cf英文名字大全带翻译-Memory

cf英文名字大全带翻译-Memory
cf英文名字大全带翻译-Memory

cf英文名字大全带翻译-Memory

导读:本文cf英文名字大全带翻译-Memory,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

BLUE 16°深蓝梦境

seven°昔年||

范二矢心Hor2°A

‖Angel°半路青春

Memory -痴情゛

心瘾-2yscw

drowned[溺亡]

Eopue°茹竺

温唇°sunshine

Tiamo-叛逆つ

零距离Zero Dis

凉兮Armani。

格调Moment゜

Snaki-Ⅱ支离破碎

奶茶Monstar

▍Memor.ヾ黯然

_Dorom:-°若情

Kimi宝宝

魂梦系¢Dream

甜心CEO≈Canty·茶妞

◇、pAsT_亚熙╱.〇nLyヽ哭tellmewhattobe

无情者—Desdemo. trendsetter潮人

n1是my、影子Nightmare°梦魇

中国姓氏英文翻译大全S-Z

A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F:

范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu 贾--Chia 翦/简--Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/--Chiang/Kwong 焦--Chiao 金/靳--Jin/King 景/荆--King/Ching

中文名字的英文写法

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。 3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。 4. 如果有英文別名(如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name . 5. 如果沒有英文別名,. 處不要填。 6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。 7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或Wang, Fuping

西餐菜单翻译中英文对照

西餐菜单翻译(中英文对照) 冷菜cold dish 1沙拉salad 沙拉salad 火腿沙拉ham salad 鸡脯沙拉chicken-breast salad 鸡丝沙拉shredded chicken salad 鸡蛋沙拉egg salad 鱼片沙拉fish salad 虾仁沙拉shrimp salad 大虾沙拉prawn salad 蟹肉沙拉crab salad 蔬菜沙拉vegetable salad 黄瓜沙拉cucumber salad 奶油黄瓜沙拉cucumber salad with cream 西红柿黄瓜沙拉cucumber salad with tomato 甜菜沙拉beetroot salad 红菜头沙拉beetroot salad 沙拉酱salad dressing; mayonnaise 2肉meat

冷什锦肉cold mixed meat 冷肉拼香肠cold meat and sausage 冷火腿蔬菜cold ham with vegetables 什锦肉冻mixed meat jelly 肝泥mashed liver; live paste 牛肝泥mashed ox liver; ox liver paste 牛脑泥mashed ox brain; ox brain paste 冷烤牛肉cold roast beef 冷烤里脊cold roast fillet 冷烤羔羊腿cold roast lamb leg 冷烤猪肉cold roast pork 冷烩茶肠cold stewed sausage 冷茶肠cold sausage 3鱼fish 茄汁烩鱼片stewed fish slices with tomato sauce 鸡蛋鲱鱼泥子minced herring with eggs 鸡蛋托鲱鱼herring on eggs 熏鲱鱼smoked herring 熏鲤鱼smoked carp 沙丁油鱼sardines

全世界国家中英文名字大全

全世界国家中英文名字 大全 文件管理序列号:[K8UY-K9IO69-O6M243-OL889-F88688]

全世界国家中英文名字大全 亚洲Asia(48个国家) 东亚: 中国China、蒙古Mongolia、朝鲜North Korea、韩国South Korea、日本 Japan(5) 东南亚: 菲律宾Philippines、越南Vietnam、老挝Laos、柬埔寨Cambodia、缅甸Myanmar、泰国Thailand、马来西亚Malaysia、文莱Brunei Darussalam、新加坡Singapore、印度尼西亚Indonesia、 东帝汶 east Timor(11) 南亚: 尼泊尔Nepal、不丹Bhutan、孟加拉国Bengal、印度India、巴基斯坦Pakistan、斯里兰卡Sri Lanka、马尔代夫Maldives(7) 中亚: 哈萨克斯坦Kazakhstan、吉尔吉斯斯坦Kyrgyzstan、塔吉克斯坦Tajikistan、乌兹别克斯坦Uzbekistan、土库曼斯坦Turkmenistan (5) 西亚: 阿富汗Afghanistan、伊拉克Iraq、伊朗Iran、叙利亚Syria、约旦Jordan、黎巴嫩Lebanon、以色列Israel、巴勒斯坦Palestine、沙特阿拉伯Saudi Arabia、巴林Bahrain、卡塔尔Qatar、科威特Kuwait、阿

