and the Company has no knowledge (without conducting any inquiry) of the invalidity of or grounds for rescission or modification on any of these agreements, or of any intention to terminate any such agreements. Neither the Company, nor, to the best knowledge of the Company without conducting any inquiry, any other party thereto, is in violation of or in default under (nor to the best knowledge of the Company (without conducting any inquiry) does there exist any condition which upon the passage of time or the giving of notice or both would cause such a violation of or default under) any material Contract to which it is a party or by which it or any of its properties or other assets is bound. The Company is not party to and is not bound by any contract, agreement or instrument, or subject to any restriction under its Corporate Documents, that (a) adversely affects, restricts or limits its right to do business as now conducted or as currently proposed to be conducted in the Business Plan (as defined below), its properties and assets or its financial condition, (b) restricts in any way its right to compete in any field in which the Company does business with any Person, (c) restricts in any way the research, development, distribution, sale, supply, license, marketing or manufacturing of Company's Products, (d) contains a right of first refusal, right of first negotiations, right of first offer or similar right (other than under the Restated Articles), or (e) requiring the Company to license

公司内部股权认购协议书

公司内部股权认购协议书 甲方(出让方): 工商注册编号: 注册地址: 乙方(受让方): 身份证号: 公司职务: 住所地址: 鉴于:甲方是符合《中华人民共和国公司法》及相关法律法规成立的,具有合法经营资格的企业法人,总投资额万元(大写:万元整)。 鉴于:乙方是按照《中华人民共和国劳动法》与甲方缔约的正式员工并长期服务于甲方。 现为提高乙方工作的积极性和忠诚度,并使其能够以股东的身份参与企业决策、分享利润、承担风险。经甲方董事会决议放弃优先购买权的前提下,由甲方出让部分股权在职员工自愿认购的基础上作为员工持股用途。相关方案详见《杭州春纪贸易有限公司股改政策》。为明确甲、乙双方权利义务,根据《中华人民共和国公司法》及相关法律法规规定,双方本着自愿、平等、诚实信用的原则,就股权转让事宜协商一致,达成如下协议: 一、认购股权基本情况 1. 认购股权标的:乙方自愿认购甲方股权。乙方已在签署本协议前签署《股权认购确认单》,该《股权认购确认单》做为本协议的一部分。

2. 认购股权单位及价格:以每1股交纳股金壹元为计算标准,由乙方自愿认购股权,以万股为单位份额。 3. 乙方自愿认购(大写)万股,认购款为(大写)万元人民币。此部分乙方出资购股的股权,除本合同另行约定外,将按实际持股比例分享利润、承担风险,与其他投资者权益平等,按照相关法律法规、公司章程和本协议书享受权利及承担义务。 4. 如甲方未来计划上市,员工股权视为发起人原始股,按证监会有关规定执行。 二、出资方式和期限 1. 乙方认购股份的全部资金应于为年月日前由乙方以银行转账的形式一次性转入到甲方指定的银行账户: 账户名称:开户银行:银行账号: 2.甲方依照上述约定方式收到款项后,给乙方出具相应的收款证明及《股权出资证明》。 三、员工股权管理 1. 员工持股由董事会指派负责统一对员工的股权进行管理,履行相关忠实勤勉义务。 2. 乙方如因辞职、离职、解聘、开除、死亡等情形脱离公司的,需立即退还持股的股权(如有分红,当年年终不享有分红),该部分股权按照本合同签订时乙方实际出资金额由甲方购回。 3. 乙方在达到法定退休后仍然保持甲方股权的持有。 4. 未经甲方同意,乙方不得将所持有股权转让给任何第三方。 5. 未尽事宜,详见《福州葆丰牧业有限公司股改政策》。 四、利润分配时间及分配方式 1.净利润:是指在利润总额中按规定缴纳了所得税以后的利润留存,一般也称为税后利润或净收入。每月收入扣除税费、成本(材料、人工、制费)、费用(管理费用、销售费用、财务费用)等应支出后,视为当月纯利润。 2分红日期:每年月底前。

股权转让协议中英文

COMPANY EQUITY TRANSFER AGREEMENT 公司股权转让协议 CONTENTS 1 Transfer of the Transferred Equity协议股权的转让 2 Payment of the Transfer Price转让价款的支付 3 Closing交割 4 Conditions Precedent to the Closing交割的先决条件 5 Representations and Warranties陈述与保证 6 Rights and Obligations权利和义务 7 Amendment and Termination of the Agreement协议的变更及终止 8 Liability for Breach of Contract违约责任 9 Expenses费用的负担 10 Confidentiality保密 11 Indemnification赔偿 12 Applicable laws and Dispute Resolutions适用法律及争议解决 13 Miscellaneous其他条款

