The Meaning of Life哈佛校长2008年毕业演讲

The Meaning of Life哈佛校长2008年毕业演讲
The Meaning of Life哈佛校长2008年毕业演讲

The Meaning of Life by Catharine Drew Gilpin Faust June 3, 2008

《生活的意义》凯瑟琳·吉尔平·福斯特(2007年10月就任哈佛第28任校长) 2008年6月3日

In the curious custom of this venerable institution, I find myself standing before you expected to impart words of lasting wisdom. Here I am in a pulpit, dressed like a Puritan minister –an apparition that would have horrified many of my distinguished forebears and perhaps rededicated some of them to the extirpation of witches. This moment would have propelled Increase and Cotton into a true “Mather lather”. But here I am and there you are and it is the moment of and for Veritas.

根据这所受人尊重的大学别具一格的传统,我站在你们面前,要为你们传授亘古不变的智慧。此刻,我站在讲台上,打扮得像个清教徒-我们的杰出先辈们可能会被我这幽灵似的形象吓坏了,也许还会让一些前辈们重新致力于铲除女巫的事业。而这一时刻可能会使因克瑞斯·马瑟和科顿·马瑟父子(因克瑞斯,哈佛第六任校长,任职期间与神职人员在宗教问题上出现纠纷,最终辞职和其子科顿在耶鲁任教)大为恼火。但是现在,我在这里,你们在台下,这一刻属于真理,也为真理而存在。

You have been undergraduates for four years. I have been president for not quite one. You have known three presidents; I one senior class. Where then lies the voice of experience? Maybe you should be offering the wisdom. Perhaps our roles could be reversed and I could, in Harvard Law School style, do cold calls for the next hour or so.

你们已经在这儿学习了四年,我担任校长却还不到一年。你们已经认识了三届校长,而我只认识你们这一届的学生。因此,我哪有什么经验之谈,或许我们应该呼唤角色,你们到台上展示智慧,而我坐在下面听你们说,像哈佛大学法学院的学生一样冷不丁的提出几个问题。

We all do seem to have made it to this point-more or less in one piece. Though I recently learned that we have not provided you with dinner since May 22. I know we need to wean you from Harvard in a figurative sense. I never knew we took it quite so literally.

在经历了诸多事情之后,我们似乎终于盼到了毕业这一时刻的到来-而且基本顺利,没出什么大的状况。最近我听说学校食堂从5月22日开始就已经向你们停止供应伙食。虽然“哈佛迟早会给你断奶”,但我没想到,学校断奶断的这样彻底。

But let’s return to that notion of cold calls for a moment. Let’s imagine this was a baccalaureate service in the form of Q&A, and you were asking the questions. “What is the meaning of life, President Faust? What were these four years at Harvard for? President Faust, you have learned something since you graduated from college exactly 40 years ago?” (Forty years. I’ll say it out loud since every detail of my life-and certainly the year of my Bryn Mawr degree-now seems to be publicly available. But please remember I was young for my class. )

刚才谈到提问题,现在我们还是接着这个话题讲吧。让我们假设这里是以问和答形式进行的哈佛大学本科毕业生大会。然后又有学生问我,“校长,您能为我解释一下生活的意义吗?我知道您已经大学毕业40年了,这40年里您一定学到了很多东西。”(40年!我可以与你们

分享我人生中的每一个细节,当然包括我获得布林茅尔女子学院学位的那一年。不过这些经历现在似乎都已经是众所周知了。但是还是要请你们记住:当时在我们班,我可算是年纪小的。)

In a way, you have been engaging me in this Q&A for the past year. On just these questions, although you have phrased them a bit more narrowly. And I have been trying to figure out how I might answer and, perhaps more intriguingly, why you were asking.

从某种意义上说,你们在过去一年就提给我提出诸多问题,尽管你们的问题的措辞会过于严密,但是我依旧很认真地思考要怎样回答你们的问题,同时对我来说也许更有趣的是,我会猜想你们为什么会提出这样的问题。

Let me explain. It actually began when met with the UC just after my appointment was announced in the winter of 2007. Then the questions continued when I had lunch at Kirkland House, dinner at Leverett, when I met with students in my office hours, even with some recent graduates I encountered abroad. The first thing you asked me about wasn’t curriculum or advising or faculty contact or even student space. In fact, it wasn’t alcohol policy. Instead, you repeatedly asked me: why are so many of us going to Wall Street? Why are we going in such numbers from Harvard to finance, consulting, i-banking?

