最新版CET-6大学六级答题卡双份可打印

最新版CET-6大学六级答题卡双份可打印
最新版CET-6大学六级答题卡双份可打印

大学英语六级作文范文30篇

英语六级作文预测范文30篇 热点作文1 .. 1)目前社会上有许多人喜欢购买彩票 2)分析产生这种现象的原因 3)提出你的建议 【思路点拨】 本题属于提纲式文字命题。提纲第1点指出一种现象,提纲第2点要求分析产生这种现象的原因,提纲第3点要求“我”针对该现象给出建议,由此可判断本文应为现象解释型作文。 根据所给提纲,本文应包含以下内容:描述当前社会上人们热衷于购买彩票的现象;分析导致人们购买彩票的原因;针对购买彩票提出一至两点“我”的建议。 【参考范文】 Why Do People Like to Buy Lotteries? Nowadays, there exist all kinds of lotteries in our society, such as welfare lottery, sports lottery, computer lottery, and so forth. Anyone, whether men or women, the young or the old, may buy lottery tickets. But why do so many people like buying them? The following reasons can account for the popularity of lotteries. First of all, most people are trying their luck on lottery tickets. They have a long-cherished dream of making big money overnight. In addition, there are some people who want to make donation to public welfare by buying lottery tickets. Besides, some people buy them just for fun.

大学英语六级翻译技巧及专项练习讲解

翻译题应试技巧 汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1 ____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary. 译文:Y ou will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,"秘书"在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中"你们"转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2 Y ou __________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说"你被期望能组织这次贸易推广活动"。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:Y ou are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以"我们"、"人们"、"大家"等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand 等动词。 例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。"我们就说这个原子带正电荷"可理解为"这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷"。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语"我们"省略不译,并使用被动语态。 从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。 例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。 译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion. 简评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译--All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。

9月大学英语六级考试试题及参考答案

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:https://www.360docs.net/doc/c416342044.html,/wenkxd.htm(报名网址) 综合题,请根据题目给出的内容,来回答下面给出的试题。Part ⅡReading Comprehension (35 minutes) Directions: There are 4 passages in this part, Each passage is followed by some questions at unfinished statements. For each of them there are four choices marked A), B), C) and D). You should decide on the best choice and mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the centre. Passage One Questions 21 to 25 are based on the following passage. In 1985 when a Japan Air Lines (JAL) jet crashed, its president, Yasumoto Takagi, called each victim’s family to apologize, and then promptly resigned. And in 1987, when a subsidiary of Toshiba sole sensitive military technology to the former Soviet Union, the chairman of Toshiba gave up his post. These executive actions, which Toshiba calls “the highest form of apology,”may seem bizarre to US managers. No one at Boeing resigned after the JAL crash, which may have been caused by a faulty Boeing repair. The difference between the two business cultures centers around different definitions of delegation. While US executives give both responsibility and authority to their employees, Japanese executives delegate only authority—the responsibility is still theirs. Although the subsidiary that sold the sensitive technology to the Soviets had its own management, the Toshiba top executives said they “must take personal responsibility for not creating an atmosphere throughout the Toshiba group that would make such activity unthinkable, even in an independently run subsidiary.” Such acceptance of community responsibility is not unique to businesses in Japan. School principals in Japan have resigned when their students committed major crimes after school hours. Even if they do not quit, Japanese executives will often accept primary responsibility in other ways, such as taking the first pay cut when a company gets into financial trouble. Such personal sacrifices, even if they are largely symbolic, help to create the sense of community and employee loyalty that is crucial to the Japanese way of doing business. Harvard Business School professor George Lodge calls the ritual acceptance of blame “almost a feudal (封建的) way of purging (清除) the community of dishonor,”and to some in the United States, such resignations look cowardly. However, in an era in which both business and governmental leaders seem particularly good at evading responsibility, many US managers would probably welcome an infusion (灌输) of the Japanese sense of responsibility, If, for instance,