This Equity Transfer Agreement (this “Agreement”) is entered into on in , People’s Republic of China (the “PRC”), by and between: 本股权转让协议(“本协议”)由以下当事方于日在中国签署: Transferors:转让方: Transferee:受让方: The Transferors and the Transferee will be individually referred to as “Each Party” and collectively referred to as “the Parties”. 转让方、受让方单独称为“一方”,合称为“各方”。 Whereas, 1.Weihai China Glass Solar Co., Ltd. (the “Company”) is a Sino-foreign equity joint venture company established and validly existing under the laws of the PRC. Solar Thin Films, Inc. contributed USD1,500,000 to the Company, accounting for 15% of the registered capital of the Company; Renewable Energy Solutions, Inc. contributed USD500,000 to the Company, accounting for 5% of the registered capital of the Company;

公司股权转让协议书范本

公司股权转让协议书范本 股权转让是股东行使股权经常而普遍的方式,中国《公司法》规定股东有权通过法定方式转让其全部出资或者部分出资。下面是小编整理的公司股权转让协议书范本,欢迎大家阅读! 【公司股权转让协议书范本1】出让方(甲方): 受让方(乙方): 本协议由上述协议各方(授权代表)于年月日(即“本协议签订日”)在签署。 鉴于: 1、公司(以下简称目标公司)于年月日投资成立,地址:。其注册资本为万元,经营期限:,经营范围:以公司营业执照为准。 2、甲方同意将持有目标公司100%的股权按照本协议所规定的条件全部转让给乙方,乙方同意在本协议所规定的条件下受让上述股份及权益。 据此,双方根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国公司法》及相关法律法规,通过友好协商,本着互利互惠的原则,就目标公司股权整体转让事宜达成如下协议:第一条目标公司现股权结构(以工商登记为准) 1、股东出资额万元,占该公司%股权; 2、股东出资额万元,占该公司%股权。

第二条股权转让方式及价格 1、甲方自愿将持有目标公司100%股权,以转让价人民币万元(大写:)的价格整体转让给乙方,乙方同意按此价格整体购买甲方所持有目标公司100%股权。 2、转让价指整体转让股份的购买价,包括目标公司所拥有的办公用品等物品(详见移交清单)。 3、乙方整体受让甲方的股权后,由乙方绝对控股目标公司,甲方完全退出。 4、甲方所有股东均放弃优先购买权。 第三条付款方式及时间 1、乙方向甲方指定账户(姓名:银行:账号:)分三次支付转让价款(包括定金),付款以银行转账单据为准。 2、本协议签订之日起十个工作日内,乙方向甲方支付人民币万元,(大写:),作为乙方履行本协议的定金。甲方负责办理完毕本协议有关的所有工商变更登记手续, 3、在所有工商变更登记手续办理完毕后十日内,乙方向甲方支付人民币万元(大写:),剩余款项人民币万元(大写:) ,在的十日内付清。甲方收取的定金万元在最后一次付款时抵作转让价款。 第四条其他费用的负担 1、在本协议工商注册登记变更手续办理过程中,涉及到政府主管部门及政府部门指定的机构应收取的各种费用,

公司股权代持协议

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 公司股权代持协议 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

甲方(委托方):____________ 身份证号码:__________________ 电话:________________________ 乙方(受托方):____________ 身份证号码:__________________ 电话:________________________ 甲乙双方根据《民法典》、《公司法》等相关法律规定,就乙方代甲方持有XX公司股权事宜达成如下协议,以资遵守。 一、XX公司目前基本情况 XX公司系于_______年_______月_______日在______工商行政管理局注册成立的有限责任公司,法定代表人为______________,注册资本为人民币 ______________元,住所地为_____________________,经营范围为 _____________________________ 二、委托事项 甲方委托乙方以乙方名义对XX公司出资人民币_______元、占XX公司 _______股权。上述出资及持股比例以乙方名义记载于公司章程和工商登记等相关文件中,但实际所有人为甲方。 三、双方权利义务 1、乙方对XX公司出资款由甲方提供。乙方收到甲方的出资款后,应在法定期限内履行对XX公司的出资义务,并向甲方出具收条。 2、自XX公司成立之日起,甲方根据其对__________公司的出资及持股比例,享有股东权利,承担股东义务。 3、乙方应按月向甲方提交公司财务资料,包括但不限于资产负债表、利润表、现金流量表。如甲方有疑问,乙方有做出合理解释的义务。 4、每次召开股东会或董事会之前的五日,乙方应向甲方报告会议内容。提请表决时,乙方应按照甲方指示行使表决权。