请听我的解释。从2007年冬天我接任哈佛校长的消息公布后,我开始和哈佛理事会接触,不论是我在柯克兰宿舍吃午饭还是在李维特宿舍吃晚饭,或是在办公时间会见学生,甚至当我在国外遇见哈佛的毕业生时,我都会听到你们的问题。你们问我的第一个问题不是关于课业,不是向我征求意见,也不是简单的师生联系。相反,你们反复询问的问题是:为什么我们中那么多人去华尔街工作?为什么这么多学生从哈佛走向了金融机构,理财咨询机构,投资银行机构?

There are a number of ways to think about this question and how to answer it. There is the Willie Sutton approach. You may know that when he was asked why he robbed banks, he replied, “Because that’s where the money is.”Professors Claudia Goldin and Larry Kats, whom many of you have encountered in your economics concentration, offer a not dissimilar answer based on their study of student career choices since the seventies. They find it notable that, given the very high pecuniary rewards in finance, many students nonetheless still choose to do something else. Indeed, 37 of you have signed on with Teach for America; one of you will dance tango and work in dance therapy in Argentina; another will be engaged in agricultural development in Kenya; another, with an honors degree in math, will study poetry; another will train as a pilot with the USAF; another will work to combat breast cancer. Numbers of you will go to law school, medical school, and graduate school. But, consistent with the pattern Goldin and Katz have documented, a considerable number of you are selecting finance and consulting. The Crimson’s survey of last year’s class reported that 58 percent of men and 43 percent of women entering the workforce made this choice. This year, even in challenging economics times, the figure is 39 percent.

我们可以通过不同的方式来思考和回答这个问题。抢劫犯威利·萨顿对这个问题也有他自己的理解和回答。当他被问及为什么抢银行时,他答道:“因为那里有钱。”教你们经济学的克劳迪亚·戈尔丁和拉里·凯茨教授研究过上世纪70年代以来学生的职业选择并从中得出了类似的结论。他们还发现了一个值得关注的现象:尽管从事金融工作可以获得丰厚的报酬,但是仍然有很多学生选择从事其他行业的工作。事实上,你们当中已经有37人和“为美国而教:组织签约,1人将去跳探戈舞并在阿根廷从事舞蹈治疗工作;1人将致力于肯尼亚的农业发展;另有1人获得了数学荣誉学位,却转而去研究诗歌;1人进入美国空军接受飞行员训练;还有1人将从事乳腺癌的防治工作。一部分人将进入法学院,医学院或者研究生院继续深造。但是,正如这两位教授的研究结果现实的那样,你们当中的大部分人还是会选择从事金融,理财咨询等工作。去年的就业调查显示面临就业的学生中有58%的男生和46%的女生做出了这样的选择。而今年,即使经济情况如此复杂,还是有39%的毕业生做出了同样的选择。

High salaries, the all but irresistible recruiting juggernaut, the reassurance for many of you that you will be in New York working and living and enjoying life alongside your friends, the promise of interesting work-there are lots of ways to explain these choices. For some of you, it is a commitment for only a year or two in any case. Others believe they will best be able to do good by first doing well. Yet, you ask me why you are following this path.

有很多理由解释你们的决定,即高薪,具有成为财经界新成员巨大的无法抗拒的诱惑力,可以留在纽约工作和和朋友们一起享受生活,有意思的工作会大有前途等等。对你们当中的一些人来说,这样的选择只不过是一个一年到两年的合约,而另一部分人则相信只有首先获得成功才有能力去更好的发展。不过,你们依然会问我为什么会做出这样的选择。

I find myself in some ways less interested in answering your question that in figuring out why you are posing it. If professors Goldin and Katz have it right; if finance is indeed the “rational choice”, why do you keep raising this issue with me? Why does this seemingly rational choice strike a number of you as not understandable, as not entirely rational, as in some sense less a free choice than a compulsion or necessity? Why does this seem to be troubling so many of you?

我发现,在某种程度上我更喜欢思考你们为什么会提出这个问题胜于回答问题。如果两位教授的调查结果准确无误,如果从事金融工作的确是一个理性的选择,为什么你们还一直向我提出这个问题呢?为什么这个看似理性的选择让你们当中一部分人认为是无法理解的,是完全不合理的,而且从某种意义上说不是自由的选择,而是被逼无奈的选择或者需要?为什么这个问题会给你们这么多人造成困扰?