拉伯联合酋长国(阿联酋)United Arab Emirates、阿曼Oman、也门Yemen、格鲁吉亚Georgia、亚美尼亚Armenia、阿塞拜疆Azerbaijan、土耳其Turkey、塞浦路斯Cyprus(20) 注:锡金Sikkim现已并入印度成为其一个邦,所以这里不出现 欧洲Europe(43个国家/1个地区) 北欧: 芬兰Finland、瑞典Sweden、挪威Norway、冰岛Iceland、丹麦Danmark 法罗群岛Faroe Islands(丹)(6) 东欧: 爱沙尼亚Estonia、拉脱维亚Latvia、立陶宛Lithuania、白俄罗斯Belarus、俄罗斯Russia、乌克兰Ukraine、摩尔多瓦Moldova(7) 中欧: 波兰Poland、捷克Czech、斯洛伐克Slovakia、匈牙利Hungary、德国Germany、奥地利Austria、瑞士Switzerland、列支敦士登Liechtenstein(LIE)(8) 西欧: 英国Britain、爱尔兰Ireland、荷兰Holand、比利时Belgium、卢森堡Luxemburg、法国France、摩纳哥Monaco(7) 南欧: 罗马尼亚Romania、保加利亚Bulgaria、塞尔维亚Serbia、马其顿Macedonia、阿尔巴尼亚Albania、希腊Greece、斯洛文尼亚Slovenia、

中国姓氏英语翻译大全

中国姓氏英语翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F:

范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H:

韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu 贾--Chia 翦/简--Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/--Chiang/Kwong

中文名字的英文写法

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:Li Leyang或Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。 3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。 4. 如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I. 5. 如果沒有英文別名,M.I. 處不要填。 6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。 7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping

世界各个国家英文名称

Angola安哥拉 Afghanistan阿富汗 Albania阿尔巴尼亚 Algeria阿尔及利亚 Andorra安道尔共和国 Anguilla安圭拉岛AntiguaandBarbuda安提瓜和巴布达Argentina阿根廷 Armenia亚美尼亚 Ascension阿森松 Australia澳大利亚 Austria奥地利 Azerbaijan阿塞拜疆 Bahamas巴哈马 Bahrain巴林 Bangladesh孟加拉国 Barbados巴巴多斯 Belarus白俄罗斯 Belgium比利时 Belize伯利兹 Benin贝宁

BermudaIs.百慕大群岛 Bolivia玻利维亚 Botswana博茨瓦纳 Brazil巴西 Brunei文莱 Bulgaria保加利亚 Burkina-faso布基纳法索 Burma缅甸 Burundi布隆迪 Cameroon喀麦隆 Canada加拿大 CaymanIs.开曼群岛CentralAfricanRepublic中非共和国Chad乍得 Chile智利 China中国 Colombia哥伦比亚 Congo刚果 CookIs.库克群岛 CostaRica哥斯达黎加 Cuba古巴 Cyprus塞浦路斯

CzechRepublic捷克Denmark丹麦 Djibouti吉布提DominicaRep.多米尼加共和国Ecuador厄瓜多尔 Egypt埃及 EISalvador萨尔瓦多Estonia爱沙尼亚 Ethiopia埃塞俄比亚 Fiji斐济 Finland芬兰 France法国 FrenchGuiana法属圭亚那Gabon加蓬 Gambia冈比亚 Georgia格鲁吉亚 Germany德国 Ghana加纳 Gibraltar直布罗陀 Greece希腊 Grenada格林纳达 Guam关岛

双语:中国姓氏英文翻译对照大合集

[ ]

步Poo 百里Pai-li C: 蔡/柴Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢Chao/Chiao/Tsao 岑Cheng 崔Tsui 查Cha 常Chiong 车Che 陈Chen/Chan/Tan 成/程Cheng 池Chi 褚/楚Chu 淳于Chwen-yu

D: 戴/代Day/Tai 邓Teng/Tang/Tung 狄Ti 刁Tiao 丁Ting/T 董/东Tung/Tong 窦Tou 杜To/Du/Too 段Tuan 端木Duan-mu 东郭Tung-kuo 东方Tung-fang F: 范/樊Fan/Van