员工股权激励认购协议书范本

员工股权激励认购协议书范本 市汽车服务有限公司 员工股权认购协议书 甲方(原始股东姓名或名称): _______________________________________ 乙方(员工姓名): _______________________________________ 身份证号: _______________________________________________ 甲乙双方本着自愿、公平、平等互利、诚实守信的原则,根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国公司法》等规定,甲乙双方就股权期权购买、持有、行权等有关事项达成如下协议:第一条甲方及公司基本状况 甲方为(以下简称“公司”)的原始股东,公司设立时注册资本为人民币_ _________________ 元,甲方的出资额为人民币____ 元,本协议签订时甲方占公司注册资本的 _________ %,是公司的实际控制人。甲方出于对公司长期发展的考虑, 为激励人才,留住人才,甲方授权在乙方符合本协议约定条件的情况下,有权以优惠价格认购甲方持有的公司 ____________ %股权。 第二条股权认购预备期 乙方对甲方上述股权的认购预备期共为二年,乙方与公司建立劳动协议关系连 续满三年并且符合本协议约定的考核标准,即开始进入认购预备期。 第三条预备期内甲乙双方的权利 在股权预备期内,本协议所指的公司—%股权仍属甲方所有,乙方不具有股东资格,也不享有相应的股东权利。但甲方同意自乙方进入股权预备期以后,让渡部分股东分红权给乙方。乙方获得的分红比例为预备期满第一年享有公司—股东分红权,预备期第二年享有公司 _____________________ %股权分红权,具体分红时间依照公司 股东会决议、董事会决议执行。 第四条股权认购行权期 1.乙方持有的股权认购权,自两年预备期满后进入行权期,行权期限为两年。

公司股权出售转让协议书(中英文对照

公司股权出售转让协议书(中英文对照) 本股权转让协议(以下称本协议)由以下各方于 2018年月日在北京签署: This Equity In terest Tran sfer Agreeme nt (here in after referred to as this Agreeme nt) is made on , by and betwee n the followi ng parties: 甲方:Party A 乙方:Party B 以上甲方称转让方,乙方称受让方,各签署方单独称为各方。 The above parties here in after are referred to as Parties collectively and as Party in dividually. Party A here in after is referred to as Tran sferor, Party B here in after is referred to as Tran sferee. 鉴于:WHEREAS (1) 甲方于年月日投资设立北京幸运南风餐饮管理有限公司,公司注册资本为100.01万元人民币,已全部缴清。 1. Party A established Beiji ng Xinyunnanfeng Restaura nt ManagementCo., Ltd on . The registered capital of the company is 100,000,001RMB, which has been fully paid-up. Party A holds 50% of the shares in the compa ny respectively. (2) 甲方拟出售其现持有的公司股权;受让方愿意购买转让方欲

股权转让协议书范本模板

股权转让协议书范本 (文中蓝色字体下载后有风险提示) 转让方(以下简称“甲方”): 受让方(以下简称“乙方”): I I I I 风险提示一: > ■ I I 为了防止股东资格丧失的法律风险,受让方必须考察转让方股东资格的相关证明。在实践中,必须审查:公司章程、出资证明、股份证书、股票、股东名册以及注册登记、公司股权的转 I I - ■ 让协议、公司设立后的授权资本或者新增资本的认购协议、隐名投资者与显名投资者有关股 || I 权信托或代为持有的协议等,这些均可作为证明股东资格的证据。在不同的法律关系和事实 情形下,各形式的证据可以发挥不同程度的证明力。如何查看和保存证据,请咨询专业律师。 I I L ___________________________________________________________________________________________________________________________ __ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ J 鉴于甲方在 _________________ 司(以下简称标的公司)合法拥有__________ 股权,现甲方有意转让其在标的公司部分 ________________ 股权。 鉴于乙方同意受让甲方在标的公司拥有 ________________ 股权。 鉴于标的公司股东会决议也同意由乙方受让甲方在标的公司拥有的__________ 股权,其余股东同意该权利受让行为并放弃对该部分转让权 利的优先受让权。

股权代持协议书15篇

股权代持协议书15篇 股权代持协议书15篇 在学习、工作生活中,很多地方都会使用到协议书,签订协议书可解决或预防不必要的纠纷。我们该怎么拟定协议书呢?以下是精心整理的股权代持协议书,仅供参考,欢迎大家阅读。 股权代持协议书1 甲方: 身份证号码: 电话: 乙方: 身份证号码: 电话: _________________________有限公司,根据中国法律合法设立并存续。公司注册资本人民币_______万元。现甲方实际出资人民币_______万元,占公司注册资本的_______%。基于以上条款所述,甲、乙双方本着平等自愿的原则,经友好协商,在中华人民共和国的相关法律规定范围框架下,双方就甲方委托乙方代为持有上述目标公司_______%的股份的有关事宜,经协商一致,达成如下协议: 一、股份代持关系的界定 1、为明确代持股份的所有权,甲、乙双方通过本协议确认,代