You are asking me, I think, about the meaning of life, though you have posed your question in code-in terms of the observable and measurable phenomenon of senior career choice rather than the abstract, unfathomable and almost embarrassing realm of metaphysics. The Meaning of Life-capital M, capital L-is a cliché- easier to deal with as the ironic title of a Monty Python movie or the subject of a Simpsons episode than as a matter about which one would dare admit to harboring serious concern.

我认为你们是想问我生活的意义是什么。你们问的如此隐晦。你们并没有直接询问那些抽象

并且晦涩难懂的形而上学的哲学范畴,而是向我询问“毕业生职业选择”这一可观察可衡量的问题。所谓“生活的意义”-生活,意义,早已经被人们谈论了千百次的话题,就如同电影《巨蟒和圣杯》这极具讽刺性的片名一样,或者像《辛普森一家》的主题一样,并不是一件具有严肃内涵的事情了。

But let’s for a moment abandon our Harvard savior faire, our imperturbability, our pretense of invulnerability, and try to find the beginnings of some answers to your question.

那让我们暂时的抛开哈佛一贯的处世之道,收起那冷静的面具,脱下那看似刀枪不入的伪装,尝试着去探索一下这个问题的答案吧。

I think you are worried because you want your lives not just to be conventionally successfully, but to be meaningful, and you are not sure how those two goals fit together. You are not sure if a generous starting salary at a prestigious brand name organization together with the promise of future wealth will feed your soul.

我知道你们很困惑,你们不仅希望人生能够实现传统意义上的成功,还想彰显它的意义,但是你们不确定如何把“生活”和“意义”有机结合起来。你们不确定在一个能够提供丰厚薪金的著名公司工作能否也能使你的精神也随着钱包充实起来。

Why are you worried? Partly it is our fault. We have told you from the moment you arrived here that you will be the leaders responsible for the future, that you are the best and the brightest on whom we will all depend, that you will change the world. We have burdened you with no small expectations. And you have already done remarkable things to fulfill them: your dedication to service demonstrated in your extracurricular engagements, your concern about the future of the planet expressed in your vigorous championing of sustainability, your reinvigoration of American politics through engagement in this year’s presidential contests.

为什么你们会有这样的困惑呢?在一定程度上讲这是哈佛的错误。从你们踏入哈佛的那天起,你们就被告知你们将是未来世界的领导者,将是我们可以依靠的最优秀和最聪明的人,你们将改变世界。哈佛对你们寄予厚望,而你们也已经用你们杰出的表现实现了这些期望:你们在课外活动中热情的服务;你们在对可持续发展的坚决用户中表现出了对地球未来的关注;你们参加了今年的大选并让美国政治重现生机。

But many of you are now wondering how these commitments fit with a career choice. Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work? If it were be either/or, which would you choose? Is there a way to have both?

但是很多人会发出这样的疑问:我们所做的这些跟职业选择有什么关系呢?到底有没有必要在高薪工作和有意义的工作之间做出选择呢?如果答案是肯定的或者否定的,那么你们又将如何做出选择,有没有一种方法兼顾两者呢?

You are asking me and yourselves fundamental questions about values, about trying to reconcile potentially competing goods, about recognizing that it may not be possible to have it all. You are at a moment of transition that requires making choices. And selecting one option-a job, a career, a graduate program-means not selecting others. Every decision means loss as well as gain-possibilities foregone as well as possibilities embraced. Your question to me is a partly about that-about loss of roads not taken.

你们不断地在问我,也在问你们自己这些根本性的问题:关于价值,关于如何协调那些潜在的竞争的事物,并且开始意识到鱼和熊掌不可兼得。你们正处在一个需要做出决定的过渡期,选择一份工作,一份事业还是读研。你做出选择的同时就意味着你无法选择其他两项。每个决定都会有得有失-你放弃一些机会的同时也扎住了另外一些机会。而你们所问的问题在一定程度上就是你们在做出选择后会失去什么。

Finance, Wall Street, “recruiting” have become the symbol of this dilemma, representing a set of issues that is much broader and deeper than just one career path. These are issues that in one way or another will at some point face you all-as you graduate from medical school and choose a specialty –family practice or dermatology, as you decide whether to stay in teaching after your two years with TFA. You are worried because you want to have both a meaningful life and a successful one; you know you were educated to make a difference not just for yourself, for your own comfort and satisfaction, but for the world around you.And now you have to figure out the way to make that possible.