房/方Fang 费Fei 冯/凤/封Fung/Fong 符/傅Fu/Foo G: 盖Kai 甘Kan 高/郜Gao/Kao 葛Keh 耿Keng 弓/宫/龚/恭Kung 勾Kou 古/谷/顾Ku/Koo 桂Kwei 管/关Kuan/Kwan

郭/国Kwok/Kuo 公孙Kung-sun 公羊Kung-yang 公冶Kung-yeh 谷梁Ku-liang H: 海Hay 韩Hon/Han 杭Hang 郝Hoa/Howe 何/贺Ho 桓Won 侯Hou 洪Hung 胡/扈Hu/Hoo

花/华Hua 宦Huan 黄Wong/Hwang 霍Huo 皇甫Hwang-fu 呼延Hu-yen J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬Chi 居Chu 贾Chia 翦/简Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/ Chiang/Kwong 焦Chiao 金/靳Jin/King 景/荆King/Ching

姓名中英文翻译大全

姓名中英文翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F:

范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H:

韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu 贾--Chia 翦/简--Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/--Chiang/Kwong

最新菜单中英文对照大全

菜单中英文对照大全随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。 要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 2 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1 公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables 2烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken

世界各大洲国家中英文名称列表

七大洲: 亚洲: Asia 欧洲:Europe 非洲:Africa 拉丁美洲:Latin America/South America 北美洲:North America 大洋洲:Oceania 南极洲:Antarctica 世界各洲国家名称中英文对照列表 亚洲(48个国家) 东亚(5个国家) 1 China 中国 2 Japan 日本 3 Korea-North 北朝鲜 4 Korea-South 南朝鲜 5 Mongolia 蒙古 东南亚(11个国家) 1 Philippines 菲律宾 2 Cambodia 柬埔寨 3 Lao People's Republic 老挝人民共和国 4 Malaysia 马来西亚 5 Myanmar 缅甸 6 Thailand 泰国 7 Brunei Darussalam 文莱达鲁萨兰国 8 Vietnam 越南 9 East Timor 东帝汶 10 Singapore 新加坡 11 Indonesia 印度尼西亚 南亚(7个国家) 1 Pakistan 巴基斯坦 2 Bhutan 不丹 3 Maldives 马尔代夫 4 Bangladesh 孟加拉国 5 Nepal 尼泊尔 6 Sri Lanka 斯里兰卡 7 India 印度 中亚(5个国家) 1 Kazakhstan 哈萨克斯坦 2 Kyrgyzstan 吉尔吉斯斯坦 3 Tajikistan 塔吉克斯坦 4 Republic of Uzbekistan 乌兹别克斯坦 文案大全

5 Turkmenistan 土库曼斯坦西亚(20个国家) 1 Afghanistan 阿富汗 2 Lebanon 黎巴嫩 3 Syrian Arab Republic 叙利亚 4 Iraq 伊拉克 5 Iran 伊朗 6 Jordan 约旦 7 United Arab Emirates 阿联酋 8 Bahrain 巴林 9 Qatar 卡塔尔 10 Kuwait 科威特 11 Saudi Arabia 沙特阿拉伯 12 Israel 以色列 13 Palestine 巴勒斯坦 14 Oman 阿曼 15 Azerbaijan 阿塞拜疆 16 Georgia 格鲁吉亚 17 Cyprus 塞浦路斯 18 Turkey 土耳其 19 Armenia 亚美尼亚 20 Yemen 也门 欧洲(44个国家/1个地区) 北欧(6个国家) 1 Iceland 冰岛 2 Denmark 丹麦 3 Faroe Islands 法罗群岛 4 Finland 芬兰 5 Norway 挪威 6 Sweden 瑞典 东欧(7个国家) 1 Estonia 爱沙尼亚 2 Belarus 白俄罗斯 3 Russian Federation 俄罗斯联邦 4 Latvia 拉脱维亚 5 Lithuania 立陶宛 6 Moldova 摩尔多瓦 7 Ukrainian SSR 乌克兰 中欧(8个国家) 1 Austria 奥地利 2 Poland 波兰 3 Germany 德国 4 Czech Republic 捷克共和国 5 Liechtenstein 列支敦士登 6 Switzerland 瑞士 7 Slovakia 斯洛伐克 文案大全