持股份实际由甲方所有并实际出资,并由乙方以自己的名义持有。 2、乙方以自己的名义,代理甲方对外持有股份,并依据甲方意愿对外行使股东权利,并由甲方实际享受股权收益。 3、根据本协议,甲方委托乙方并以乙方名义代为行使的股东权利包括: 在股东名册上具名。 按照甲方意愿,参与公司股东会并依据甲方意愿行使表决权利。 代理甲方行使公司法、公司章程项下的其他股东权利。 代领或代付相关利润款项、投资款项。对外以股东名义签署相关法律文件。 4、股份代持关系,可以理解为隐名股东、隐名代理等类似法律概念,但均需遵照最高人民法院《公司法》司法解释的相关规定。 二、代持股份 1、代持股份:甲方将其拥有的_______有限公司_______%的股权,计出资金额_______万元人民币,通过本协议作为“代持股份”。 2、代持股份将通过工商变更登记程序,登记至乙方名下,并委托乙方以自己名义对外代为持有。 3、甲方作为实际出资人,在设立_______有限公司时对代持股份已完成了实际出资。乙方作为名义股东,仅为代持目的,在工商变更登记时不再支付相关股权转让款。 4、乙方应根据本协议的委托目的,按照甲方的意愿代持股份,未有甲方指令,乙方不得将其名义下的代持股份进行转让、质押以及

股权认购协议书-标准范本

金家律师修订 本协议或合同的条款设置建立在特定项目的基础上,仅供参考。实践中,需要根据双方实际的合作方式、项目内容、权利义务等,修改或重新拟定条款。本文为Word格式,可直接使用、编辑或修改 股权认购协议书 甲方:____________ 乙方:____________ 在自愿、平等、互利的基础上,经甲乙双方友好协商,就乙方认购甲方增资扩股股份,根据有关法律,特制定本协议,以供双方共同遵守。 鉴于: 1、甲方有限公司是符合《公司法》及相关法律法规成 立的,具有合法经营资格的企业法人,注册资本万元。 2、根据甲方____年____月第一次股东会议审议通过的《关于 有限公司增加注册资本的决议》,决定本次增资万元扩股总额为万元,本次增资完成后,甲方注册资本为万元,公司股本总额达到万股。 3、乙方已对甲方进行了考察和了解,自愿按照本协议规定条款和条件认购新增股本。 第一条、认购及投资目的: 甲、乙双方同意以发挥各自的优势资源为基础,建立全方位、多功能长期合作关系,保证双方在长期合作中共同发展,利益共享。 第二条、认购增资扩股股份的条件: 1、参与本次增资扩股的新股东,以占甲方增资扩股后总股本的 %的比例为份额进行认购,但认购总份额不得超过甲方增资扩股后总股本的 %;

2、参与本次增资扩股的新股东认购的股份价格,以甲方经审计后的201年会计报表中每股净资产为基数进行适当溢价认购。最终认购每股价格经双方协商后以书面确认为准; 3、本次增资扩股全部以现金认购,如用外币认购则以外币到达甲方开户银行账户之日的中国人民银行当日挂牌外汇价格进行兑换折算为人民币; 4、新股东的认购资金必须在规定日期之前到位,过期不再办理叫入股手续。 第三条、甲乙双方同意,乙方以现金方式向甲方认购万股整,计人民币万元。 第四条、甲乙双方同意,乙方用于认购股份的全部资金应于20____年月日之前汇至甲方开户银行的制定银行账户中。 第五条、甲、乙双方同意,在甲方收到乙方汇入的股份认购款项当日,向乙方出具认购股份资金收据。 第六条、甲方权利义务: 一、甲方权利: 1、在乙方投资入股前,甲方有权就乙方的入股比例根据相关规定进行变更; 2、若乙方在本次募股中存在虚假行为,甲方有权单方取消乙方入股资格,并追究其法律责任。 二、甲方义务: 1、甲方应依法、合规经营; 2、甲方应保证乙方汇入的认购股份资金的用途,不得挪作他用; 3、甲方有义务在其法律、法规允许的范围内,为乙方投资实现利益最大化; 4、在本次认购股份的资金全部到位后30个工作日内,完成召开新老股东大会,修改公司章程,办理工商注册变更等工作程序及必办手续。 第七条、乙方的权利义务: 一、乙方权利: 1、出席股东大会,对公司的重大事项及决策行使表决权;

公司股权转让合同样本中英文(B)

公司股权转让合同样本中英文公司股权转让合同样本一:中文 本协议由以下各方于20xx年7月3日在上海市松江工业区共同签署: 出让方:公司(以下称甲方) 住所: 受让方: (以下称乙方) 住所: 公司(以下称标的公司)注册资本元人民币,甲方出资元人民币,占90%。根据有关法律、法规规定,经本协议各方友好协商,达成条款如下: 第一条股权转让标的和转让价格 一、甲方将所持有标的公司90%股权作价元人民币转让给乙方; 二、附属于股权的其他权利随股权的转让而转让。 三、受让方应于本协议签定之日起30日内,向出让方付清全部股权转让价款。 第二条承诺和保证 甲方保证本合同第一条转让给乙方的股权为甲方合法拥有,甲方拥有完全、有效的处分权。甲方保证其所转让的股权没有设置任何抵押权或其他担保权,不受任何第三人的追索。 第三条违约责任 本协议签定后,任何一方违反本协议条款,即构成违约。违约方应向对方赔偿因违约而造成的一切经济损失。