在金融届,华尔街,“招聘”已经成为进退维谷的代名词,它们所反映的问题,远比选择一条职业道路更为广泛和深刻。你们每个人都将在某个时刻面临类似的问题:从医学院毕业后是做全科医生还是皮肤科医生?法学院毕业后是到公司做法律顾问还是担任公共辩论律师?在为“为美国而教”组织工作两年后,是否继续效力?你们很担心,因为你们想要即充实又无比成功的人生。你们知道自身所接受的教育不仅是为了改变自己,获得安逸和舒适的生活,还是为了改变周围的世界,为天下谋福祉。现在,你们必须思考要如何将其实现。

I think there is a second reason you are worried-related to but not entirely distinct from the first. You want to be happy. You have flocked to courses like “Positive Psychology”-Psych 1504-and “The Science of Happiness” in search of tips. But how do we find happiness? I can offer one encouraging answer-get older. Turns out that survey data show older people-that is, my age-report themselves happier than do younger ones. But perhaps you don’t want to wait.

我认为你们之所以担心还有第二个原因,这个原因和第一条原因有关,但是又有所不同。那就是你们想过上幸福的生活。你们为了得到一些生活的启示,于是蜂拥着去选修“积极心理学”和“幸福学”这两门课。那么我们如何才能找到幸福呢?我可以给你们一个鼓舞人心的答案,那就是变老。数据调查表明老年人,也就是像我这么大年纪的人,普遍感觉自己比年轻人幸福。不过,你们可不愿意等待。

I have listened to you talk about the choices ahead of you, I have heard you articulate your worries about the relationship of success and happiness-perhaps, more accurately, how to define success so that it yields and encompasses real happiness, not just money

and prestige. The most remunerative choice, you fear, may not be the most meaningful and the most satisfying. But you wonder how you would ever survive as an artist or an actor or a public servant or a high school teacher? How would you ever figure out a path by which to make your way in journalism? Would you ever find a job as an English professor after you finished who knows how many years of graduate school and dissertation writing?

我听到过你们谈论目前所面临的抉择,也听说过你们讲述自己面临的困惑:关于成功和幸福的关系。更具体的说,就是如何去定义“成功”以便它能够带来真正的幸福,而不仅仅是金钱和名誉。你们害怕一份报酬丰厚的工作或许并不是最有意义最能让满意的工作。同时你们也担心,如果去做一个艺术家,一个演员,一名公务员或者一名高中老师,自己该如何生活下去?你们是否曾经想过在媒体圈里该如何有所成就?你们可曾打算在结束若干年的研究生学业之后,在完成了诸多篇枯燥的论文写作之后,去从事一份英语教授的工作?

The answer is: you won’t know till you try. But if you don’t try to do what you love- whether it is painting or biology or finance; if you don’t pursue what you think will be most meaningful, you will regret it. Life is long. There is always time for Plan B. But don’t begin with it.

我的回答是:如果不去尝试,你将永远不知道答案。如果你不试着去做你热爱的事情-不管是画画,生物还是金融,不去追求你认为生命中最有意义的事情,那么你将抱憾终生。路漫漫,你会有很多时间去尝试其他的选择,但是千万别在一开始的时候就这样做。

I think of this as my “parking space theory” of career choice, and I have been sharing it with students for decades. Don’t park 20 blocks from your destination because you think you’ll never find a space. Go where you want to be and then circle back to where you have to be.

这就是卧关于职业选择的“停车理论”,在过去的几十年里我曾经和许多学生分享过这个理论。在你开车前往某个地方时,不要因为害怕目的地没有车位而把车停在离目的地还有20个路口的地方-先去你想去的地方,然后再绕回,去你必须去的地方。

You may love investment banking or finance or consulting. It might be just right for you. Or, you might be like the senior I met at lunch at Kirkland who had just returned from an interview on the West Coast with a prestigious consulting firm. “Why am I doing this?”she asked. “I hate hotels, I won’t like this job.” Find work you love. It is hard to be happy if you spend more than half your waking hours doing something you don’t.