2015、2016、2017年大学英语六级考试作文真题及范文

201506 For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay commenting on the saying"Knowledge is a treasure, but practice is the key to it. " You can give an example or two to illustrate your point of view. You should write at least 150 words but no more than 200 words. 命题分析 本题要求评论英国教士Thomas Fuller的一句名言:“知识是一种财富,但实践是打开财富的钥匙。” 并要求可以给出一个或两个例子来阐述你的观点。显而易见,本题考查理论知识与实践技能之间的关系, 这是雅思[微博]写作反复考察过的话题。 写作思路解析 1、本题首段应该通过理论知识与实践技能之间的关系引出主题; 2、第二段可以进行举例论证,列举自己参加兼职打工、志愿者活动等亲身经验证明实践技能的重要 性; 3、尾段可以进行归纳结论或提出建议措施:一方面我们应该努力积累理论知识,另一方面我们应该 积极培养自己的实践技能。 参考范文: Would you want a doctor to operate on you who has only learned about operations from a textbook? The answer to this is obviously a resounding “No!”Knowledge gained from books must always be complemented by knowledge gained from actual experience, to be of real value。 For me actually practicing a particular action or experiment myself and experiencing the result, leaves a much deeper and lasting impression than what I get from simply reading or listening. If I read about how to write an essay or listened to someone ta lk about writing an essay, I still wouldn’t feel that I knew how to write an essay until I wrote one for myself. It is the case, however, that writing the essay would be based on the methods I learned intellectually. The same can be said for other skills, like sports, for example. A person can know all the rules of a game, associated skills and strategies, but until that person gets on a court with a ball in motion, the theory remains flat, useless。 To sum up, as to theoretical knowledge and practical skills, the latter is certainly more important. Just as British churchman Thomas Fuller put it, “Knowledge is a treasure, but practice is the key to it。” 参考译文 一个大夫只学过课本上的手术知识,叫他给你主刀你是否愿意?显然,这个问题的答案是一声响亮 的“不”。书本知识要有实际价值,就必须同实践经验相结合。 对我来说,实践某件事,或者说亲自去尝试某项活动并感受最后的结果,要比读书听课给我留下的 印象更深刻,更持久。如果只是读到如何写作,或是听别人讲解写作方法,我觉得自己还是不会写,非 得亲自写一篇才行。当然,实际写作中也会用到以前学过的写作方法。掌握其他技能也是一个道理。以 体育为例,一个人可以通晓所有的比赛规则和相关战术技巧,但除非这个人上场打球,否则那堆理论就 是呆板无用的。 总之,对于理论知识和实践技能,相比之下,实践经验当然更重要。正如英国教士托马斯富勒所说: “知识是一种财富,但实践是打开财富的钥匙。” For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay commenting on Alert Einstein'sremark "I have no special talents. I am only passionately curious. " You can give an example or two to illustrate your point of view. You should write at least 150 words but no more than 200 words. 命题解析 本题要求评论美国作家Napoleon Hill的一句名言:“如果你不能做伟大的事情,那就以伟大的方式做小事。” 并要求举出一到两个例子支持你的观点。显而易见,本题考查做小事的重要性。 写作思路指导:

大学英语六级翻译策略之汉语主动句译成英语被动句

大学英语六级翻译策略之汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary.来自https://www.360docs.net/doc/c416342044.html, 译文:You will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,“秘书”在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中“你们”转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2You__________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说“你被期望能组织这次贸易推广活动”。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以“我们”、“人们”、“大家”等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand等动词。 例3如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。“我们就说这个原子带正电荷”可理解为“这个原子被认为/被确信/被说成

全国大学英语六级作文范文(一)

全国大学英语六级作文范文(一) 热点作文1 1)目前社会上有许多人喜欢购买彩票 2)分析产生这种现象的原因 3)提出你的建议 【参考范文】 Why Do People Like to Buy Lotteries? Nowadays, there exist all kinds of lotteries in our society, such as welfare lottery, sports lottery, computer lottery, and so forth. Anyone, whether men or women, the young or the old, may buy lottery tickets. But why do so many people like buying them? The following reasons can account for the popularity of lotteries. First of all, most people are trying their luck on lottery tickets. They have a long-cherished dream of making big money overnight. In addition, there are some people who want to make donation to public welfare by buying lottery tickets. Besides, some people buy them just for fun. As far as I am concerned, there are some risks in buying lotteries. People never should count on making big money by buying lotteries. Furthermore, lotteries to some extent are similar to gambling, so people should not spend too much money and energy on them. In a word, people should keep a clear head when buying lotteries. 热点作文2