第四条解决争议的方法 本协议受中华人民共和国相关法律的羁束并适用其解释。 凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,双方应友好协商解决。协商不成,应提交上海仲裁委员会仲裁。 第五条其他 一、本协议一式三份,协议各方各执一份,标的公司执一份,以备办理有关手续时使用。 二、本协议各方签字后生效。 甲方签章: 乙方签字: 公司股权转让合同样本二:英文 本股权转让协议(以下称“本协议”) 由以下各方于20xx年月日在北京签署: This Equity Interest Transfer Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is made on , by and between the following parties: 甲方:Party A 乙方:Party B 以上甲方称“转让方”,乙方称“受让方”,各签署方单独称为“各方”。

股权转让协议书格式范本

合同编号:___________ 股权转让协议书格式范本最新 甲方:________________________________ 乙方:________________________________ 签订日期:________ 年______ 月______ 日 出让方:(甲方) 住址:

受让方:(乙方) 住址: 鉴于甲方在公司(以下简称公司)合法拥有%股权,现甲方有意转让其在公司拥有的全部股权,并且甲方转让其股权的要求已获得公司股东会的批准。 鉴于乙方同意受让甲方在公司拥有%股权。 鉴于公司股东会也同意由乙方受让甲方在该公司拥有的%股权。 甲、乙双方经友好协商,本着平等互利、协商一致的原则,就股权转让事宜达成如下协议: 一、股权转让 1、甲方同意将其在公司所持股权,即公司注册资本的%转让给乙方,乙方同意受让。 2、甲方同意出售而乙方同意购买的股权,包括该股权项下所有的附带权益及权利,且上述股权未设定任何(包括但不限于)留置权、抵押权及其他第三者权益或主张。 3、协议生效之后,甲方将对公司的经营管理及债权债务不承担任何责任、义 务。 、股权转让的价款、期限及支付方式 1、甲方占有公司__ %的股权,根据原合营公司合同书规定,甲方应投

资_____ 币_______ 万元。现甲方将其占公司______ %的股权以 _______ 币_______ 万元转让给乙方。 2、乙方应于本协议生效之日起___ 天内按合同规定的货币和金额以银行转帐方式分—次付清给甲方。 三、甲方保证与声明 1、甲方为本协议第一条所转让股权的唯一所有权人; 2、甲方作为公司股东已完全履行了公司注册资本的出资义务; 3、保证所与本次转让股权有关的活动中所提及的文件完整、真实、且合法有效; 4、保证转让的股权完整,未设定任何担保、抵押及其他第三方权益; 5、保证其主体资格合法,有出让股权的权利能力与行为能力; 6保证因涉及股权交割日前的事实而产生的诉讼或仲裁由出让方承担。 四、乙方的陈述与保证: (1)乙方为依法成立并合法存续的公司法人,具有独立民事行为能力; (2)乙方对本次受让甲方转让目标公司%股权的行为已得到了有权机 构的批准,并对目标公司的基本状况有所了解; (3)乙方保证其具有支付本次股权转让价款的能力; (4)乙方保证在其成为目标公司的股东后将进一步促进和支持该公司的发

股权代持协议(详尽版)

股权代持协议 本协议于年月日由下述各方签订。 甲方: 法定地址: 乙方: 号: 丙方:(以下称“丙方”) 号: 鉴于: 1.某某公司(以下称“某某公司”)是一家依照中国法律成立的有限责任公 司。 2.乙方及丙方是具有完全民事行为能力的中国籍自然人,其各自持有某某 公司100%的股权。 3.甲方拟购买乙方及丙方所持有的某某公司共计100%的股权(以下称“代 持股权”),并于购买后,由乙方代甲方持有50%某某公司的股权,由丙方代甲方持有50%某某公司的股权。

4.甲、乙、丙各方一致同意,将通过上述代持股权,以某某公司的名义持 有ABC公司(以下称“ABC公司”)34%的股权。ABC公司是一家依照中国 法律成立的有限责任公司。 有鉴于此,甲方基于对乙方、丙方的信任,各方经协商一致,根据《中华人民国合同法》等相关法律法规,达成如下协议(以下称“本协议”)。 一、代持股权 1.甲方拟向乙方以及丙方各自以人民币元整(小写:¥ RMB) (“股权转让款”)购买乙方以及丙方所各自持有的代持股权。于甲方依 本协议支付乙方及丙方上述款项后,甲方委托乙方及丙方代甲方持有共 计100%的代持股权。乙方及丙方接受甲方的委托作为代持股权的名义 持有人。 2.就本条第1款所约定的股权转让款的支付方式,甲、乙、丙各方一致同 意如下: 甲方以等同于股权转让款的等额美元支付至经过甲、乙及丙方一致认可的第三方机构账户,通过该第三方机构以人民币将甲方的股权转让 款支付至乙方及丙方各自指定的个人账户。乙方及丙方应在收到甲方通 过第三方汇入的股权转让款后1日,向甲方出具相关收款通知(标明收 款时间及收款金额)。乙方及丙方应于收受上述股权转让款后的三个工 作日,将上述资金作为出资款项支付至某某公司的资本金账户,并应于 完成出资后的3个工作日,向甲方提供相关汇款凭证以及合法出资证明 的原件供甲方查核,并提供复印件供甲方留存。