你可能喜欢投资银行业或者是金融业又或者是理财咨询业,那么它很可能恰好就适合你。或者就像我在柯克兰吃饭时遇到的一位刚从西海岸一家著名理财公司面试回来的大四女生一样,她问我,“为什么要做这份工作,我讨厌坐飞机,我讨厌住旅馆,我不喜欢这份工作。”同学们,去做你们喜欢做的工作吧,如果你把一生大半的时间花在从事自己不喜欢的工作,你是不会觉得幸福的。

But what is ultimately most important here is that you are asking the question-not just of

me but of yourselves. You are choosing roads and at the same time challenging your own choices. You have a notion of what you want your life to be and you are not sure the road you are taking is going to get you there. This is the best news. And it is also, I hope, to some degree, our fault. Noticing your life, reflecting upon it, considering how you can live it well, wondering how you can do good: There are perhaps the most valuable things a liberal arts education has equipped you to do. A liberal education demands that you live self-consciously. It prepares you to seek and define the meaning inherent in all you do. It has made you an analyst and critic of yourself, a person in this way supremely equipped to take charge of your life and how it folds. It is in this sense that the liberal arts are liberal –as in liberate-to free. They empower you with the possibility of exercising agency, of discovering meaning, of making choices. The surest way to have a meaningful, happy life is to commit yourself to striving for it. Don’t settle. Be prepared to change routes. Remember the impossible expectations we have of you, and even as you recognize they are impossible, remember how important they are as a lodestar guiding you toward something that matters to you and to the world. The meaning of your life is for you to make.

最重要的一点是,关于生活的意义这个问题,你们不仅仅在问我,更是在扪心自问。你们在选择人生的道路,同时也是在向自己的选择提出质疑。你们对自己的人生充满着模糊的憧憬,你们不知道这条道路通向何方。你们有这种困惑对我来说是最好的消息。从某种程度上说,这是哈佛教育的结果。关注生活,反思生活,思考如何才能生活得幸福,探索怎样才能做出有意义的事情:这或许就是人文教育带给你们最有价值的东西了。人文教育要求你们有意识地生活,从来去探索并定义你们所做的所有事情的意义所在。人文教育使你们能够进行自我分析和自我反省,从而游刃有余地掌控你们的生活和其走向。这是这样,人文教育使你们更加自由,让你们拥有实践的能力,拥有发现真理的机会,以及做出抉择的权力。获得幸福和充满意义的生活的最可靠的方式就是通过自己不断地努力。同学们,不要停滞不前,时刻调整自己的人生路线,记住我们赋予你们的那些崇高的期望,即使连你们自己都觉得这些期望过高不易实现的时候,你们也一定要铭记,它们会像北极星一样指引你向着某个目标前进,这些目标对你,对整个世界来说都是至关重要的。生活的意义将由你们自己去创造。

I can’t wait to see how you all turn out. Do come back, from time to time, and let us know.我已经迫不及待想要看到你们的成就了。一定常回母校看看,告诉母校你们的情况。

娜塔莉波特曼哈佛毕业演讲中英全文

娜塔莉波特曼哈佛毕业演讲中英全文娜塔莉·波特曼5月22日回母校演讲。她与即将毕业的学弟学妹们分享的是她的不完美和不自信。以下是小编收集的《娜塔莉波特曼哈佛演讲》,仅供大家阅读参考! 娜塔莉波特曼哈佛毕业演讲内容全文(英文版) Hello, class of am so honorest to be here Khurana,faculty,parents,and most especially graduating students. Thank you so much for invating me. The Senior Class Committee. it’s genuinely one of the most exciting things I’ ve ever been asked to do. I have to admit primarily because I can’t deny it as it was leaked in the WikiLeaks release of the Sony hack that hen I was invited I replied and I directly quote my own email.” Wow! This is so nice!””I’m gonna need some funny ghost writers. Any ideas? ”This initial response now blessly public was from the knowledge that at my class day we were lucky enough to have Will Ferrel as class day speaker and many of us were hung-over, or even freshly high mainly wanted to I have to admit that today, even 12 years after graduation. I’m still insecure about my own have to