大学英语六级选词填空应试技巧

大学英语四级阅读:选词填空技巧汇总 选词填空的考察形式 一篇280词左右的文章,文章中挖出10个空,并统一给出A-O 15个备选答案。选词填空区别于完形填空,有更大的解题难度,原因在于: 1. 完形填空每题都是四选一,选词填空第一题要十五选一,就算用到排除法,最后一题也要六选一,而且在十五个选项中还有五个根本不会用到,难度加大; 2. 完形填空每题的四个选项都是统一的词性,只需要辨析词义、搭配就基本可以作答,而选词填空的十五个选项有多个词性,解题时需要同时判断词性和词义,难度加大; 3. 完形填空每题的四个选项往往都是统一时态,统一形式,而在选词填空中会涉及选项的动词时态、第三人称单数形式、被动主动语态,名词的单复数等的辨析,难度加大。 针对选词填空的解题方法分为三步 1. 预览选项,了解词义并把选项分为四大类词性:名词n,动词v,形容词a,副词ad,在每个选项后作词性的简要标记; 2. 精读全文开头,把握文章主题,并以三个空或一个段落为一个单位,利用前后文判 断每空的词性; 3. 把对应词性的选项逐一带回原文,含义通顺,时态、主谓搭配一致的为正确选项。 四级考试的常用后缀在判断选项词性时可以有一定帮助作用。在根据前后文判断每空的词性时,一些经常考察的形式如下: 名词:通常来说,冠词(如a,an,the)、形容词、介词后面搭配名词,即"a/an/the/adj./prep. + n。", 举例说明:Education soon became a _____. 冠词a后面加可数名词的单数形式,正确答案是nightmare,这句话的意思是"教育很快成了一种噩梦。" As the trade winds lessen in _____, the ocean temperatures rise causing the Peru current flowing in from the east to warm up by as much as 5 degrees. (06-6) 介词in后面加名词,正确答案是strength,这句话的意思是"当信风强度减弱的时候,海洋温度上升,导致从东部流入的秘鲁洋流上升了5摄氏度之多。"较难的一个例子:Husbands and children now do some of these jobs, a ____ that has changed the target market for many products. (06-12) 这里可以用两种判断方法来判断横线处所填词的词性。第一种方法,用句子结构来判断,前面一句话,husbands and children now do some of these jobs,这是一个完整的句子,主语husbands and children,谓语动词do,宾语some of these jobs;后面的that 引导的是一个同位语从句,它所修饰的中心词就是a后面需要填的词,而定语从句的中心词是名词,所以横线处应填一个名词。第二种方法,根据刚才所说的"a + 名词"的语法规则来判断,横线处应该填一个名词,而且是一个可数名词的单数形式。正确答案是situation。这句话的意思是"丈夫和孩子现在也做一些这样的工作了,这种情况就改变了许多产品的目标市场。" 动词:动词的考点很多,我们来看其中三种: 1. 主语后缺谓语动词。举例说明:He ____ from his teachers, came home in tears and thought about dropping out. 在这句话里,主语是he,本来后面应该有一个动词作谓语,但是这里没有动词,而是在横线后面出现了一个介词短语from his teachers,这样这句话就缺少谓语动词,所以横线上应该填一个动词。正确答案是hid,这句话的意思是"他不愿见老师,

大学英语六级考试作文评分标准

大学英语六级考试作文评分标准 【大纲要求:】 《大学英语六级考试大纲》规定,作文部分共一题,考试时间为30分钟,考生应按要求完成一篇不少于150词的作文。要求内容切题、能正确的表达思想、语义连贯、文理基本通顺、无重大语法错误。写作形式多样,如看图作文、根据所给文章(英语或汉语)写摘要或大意、根据所给题目作文、根据所给关键词作文、根据所给主题句作文、根据所列提纲作文以及书信等应用文。 【评分原则:】 (1)CET-6是考查学生英语水平是否达到大学英语教学大纲规定的六级教学要求,对作文的评判应以此要求为准则。 (2)CET-6作文题采取整体评分的方法。阅卷人就作文的总体印象给出奖励分,而不是按照语言的错误扣分。 (3)从语言和内容链各个方面对作文进行综合评判。内容和语言是一个统一体。作文应表达题目所规定的内容,而内容则通过语言来表达。在评判时,要考虑到作文是否切题,是否充分表达思想,也要考虑到考生是否能够用英语清楚地表达自己的思想,即考生的语言表达是否正确,符合逻辑。 (4)避免趋中倾向。在评判作文的过程中,该给高分的给高分,包括满分;该给低分的给低分,包括零分。阅卷人员在所阅的作文卷中不应该只给中间的分数。 【评分标准:】 写作占六级试题总分的15%,阅卷标准分5个等级:19分、47分、76分、104分、132分。 各分段具体评分标准如下: 19分—条理不清,思路紊乱,语言支离破碎或大部分句子存在错误,且严重错误居多。 47分—基本切题。表达意思不清晰,连贯性差,有较多的严重错误。76分—基本切题。有些地方表达不够清楚,文字勉强连贯,语言错误较多,其中又少量的严重错误。 104分—切题。表达思想清楚,文字连贯,但有少量的语法错误。132—切题。表达清楚,文字通顺连贯性较好。基本没有语言错误,仅个别小错。