股权认购协议书范本

编号:_____________股权认购协议书 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

合同由以下双方于年月日在签署 甲方:乙方: 身份证号: 发起人身份证号: 住址: 住址: 联系电话:联系电话: 鉴于: 1、乙方是依法注册成立的企业法人,依法享有民事权力、承担民事责任。椿萱乐中医养生中心(以下简称“椿萱乐项目”)是乙方发起设立的投资项目,乙方对椿萱乐项目的前期创意、融资、运营公司的注册及后期运营管理全权负责。 2、甲方已经详细了解与椿萱乐项目有关的信息和事宜,完全认同椿萱乐项目的价值理念、运营模式及利润分配机制。甲方愿意在本协议及其他相关协议、章程、承诺的约束下,参与椿萱乐项目的投资。 经甲、乙双方友好协商,在自愿、平等、公正、诚实的原则基础上,就甲方参与认购椿萱乐项目股权协议如下,以昭信守: 第一条、认股及投资目的 甲、乙双方同意以充分发挥资源优势,促进项目发展,在长期的合作中以推广健康生活理念和利益共享为目的。 第二条、椿萱乐项目投资额度 ________项目拟投资万元(人民币大写:万元整)。万元每股,股起投。 第三条、甲方认购金额 甲方以现金方式认购万元 (人民币大写:万元整)。 第四条、甲方入资时间 甲方于年月日之前,将本协议第三条约定的认购资金一次性缴存于本协议第五条所列示的账户内。 第五条、入资账户 户名: 开户行:

帐号: 第六条、到账通知 甲方应在完成缴款后的日之内,向乙方出具电子汇款收据,乙方签字确认后,回传至甲方。 第七条、甲方承诺 1、甲方在签订此协议时,已知悉认购股权的行为所带来的风险和损益。 2、甲方用于认购股权的资金来源合法、正当。 3、遵守乙方关于认购股权的条件和要求,积极配合乙方完成创意椿萱乐的投资及运营活动。 4、若甲方原因致使股权认购及设立登记手续无法完成的,后果由甲方自负。 第八条、乙方承诺 1、对于甲方缴付的股权认购资金,除作为注册资本缴存于拟设公司的账户外,不得随意动用。 2、在本次认购股权的资金全部到位后的个工作日内召开股东会、制定公司章程、选举公司执行董事和监事、聘请公司高级管理人员及财务负责人、办理工商注册手续等。 3、由于乙方的原因致使股权认购及设立登记手续无法完成的,乙方应全额退还甲方的认购款,并按银行同期利率支付甲方利息(自甲方付款之日起计算)。 4、公司成立一年后,甲方有权将股权转让他人,同等条件下乙方有优先购买权。 5、第一个经营年度完成时,如有亏损,甲方有权要求乙方原价购买期初股权或由乙方补亏。 第九条、协议生效与变更 本协议自甲、乙双方签字、盖章后生效。本协议未尽事宜,双方经协商一致可另行签订补充协议。补充协议与本协议具有同等法律效力。 第十条、争议解决 本协议履行如发生争议,双方应协商解决;协商不成,任意一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。 第十一条、其他 本协议一式两份,甲乙双方各持一份,具有同等法律效力。

股权转让协议书中英文对照版

股权转让协议书中英文对照版 发布日期:2010-07-08 作者:范宏伟律师 凡因履行本协议所发生的或与本协议有关的一切争议,各方应通过友好协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际贸易仲裁委员会根据该机构的仲裁规则进行仲裁。 股权转让协议书中英文对照版 A公司股权转让协议 签订协议各方: 出让方:G公司 受让方:P公司 ‘A’ Company’s Equity Assignment Agreement dated as of __________, 2008, by and between G Company, the Assignor P Company, the Assignee A公司是由G公司投资设立的一家外资企业。A公司在杭州市工商行政管理局登记,投资总额为XX万美元,注册资本为XX万美元。现经转让方与受让方友好协商,在平等互利,协商一致的基础上,达成协议如下: ‘A’ Company, a foreign-funded company, was established with investment from G Company. ‘A’Company was registered in the Administrative Bureau for Industry and Commerce of Hangzhou with a registered capital of USD xxx, the total paid up capital is USD xxx.