哈佛大学毕业典礼演讲稿——人生唯一目标是做自己

哈佛大学毕业典礼演讲稿——人生唯一目标是做自己奥普拉·温弗瑞:美国著名脱口秀主持人、媒体企业家。 奥普拉在哈佛大学2013届毕业典礼的演讲——人生唯一目标是做自己 我要分享的想法是:无论你有多么成功,也许你们会不断追求更高的目标,这就难免会遇到失意之时。我希望届时各位可以记住:世上并不存在失败,那不过是生活试图将我们推向另一个方向罢了。 当你身处困境时,看起来是一种失败。在过去的一年中,我时刻提醒自己牢记这一点。当深陷困境时,感到难过是正常的,给自己一点时间去思考即将失去的一切。关键在于:要从错误中汲取教训,因为所有经验,尤其是你犯下的错误,都将帮助你、推动你更好地做自己,确定下一步何去何从。生活的关键在于建立起一个内在的道德情感导航仪,为你指明方向。因为从今以后,当你用谷歌搜索自己的时候,搜索结果中会提到:“哈佛大学2013毕业生”。在这个充满竞争的世界,这的确是一张抢眼的名片。 我曾招聘过很多人,而每当我看到哈佛大学这个字眼时,我总是会坐直一些说:“他 们在哪?把他们统统带过来。”正是这张抢眼的名片可以成就你们的未来之路。你们可能成 为律师、议员、首席执行官、科学家、物理学家、诺贝尔奖及普利策奖得主,甚至深夜脱口秀节目主持人。但生活的挑战在于创建一份不仅陈述所期望的职位的履历,而且上面要明确成就怎样的自我。这份履历不仅需要表达你想成就一番怎样的事业,也要明确动机,除了头衔与职位,也要有达成目标的缘由。你的使命是什么?你的信仰是什么?你的目标是 什么?只有这样,当你不慎跌倒发现自深陷困境之时,才能帮助你重振旗鼓。 我是在1994年才认识到这一点的。那年我采访了一位凭一己之力积攒了1000美元 零花钱的小女孩,她将这钱捐出来帮助有需要的人。这个九岁大的小女孩促使我思考,仅凭一个存钱罐与雄心壮志就能做到这样,那我可以做些什么呢?于是我号召我的观众们捐 出他们的零钱,在一个月内,仅仅是一枚枚零钱硬币就募到了300万美金。我们用这笔 钱资助每个州的一位学子进入大学的殿堂。我所做的仅仅是号召我的观众,“尽己所能, 无论地域与地位,如果可能,请贡献出你们的时间、智慧与财力。无论你在哪里,请为他人送去自己的仁爱之心。”观众也用行动表明了一切。我们在12个不同的城镇建起了55 所学校,修缮了300栋被“丽塔”飓风和“卡特里娜”飓风摧毁的民宅。 创办“天使网络”的想法在我心中萦绕已久,也正是“天使网络”让我确定了心中的那个 导航仪。我决定不再单一地制作电视节目,还要关注节目的终极理念、采访对象、行业发展和慈善事业等等。无论我们追求什么,将我们团结在一起的信念胜过其他一切。作为一个19岁就出现在电视节目中的孩子,起初我并不明白这个道理,直到1994年才有所醒

哈佛校长毕业演说辞

哈佛校长毕业演说辞 哈佛校长毕业演说辞,本文收录了哈佛大学女校长2008年的毕业演讲,哈佛历史上第一位女性校长,第一位非哈佛毕业生校长,杰出的历史学家,2001年从宾西法尼业大学到哈佛的Radcliffe 学院任教 哈佛校长毕业演说辞 In the curious custom of this venerable institution, I find myself standing before you expected to impart words of lasting wisdom. Here I am in a pulpit, dressed like a Puritan minister —an apparition that would have horrified many of my distinguished forebears and perhaps rededicated some of them to the

extirpation of witches. This moment would have propelled Increase and Cotton into a true “Mather lather.” But here I am and there you are and it is the moment of and for Veritas. You have been undergraduates for four years. I have been president for not quite one. You have known three presidents; I one senior class. Where then lies the voice of experience? Maybe you should be offering the wisdom. Perhaps our roles could be reversed and I could, in Harvard Law School style, do cold calls for the next hour or so. We all do seem to have made it to this point — more or less in one piece. Though I recently learned that we have not provided you with dinner since May 22. I know we need to wean you from Harvard in a figurative sense. I never knew we took it quite so literally. But let’s return to that notion of cold calls for a moment. Let’s