大学英语六级作文模板大全

大学英语六级作文模板大全

1.大学英语六级作文模板大全 优点5:举例证明优点二6:说明XX优点三影响相应作文: The importance...写作模板——提纲式作文1. 对立观点式 A. 有人认为X 是好事,赞成... I)说明原因型模块 Currently, XX has been the order of the day. This does demonstrate the theory --- nothing is more valuable than XX It is clear that (1). If you (2), as a result, your dreams will come true. On the contrary, if you (3).Failure will be following with you. It turns out that all your plan falls through. No one can deny another fact that (4).You don't have to look very far to find out the truth, in respect that we all know (5).It will exert a profound influence upon (6).With

reference to my standpoint, I think (7). 注释:1:XX第一个优点2:支持XX做法3:不支持XX做法4:XX第二个优点5:举例证明优点二6:说明XX优点三影响 相应作文: The importance of self-confidence Currently, self-confidence has been the order of the day. This does demonstrate the theory --- nothing is more valuable than self-confidence. It is clear that (self-confidence means trust in one's abilities). If you (are full of self-confidence, it will bring your creative power to play, arouse your enthusiasm for work, and help you overcome difficulties), as a result, your dreams will come true. On the contrary, if you (have no confidence in yourself, there is little possibility that you would

大学英语六级考试最后突击技巧

09年12月大学英语六级考试最后突击技巧 第一部分写作30分钟一道题目(占总分值15%) “我没有记住名言,怎么办?尤其是英语名言?”,很好办:编! 经典句型: A proberb says, “ You are only young once.” (适用于已记住的名言) It goes without saying that we cannot be young forever. (适用于自编名言) 更多经典句型: As everyone knows, N o one can deny that… 原理:要想更有说服力,就应该用实际的数字来说明。 不妨试用下面的句型: According to a recent survey, about 78.9% of the college students wanted to further their study after their graduation. 看起来这个数字文邹邹的,其实都是编造出来的,下面随便几个题目我们都可以这样编造: Honesty 根据最近的一项统计调查显示,大学生向老师请假的理由当中78%都是假的。 Travel by Bike 根据最近的一项统计调查显示,85%的人在近距离旅行的时候首选的交通工具是自行车。 Youth 根据最近的一项统计调查显示,在某个大学,学生的课余时间的70%都是在休闲娱乐。 Five-day Work Week Better than Six-day Work? 根据最近的一项统计调查显示,98%的人同意每周五天工作日。 A recent statistics show s that … 说完了,毕竟要归纳一番,也就是说,开头很好,也必然要有一个精彩的结尾,让读者眼前一亮,这样,你就可以拿高分了!比如下面的例子: Obviously(此为过渡短语), we can draw the conclusion that good manners arise from politeness and respect for others. 更多过渡短语: to sum up, in conclusion, in brief, on account of this, thus

大学英语六级考试作文真题及范文 有正文翻译

201512 For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below. You should focus on the impact of social networking websites on reading.You are required to write at least 150 words but no more than 200 words. Thepicture describes a conversation between two people,one of them said:“I readabout 3 hours a day。My favorite book is Facebook。”The picture intends toinform us that the Internet has exerted an important influence on reading forthe modern citizens。 The phenomenon involves many factors,which canbe listed as the follows。To begin with,with the rapid development of scientific technology,The Internet has become indispensable in our daily life.Undoubtedly,it provides people with many advantages and makes our life morecomfortable and efficient,including the way of reading。What’s more,it is a moreadvanced way to get information needed by people,and an efficient way to searchfor materials。“I have hardly ever bought any books since 2003。I have beenreading online in recent years。”said professor Wang from Peking University。“With the click of the mouse,any stories or information that I want at anygiven time or place,is there。”she said。This may well explain why so manypeople now prefer to embrace the wonders of the Internet than read print copiesof book or any other reading material。 Every coin hastwo sides,reading in social networking websites is no exception。Admittedly,there is false and useless information on the social networking websites,it isadvisable that we read more critically and carefully。 For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below. You should focus on