Whereas, the Assignor desires to sell and assign the equity interests of ‘A’ Company, and the Assignee desires to acquire and accept assignment from the Assignor, the legal ownership of ‘A’Company's shares. Now, therefore, after amicable negotiation, the parties hereby agree as follows: 第一条、出让方和受让方的基本情况 出让方: 1.1、G公司,法定地址:_________________;法定代表人:________;职务:__________;国籍:_________。 受让方: 1.2、P公司,法定地址:_________________;法定代表人:________;职务:__________;国籍:_________。 1. Basic particulars of the Assignor and Assignee The Assignor: G Company’s official address:_________________________; Legal representative:_____________ Position:______________________________; Nationality:____________________________________ The Assignee: P Company’s official address:_________________________; Legal representative:_____________ Position:______________________________; Nationality:____________________________________ 第二条、股权转让的份额及价格 2.1、G公司将其所持A公司的全部股份,转让给P公司,转让价格为__________,

股权转让协议书范本(2017律师整理版)

股权转让协议书范本(2017律师整理 版) 股权转让协议 转让方(以下简称甲方): 营业执照号码(或身份证号码):______ 注册地址或住所:______ 电话:_____ 传真:_______ 电子邮件:______ 受让方(以下简称乙方):_____ 营业执照号码(或身份证号码):______ 注册地址或住所:______ 电话:_____ 传真:_______ 电子邮件:______ 鉴于:_____ (1)甲方在___ 公司(以下简称公司)合法拥有______ %殳权,现甲方有意 转让其在公司拥有的全部股权,并且甲方转让其股权的要求已获得公司股东会的批准; ⑵ 乙方同意受让甲方在公司拥有_____ %殳权。甲方的董事会和股东会已 就股权优先认购权进行审议,一致同意放弃优先权。同意根据本协议的条款而进行的转让; (3)公司股东会也同意由乙方受让甲方在该公司拥有的_____ %殳权。 甲、乙双方经友好协商,本着平等互利、协商一致的原则,就股权转让事宜达成如下协议: 第一条股权转让 1、甲方同意将其在公司所持股权,即公司注册资本的_______ %专让给乙 方,乙方同意受让。

2、甲方同意出售而乙方同意购买的股权,包括该股权项下所有的附带权益及权利,且上述股权未设定任何(包括但不限于)留置权、抵押权及其他第三者权益或王张。 3、协议生效之后,甲方将对公司的经营管理及债权债务不承担任何责任、义务。 第二条股权转让价格及价款的支付方式 1、甲方同意根据本合同所规定的条件,以______ 元将其在公司拥有的%殳权转让给乙方,乙方同意以此价格受让该股权。 2、乙方同意按下列方式将合同价款支付给甲方: 乙方同意在本合同双方签字之日向甲方支付元;在甲乙双方办理完工商变更登记后,乙方向甲方支付剩余的价款元。 3、甲方指定收款账户信息: 账户名: 开户行: 账号: 第三条甲方声明 1、甲方为本协议第一条所转让股权的唯一所有权人。甲方保证对其拟转让给乙方的股权拥有完全处分权,保证该股权没有设定质押或涉及诉讼、仲裁等案件,保证股权未被查封,并免遭第三人追索,否则甲方应当承担由此引起一切经济和法律责任。 2、甲方作为公司股东已完全履行了公司注册资本的出资义务。 3、自本协议生效之日起,甲方完全退出公司的经营,不再参与公司财产、利润的分配。 第四条乙方声明 1、乙方以出资额为限对公司承担责任。 2、乙方承认并履行公司修改后的章程。 3、乙方保证按本合同第二条所规定的方式支付价款。 第五条股权转让有关费用的负担 双方同意办理与本合同约定的股权转让手续所产生的有关费用,由方承担。

股权转让协议(中英文)

股权转让协议(中英文) 股权转让合同书 Share 'IraiLsferAgreenieiit 合同当事人各方: Hie parlies hereinafter include: 甲方:xx公司 Piirty A; xx Investment Co. 乙方:xx有限公司 卩牡rfy:xx Limited 丙方:xxx先生 Party (;:Mr. xxx 身份证号ID NO: xxxx 住址Address:xx省xx市xx路xxx号xxx房。 Room :<xx ,xxx#,xxx Road,xxx city , xxx Provinee。 鉴于甲方合法拥有在xxx岛注册的xxxx公司(以下简称“xx公司”)百分之百的 股权; Whereas Parly A legally owns % shares of xx investments V Ltd. (" xx"), which is registered in the xx Isla n ds; 鉴于xx公司是xx年xx月xx日,于xxx岛依法注册成立,其合法拥有xx有限公司(下称“公司”)百分百的股权; Whereas x沁,registered in 曲乂Iskmds on 沁沁、legally owns 沁乂 % shares of xxx Braking System ( xxx ) Co., Ltd. (the ; “Company”) 鉴于甲方现有意出让其xx公司合法拥有的百分之百的股权,