中文名字翻译成英文

中文名字翻译成英文 一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。 例如:张三 Zhang San 或者 San Zhang 根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。 张三四 Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang 如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。 此外,如果有必要,您能够自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。 中文翻译英文其它实用方法 首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。 按照音译的方式来取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字(因为英文里Y等字母开头的名字很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/ 非主流。 我举个例子吧: 黄晓明如果音译的话= 晓明 +Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中 Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比较过时。所以要

么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 对于英国人来说粤语拼音更熟悉)按照名字的意义来翻译不错,不过有的名字不 好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/春/月/ 夏/天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。之外觉得我得提 醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译,千万不要直接翻译而 且千万不要自己乱起, Sun, Star, Red, Spring, King, Morning,Moon, Green 等词不能够做名字的,几乎所有名词/形容词不能够当 作名字的,需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。比如晓明:与日出/日光相关,搜一下于相关的名字,名字的意思和来源即可。 中文翻译英文起名注意事项 问题1:所起英文名太常见 第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry, Jane, John, Mary. 这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈*一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。 问题2:不懂文化差异而犯忌 此外,因为文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat, Kitty,在英 语俚语中,它们指的是女性的阴部。Cat 宜改为Cathy,Kitty 宜改为Kate。 问题3:改名又改姓 一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。 这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。所以,无论自己的姓 多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也不用,如:Young 杨,Lee李。 问题4:英文名与姓谐音

世界各国英文名字大全

亚洲Asia(48个国家) 东亚: 中国China、蒙古Mongolia、朝鲜Korea、韩国South Korea、日本Japan(5) 东南亚: 菲律宾Philippines、越南Vietnam、老挝Laos、柬埔寨Cambodia、缅甸Myanmar、泰国Thailand、马来西亚Malaysia、文莱Brunei Darussalam、新加坡Singapore、印度尼西亚Indonesia、 东帝汶east Timor(11) 南亚: 尼泊尔Nepal、不丹Bhutan、孟加拉国Bengal、印度India、巴基斯坦Pakistan、斯里兰卡Sri Lanka、马尔代夫Maldives(7) 中亚: 哈萨克斯坦Kazakhstan、吉尔吉斯斯坦Kyrgyzstan、塔吉克斯坦 Tajikistan、乌兹别克斯坦Uzbekistan、土库曼斯坦Turkmenistan(5) 西亚: 阿富汗Afghanistan、伊拉克Iraq、伊朗Iran、叙利亚Syria、约旦 Jordan、黎巴嫩Lebanon、以色列Israel、巴勒斯坦Palestine、沙特阿拉伯 Saudi Arabia、巴林Bahrain、卡塔尔Qatar、科威特Kuwait、阿拉伯联合酋长国(阿联酋)United Arab Emirates、阿曼Oman、也门Yemen、格鲁吉亚Georgia、亚 美尼亚Armenia、阿塞拜疆Azerbaijan、土耳其Turkey、塞浦路斯Cyprus (20)

注:锡金Sikkim现已并入印度成为其一个邦,所以这里不出现,详细请看: 欧洲Europe(43个国家/1个地区) 北欧: 芬兰Finland、瑞典Sweden、挪威Norway、冰岛Iceland、丹麦Danmark 法罗群岛Faroe Islands(丹)(6) 东欧: 爱沙尼亚Estonia、拉脱维亚Latvia、立陶宛Lithuania、白俄罗斯Belarus、俄罗斯Russia、乌克兰Ukraine、摩尔多瓦Moldova(7) 中欧: 波兰Poland、捷克Czech、斯洛伐克Slovakia、匈牙利Hungary、德国Germany、奥地利Austria、瑞士Switzerland、列支敦士登 Liechtenstein(LIE)(8) 西欧: 英国Britain、爱尔兰Ireland、荷兰Holand、比利时Belgium、卢森堡Luxemburg、法国France、摩纳哥Monaco(7) 南欧: 罗马尼亚Romania、保加利亚Bulgaria、塞尔维亚Serbia、马其顿Macedonia、阿尔巴尼亚Albania、希腊Greece、斯洛文尼亚Slovenia、克罗地亚Croatia、波斯尼亚Bosnia和墨塞哥维那Herzegovina(波黑)。