马克扎克伯格 哈佛毕业演讲

I'm honored to be with you today because, let's face it, you accomplished something I never could. If I get through this speech, it'll be the first time I actually finish something at Harvard. Class of 2017, congratulations! I'm an unlikely speaker, not just because I dropped out, but because we're technically in the same generation. We walked this yard less than a decade apart, studied the same ideas and slept through the same Ec10 lectures. We may have taken different paths to get here, especially if you came all the way from the Quad, but today I want to share what I've learned about our generation and the world we're building together. But first, the last couple of days have brought back a lot of good memories. How many of you remember exactly what you were doing when you got that email telling you that you got into Harvard? I was playing Civilization and I ran downstairs, got my dad, and for some reason, his reaction was to video me opening the email. That could have been a really sad video. I swear getting into Harvard is still the thing my parents are most proud of me for. What about your first lecture at Harvard? Mine was Computer Science 121 with the incredible Harry Lewis. I was late so I threw on a t-shirt and didn't realize until afterwards it was inside out and backwards with my tag sticking out the front. I couldn't figure out why no one would talk to me -- except one guy, KX Jin, he just went with it. We ended up doing our problem sets together, and now he runs a big part of Facebook. And that, Class of 2017, is why you should be nice to people. But my best memory from Harvard was meeting Priscilla. I had just launched this prank website Facemash, and the ad board wanted to "see me". Everyone thought I was going to get kicked out. My parents came to help me pack. My friends threw me a going away party. As luck would have it, Priscilla was at that party with her friend. We met in line for the bathroom in the Phoho Belltower, and in what must be one of the all time romantic lines, I said: "I'm going to get kicked out in three days, so we need to go on a date quickly." Actually, any of you graduating can use that line. I didn't end up getting kicked out -- I did that to myself. Priscilla and I started dating. And, you know, that movie made it seem like Facemash was so important to creating Facebook. It wasn't. But without Facemash I wouldn't have met Priscilla, and she's the most important person in my life, so you could say it was the most important thing I built in my time here. We've all started lifelong friendships here, and some of us even families. That's

4篇大学毕业典礼校长致辞

4篇大学毕业典礼校长致辞 尊敬的各位老师,亲爱的同学们:大家好!首先,我代表你们大学四年所有的老师向你们致以衷心的祝贺!你们大学毕业啦!今天也许是我最后一次站在你们的讲台上,我的心中非常激动和感慨!在过去的日子里我们陪伴大家学习理论知识,进行专业实践和文体活动,留下共同进步的足迹。我相信:在明天的记忆中,你会想起我,我会想起你。 你是否记得操场上教官们有力的号子,你否记得课堂上回答不了问题被授课老师训斥,你是否记得课程考试中监考老师的严厉的目光,你是否记得大学生科技创新比赛前指导老师与你一起挑灯夜战,你是否记得毕业答辩中评委老师一针见血的点评,你是否记得辅导员老师苦口婆心的叮嘱,你是否记得拿起证书与奖杯和老师合影的那份喜悦!机电学院的同学们,随着x院长的一声号令,你们进入人生又一个新的阶段,你们很快就要离开学校,走上工作岗位或进一步深造。在这里请带上我美好的祝福:把握好青春时光,用知识武装起来,做一名优秀的机电工程师和合格的技术人才。作为从大学生成为工程师,又从工厂回到大学的教师,我认为要成为有用之才,有几点必须做到:勤奋、好学,专业、综合。所以我希望大家离开大学之后,仍然要不断地学习,再学习,并调整好自己,适应新的工作和生活。

时光飞逝,再过几天,你的身份将是我的校友,我希望各条战线上能看到你的英姿,你们成功的足迹。当然在新的历程中也将遇到各种各样的困难,我希望你们发挥团结互助,努力拼搏的精神,不畏艰险,奋勇前进。建工学院、机电学院,还有我们这些老师会永远站在你的背后,支持你,鼓励你。希望你们仍然能与我们保持联系,多多交流。 同学们,你们是我们的作品,更是我们的财富,今天你以学校为荣,明天学校以你为荣。放飞梦想、去开创明天吧。 最后,我再次代表广大老师,祝大家:前程似锦,事业有成,爱情甜蜜,生活幸福!谢谢!大学毕业典礼校长致辞尊敬的各位老师,亲爱的同学们:大家好!今天,我们齐聚一堂,隆重举行学院20xx届毕业生毕业典礼。值此庄严而难忘的时刻,我代表学院,向圆满完成学业20xx届毕业生,表示热烈的祝贺!向所有为同学们成长成才而默默耕耘、无私奉献的老师们,致以崇高的敬意和衷心的感谢!同学们,三年来,你们孜孜以求、刻苦学习,不负亲人、老师和社会的期望,圆满地完成了各项学业。你们在校的三年,是你们自我成长、自我成熟的三年。同时,也是学院快速发展、各项事业蒸蒸日上的三年。学院明确了办学定位、理清了发展思路,凝练了文化精神,大力开展校企合作、工学结合,教学综合改革取得突破性进展,招生工作逆势上扬,成为黑龙江省骨干高等职业院校,办学水平跻身省内高职院校前列。三年来,同学们与学院风雨同舟,为学院的改革