英语六级翻译技巧

翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。六级长度为180-200字。把这段180-200汉字翻译成英文是需要一定步骤的,我们一起来看一下:做题步骤和时间分配: ?1. 通读全段,逐句标号。 –标出难词等。2分钟。 ?2. 处理原文,梳理逻辑。 –正确断句、合句、找准主语。3分钟 ?3. 逐句翻译,快速草稿。15分钟。 ?4. 调整加工,定稿誊抄。复查 –检查有无漏译、错译;检查语言是否通顺。8分钟。 , 了解完了翻译步骤,我们一起来看一下六级翻译的要点及方法:翻译,就是对语言表层背后,深层思维差异的处理。很多同学在翻译时容易犯逐字翻译的错误,其实翻译是意思的传递,所以保证原文的意思不变是最重要的。 大家在翻译词汇选择时要做到以下原则: –“瞻前顾后”:句子前后都要注意,联系前后文选择词汇 –“得意忘形”:翻译最重要的是传达意思,不要过于拘于形式。 总这样说可能过于抽象,下面结合实例为大家讲解一些翻译技巧: 翻译时最主要的精力不是放在最难的句子,要放在最前面的句子。全段6-7句话。前两句一般难度最低,但在评分中最为重要。 ?首句(或首句+次句):破题/下定义 –主语+谓语+宾语【S-V-O】 –主语+系语+表语【S-V-P】 } –主语+谓语+双宾语【S-V-oO】 –主语+谓语+复合宾语【S-V-OC】 –主语+谓语【SV】

牢记基本句型,因为:中英文此处一致! 【翻译技巧】汉译英时,如是单句,应首先确定主谓主干;如是复杂的句子或长句,则需要确立信息重心。这是英译的第一步,也是正确译文的基础。 ?确定主谓 【翻译技巧】将中文主语的“开放”,想办法变成英文的“封闭”。 ?“京剧(Peking Opera)已有200多年的历史,是中国的国剧。” ?Peking Opera is the national opera of China. 【翻译技巧】英语首先解决: ~ ?“谁,干了啥” 【翻译技巧】先定主谓,再加修饰。 “右扩展”VS.“左扩展”:如果是单个修饰词,我们就把修饰词放在主干的左边,如果是两个及两个以上的修饰词,我们就把修饰词放到主干的右边:例如: –一个花园 a garden(主干) –一个漂亮的花园 a beautiful garden(修饰词在主干的左边) –一个看上去很漂亮的花园 a garden that looks beautiful.(修饰词在主干的右边) 【翻译技巧】英语句子通用公式: ?(状)+ 主+(定)+ 谓+(状)+宾+(定)+(状) ?昨天下午三点钟我在东风广场附近的昆明百货大楼花了50元买了一条裤子。 ) ?I bought a pair of trousers at the cost of 50 yuan in Kunming Department Store near Dongfeng Square at 3 o’clock yesterday afternoon. 翻译技巧:“短句合译” –1. 使用从句(状从、定从) –2. 使用非谓语动词 –3. 使用同位语

大学英语六级作文范文

大学英语六级作文范文

On the importance of a name 第一篇(王迈迈) In recent years, many people become more and more concerned about the importance of a name. They choose very carefully the names for their children and sometimes even for the shop, restaurant or the company they run. They consider that a name can influence a person’s whole life. What’s more, some people believe that sometimes a good name would bring good luck. However, people’s view varies from person to person. Not everyone thinks a deliberately chosen name really means so much. They argue that a name is just a name, to which people shouldn’t attach too much superstitious ideas. Success depends much more on hardworking and down-to-earth attitude than how you name a shop or a person. As far as I am concerned, I favor the latter opinion. Although a carefully chosen name can tell the best wishes of the elder for the young generation, we still ought not to rely on the fortune a name can bring, nor can we blame our occasional bad luck on it.

相关文档
最新文档