中国姓氏英语翻译大全

中国姓氏英语翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi

中文名翻译英文名_【香港粤语拼音】第期

正确的中文名翻译英文名【香港粤语拼音】名字如果进行英文拼写则大体会有以下情况中国普通话汉语拼 中国台湾所谓国语通用拼音 中国香港粤语拼音 中国普通话英文接近拼写 AH 亚 AH 雅 AU 区 AU 欧 BIK 碧 BIK 璧 BING 丙 BING 冰 BING 秉 BING 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔 CHAI 齐

CHAK 翟CHAK 泽CHAM 湛CHAN 陈CHAN 灿CHAN 璨CHAN 镇CHAN 赞CHAN 瓒CHANG 郑CHAT 七CHAU 舟CHAU 周CHAU 洲CHAU 秋CHAU 邹CHEN 陈CHENG 郑CHEONG 张CHEONG 章CHEUK 灼CHEUK 卓

CHEUK 卓CHEUK 棹CHEUK 绰CHEUK 焯CHEUNG 昌CHEUNG 长CHEUNG 张CHEUNG 祥CHEUNG 掌CHEUNG 翔CHEUNG 象CHEUNG 璋CHEUNG 蒋CHEUNG 锵CHI 子CHI 之CHI 次CHI 池CHI 志CHI 枝CHI 知CHI 芝

CHI 芷CHI 姿CHI 祉CHI 致CHI 戚CHI 梓CHI 智CHI 紫CHI 慈CHI 志CHI 赐CHI 炽CHIANG 张CHICK 戚CHIGN 净CHIK 戚CHIK 绩CHIK 积CHIN 前CHIN 展CHIN 钱CHIN 钱

CHIN 芊CHING 正CHING 呈CHING 青CHING 政CHING 贞CHING 情CHING 清CHING 晴CHING 晶CHING 程CHING 程CHING 菁CHING 靖CHING 精CHING 澄CHING 静CHIT 哲CHIU 肖CHIU 招CHIU 俏CHIU 昭

菜谱英语翻译大全

菜谱英语翻译大全 汉英筳席菜名大全 A 鹌鹑蛋鲍鱼Abalone and quail eggs 鹌鹑松Minced quai B 八宝冬瓜汤“Eight-treasures”winter melon(white gourd)sou 八宝饭“Eight-treasures”rice pudding 八宝鸡Chicken stuffed with “eight-treasures” 八宝扒鸭Braised duck with “eight-treasures” 八宝全鸡Roast chicken with “eighit-treasures” 八宝全鸭Roast duck with “eight-treasures” 八宝鸭Duck stuffed with“eight-treasures” 八个冷盘Eight cold hors d′oeuvres 八珍冬瓜粒Soup With Winter melon and minced pork 八珍扒大鸭Braised duck with “eight-treasures” 巴东牛肉Spiced beef 拔丝莲子Lotus Seeds in hot toffee 拔丝苹果Apple in hot toffee 拔丝山药Chinese yam in hot toffee 拔丝香蕉Banana in hot toffee 霸王肥鸡Bawang chicken 白爆鱼丁Fish cubes in white sauce 白菜粉丝Chinese vermicelli with cabbage 白菜汤Chinese cabbage soup 白豆焖*排Stewed pork with white beans 白豆汤White bean soup 白饭Steamed rice 白果芋泥Sweet taro with gingko 白烩大虾King prawn in white Sauce 白烩鸡饭Chicken in white sauce with rice 白烩蟹肉Crab meat in white sauce 白烩虾子Shrimp roe in white sauce 白鸡Cold boiled chicken 白酒汁烩鸡Chicken in white wine sauce 白酒汁蒸鱼Steamed fish in white wine Sauce 白菌鲍脯Braised abalone with fresh mushroom 白菌炒面Fried noodles with mushroom

世界七大洲及各个国家的英文名字(图文)