Where^ Party A intends to sell the legally-owned xx% shares of xxx 鉴于Dana Global Holdings Inc.拥有甲方的xx%的股权且其拥有对xx公司的优先购买权, Wherecis Party A is 曲%owned by Dana Global Holdings Inc., and they have certain pre-emptive rights regard ing the tran sfer of shares in xx;x 鉴于丙方拟受让甲方在xx公司的全部股权,现合同各方经友好协商,本着平等互利的原则,应上述股权转让事宜达成如下条款: Whereas Party C intends to buy Hie u-liole shares of 號心held by Party A, adliering to the principals of equalily and mutual beneliL ilie parties Iwve reached ilie following agrcemeni(llie ''Agreement" Jailer friendly c-onsulutions regarding Hie 弓hare transfter matters: 股权转让价款 Article 1 Price ofThe Shares 在公司向乙方或其指定代理人归还欠款人民币xxx万元后,甲方同意按本俩所规定的条件,将其在xx公司拥有的全部股权以x美元的价格转让给丙方,丙方同意以此价格受让甲方在xx公司拥有的全部股权;同时乙方也同意将其在公司的剩余债权以x美元的价格转 让给丙方,丙方同意以此价格受让乙方在公司剩余的全部债权。 After ill亡Company 代卩?x million of payable due to Party B or its desig ned age nt, subject to the lerms and conditions in the Agreement, Parly A hereby agrees iliat i( will transfer and convey to Purty C the whole shares of at the price of x US [dollar und Part}- C agrees to purchase the whole shares of xx held by Party A at this price. At the same time, Party B agrees to transfer to Party C the title of its remaining receivable from the company at the price of x US Dollar and Party C agree 第二条保证 Article 2 Representations and Wa rranties 甲方保证本合同第一条转让给丙方的股权为其合法拥有,并有完全、有效的处分权。甲方保证其将在转让前取得股份转让所需的认可且转让的股权在转让之时没有设置任何抵押权或其他担保权,并免遭任何第三人的追索。

股份转让协议书范本

股份转让协议书 甲方: 身份证号: 居住地址: 乙方: 注册地址: 法定代表人: xxxx有限公司(以下简称公司)于年月日在深圳市成立,注册资本为人 民币元,其中,甲方持有公司股份股,占股份。 公司股权结构如下表所示: 甲方愿意将其中股转让给乙方,乙方愿意受让。现甲乙双方根据《中华人民共和 国公司法》和《中华人民共和国合同法》的规定,经协商一致,就转让股份事宜,达成如下 协议: 一、股份转让的价格及转让款的支付期限和方式: 1、甲方将其所持公司股,以每股元的价格,共计人民币元的价格转让 给乙方。 2、本协议签订之日起五个工作日内,乙方应按前款规定的币种和金额向甲方指定的的账 户。 3、因股权转让所产生的所有税费,由交易双方按有关法律法规各自承担。 二、甲方保证对其拟转让给乙方的股份拥有完全处分权,保证该股份没有设定质押,保 证股份未被查封,并免遭第三人追索,否则甲方应当承担由此引起的一切经济和法律责任。 三、有关公司盈亏(含债权债务)的分担: 1、本协议书生效后,乙方按受让股份的比例分享公司的利润,分担相应的风险及亏损。 2、如因甲方在签订本协议书时,未如实告知乙方有关公司在股份转让前所负债务,致使 乙方在成为公司的股东后遭受损失的,乙方有权向甲方追偿。 四、违约责任: 1、本协议书一经生效,双方必须自觉履行,任何一方未按协议书的规定全面履行义务, 应当依照法律和本协议书的规定承担责任。 2、如乙方不能按期支付股份转让款,每逾期一天,应向甲方支付逾期部分转让款的万分 之一的违约金。如因乙方违约给甲方造成损失,乙方支付的违约金金额低于实际损失的,乙 方必须另予以补偿。 3、如由于甲方的原因,致使乙方不能如期办理变更登记,或者严重影响乙方实现订立本 协议书的目的,甲方应按照乙方已经支付的转让款每日万分之一向乙方支付违约金。如因甲 方违约给乙方造成损失,甲方支付的违约金金额低于实际损失的,甲方必须另予以补偿; 4、如乙方未按本协议第一条规定,在规定时间内配合甲方解除共管手续,每逾期解除一 天,则乙方按转让款金额每日万分之一支付赔偿金。 五、协议书的变更或解除: 甲乙双方经协商一致,可以变更或解除本协议书。经协商变更或解除本协议书的,双方 应另签订变更或解除协议书。 六、有关费用的负担: 在本次股份转让过程中发生的有关费用(如鉴证或公证、评估或审计、工商变更登记等 费用),由甲方承担。 七、争议解决方式: 因本协议产生的或与本协议有关的任何争议,应由各方友好协商解决,协商不成时,由

相关文档
最新文档