(图文)世界七大洲及各个国家的中英文名字 亚洲:Asia 1、东亚:East Asia: 中国:China,蒙古:Mongolia,朝鲜:North Korea,韩国:South Korea,日本:Japan 2、东南亚:Southeast Asia: 菲律宾:the Philippines,越南:Vietnam,老挝:Laos,柬埔寨:Cambodia,缅甸:Myanmar,

泰国:Thailand,马来西亚:Malaysia,文莱:Brunei,新加坡:Singapore,印度尼西亚:Indonesia,东帝汶:East Timor 3、南亚:South Asia: 尼泊尔:Nepal,不丹:Bhutan,孟加拉国:Bangladesh,印度:India,巴基斯坦:Pakistan,斯里兰卡:Sri Lanka,马尔代夫:Maldives 4、中亚:Central Asia: 哈萨克斯坦:Kazakhstan,吉尔吉斯斯坦:Kyrgyzstan,塔吉克斯坦:Tajikistan,乌兹别克斯坦:Uzbekistan,土库曼斯坦:Turkmenistan 5、西亚:West Asia: 阿富汗:Afghanistan,伊拉克:Iraq,伊朗:Iran,叙利亚:Syria,约旦:Jordan,黎巴嫩:Lebanon,以色列:Israel,巴勒斯坦:Palestine,沙特阿拉伯:Saudi Arabia,巴林:Bahrain,卡塔尔:Qatar,科威特:Kuwait,阿拉伯联合酋长国(阿联酋):United Arab Emirates (UAE),阿曼:Oman,也门:Yemen,格鲁吉亚:Georgia,亚美尼亚:Armenia,阿塞拜疆:Azerbaijan,土耳其:Turkey,塞浦路斯:Cyprus 欧洲:Europe

中文名字翻译英文名字大全

中文名字翻译英文名字大全 一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前 后顺序要求。 例如:张三 Zhang San 或者 San Zhang 根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。 张三四 Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang 如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个 字的拼音连着写不能有空格。 此外,如果有必要,您能够自己起个有意义的或者发音相似的外 国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。 中文翻译英文其它实用方法 首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最 后面用拼音写就好了。 按照音译的方式来取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字(因为英文里Y等字母开头的名字 很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/ 非主流。 我举个例子吧: 黄晓明如果音译的话= 晓明 +Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中

Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比较过时。所以要么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 对于英国人来说粤语拼音更熟悉)按照名字的意义来翻译不错,不过有的 名字不好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/ 春/月/ 夏/天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。之外觉 得我得提醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译,千万不要直 接翻译而且千万不要自己乱起, Sun, Star, Red, Spring, King, Morning, Moon, Green 等词不能够做名字的,几乎所有名词/形容 词不能够当作名字的,需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。比如晓明:与日出/日光相关,搜一下于相关的名字,名字的意思和 来源即可。

最新全球各国国名的英文缩写大全

有几个国家的缩写比较特殊,在开头列出(补充中) 荷兰 - NL (Netherlands) 西班牙 - ES (Spain) 南斯拉夫 - YU (Yugoslavia) 下面的排列顺序为按照国家英文全名以字典顺序排列检索时找“ - ” 后面的英文全名,字母顺序 AF - Afghanistan 阿富汗 AL - Albania 阿尔巴尼亚 DZ - Algeria 阿尔及利亚 AS - American Samoa 东萨摩亚 AD - Andorra 安道尔 AO - Angola 安哥拉 Av - Anguilla 安圭拉岛 AQ - Antarctica 南极洲 AG - Antigua and Barbuda 安提瓜和巴布达 AR - Argentina 阿根廷 AM - Armenia 亚美尼亚 AA - Aruba 阿鲁巴 AU - Australia 澳大利亚 AT - Austria 奥地利 AZ - Azerbaijan 阿塞拜疆 BF - Bahamas 巴哈马 BH - Bahrain 巴林 BB - Barbados 巴巴多斯 BD - Bangladesh 孟加拉 BY - Belarus 白俄罗斯 BE - Belgium 比利时 BZ - Belize 伯里兹 BJ - Benin 贝宁 BM - Bermuda 百慕大 BS - Bahamas 巴哈马 BT - Bhutan 不丹 BW - Botswana 博茨瓦纳 BO - Bolivia 玻利维亚 BA - Bosnia and Herzegovina 波黑 BV - Bouvet Island 布韦岛

相关文档
最新文档