哈佛校长2016年毕业典礼演讲

哈佛校长2016年毕业典礼演讲 Greetings, alumni, graduates, families, and friends. It is such a pleasure to see you all he re and offercongratulations on this day of celebration. I am in the unenviable role of war m-up act for one ofthe greatest storytellers of our - or any other - time. Nevertheless, m y assignment is to offer a fewreflections on this magnificent institution at this moment in its history. And what a moment it is! From comments of astonished pundits on television, in print, and online, to conversations withbewildered friends and colleagues, the question seems unavoidable and mesmerizin g: What is goingon? What is happening to the world? The tumultuous state of American politics, spotlighted in thiscontentious presidential contest; the political challenges around the globe from Brazil to Brexit; theMiddle East in flames; a refugee crisis in Europe; terr orists exploiting new media to perform chillingacts of brutality and murder; climate-relate d famine in Africa and fires in Canada. It is as if we arebeing visited by the horsemen of t he apocalypse with war, famine, natural disaster and, yes, evenpestilence - as Zika sprea ds, aided by political controversy and paralysis. As extraordinary as these times may seem to us, Harvard reminds us we have been here before. Itis in some ways reassuring at this 365th Commencement to recall all that Harv ard has enduredover centuries. A number of these festival rites took place under clouds of war; others in times offinancial crisis and despair; still others in face of epidemics - fro m smallpox in the 17th century tothe devastating flu of 1918 to the H1N1 virus just a fe w years ago. Harvard has not just survivedthese challenges, but has helped to confront t hem. We sing in our alma mater about "Calm risingthrough change and through storm." What does that mean for today's crises? Where douniversities fit in this threatening mix? What can we do? What should we do? What must we do? We are gathered today in Tercentenary Theatre, with Widener Library and Memorial Chu rchstanding before and behind us, enduring symbols of Harvard's larger identity and pur poses,testaments to what universities do and believe at a time when we have never nee ded them more.And much is at stake, for us and for the world. We look at Widener Library and see a great edifice, a backdrop of giant columns where p hotos aretaken and 27 steps are worn down ever so slightly by the feet of a century of st udents andscholars. We also see a repository of learning, with 57 miles of shelving at the heart of a librarysystem of some 17 million books, a monument to reason and knowledg e, to the collection andpreservation of the widest possible range of beliefs, and experienc es, and facts that fuel free inquiryand our constantly evolving understanding. A vehicle fo r Veritas - for exploring the path to truthwherever it may lead. A tribute to the belief that knowledge matters, that facts matter - in thepresent moment, as a basis for the informe

中国学生哈佛大学毕业典礼演讲The Spider's Bite(中英对照)

The Spider’s Bite When I was in middle school, a poisonous spider bit my right hand. I ran to my mom for help—but instead of taking me to a doctor, my mom set my hand on fire.After wrapping my hand with several layers of cotton, then soaking it in wine, she put a chopstick into my mouth,and ignited the cotton. 在我上中学的时候,一只有毒蜘蛛咬伤了我的右手,我去找母亲帮忙,但是她没有找医生,却把我的手放在火上面。她用酒浸过的棉纱绕着我的手缠了好几层之后,在我的嘴里放了一根筷子,然后点燃了棉纱。 【语言点解析】 Poisonous表示有毒的;恶毒的;讨厌的。例句:A lot of poisonous waste water comes from that chemical factory. 那个化工厂排出大量有毒的废水。 Heat quickly penetrated the cotton and began to roast my hand. The searing pain made me want to scream, but the chopstick prevented it. All I could do was watch my hand burn - one minute, then two minutes –until mom put out the fire. 棉纱上的温度很快上来了,我的手也开始发烫。这股灼痛让我想要大叫,不过我嘴里含着的筷子让我叫不出来。我唯一能做的就是看着我的手骨,一分钟过去了,两分钟过去了,直到母亲熄灭火。 You see, the part of China I grew up in was a rural village, and at that time pre-industrial. When I was born, my village had no cars, no telephones, no electricity, not even running water. And we certainly didn’t have access to modern medical resources. 所以你看到,我是在中国的一个小山村里成长的,在那个时候,并不发达。在我出生的那个年代,我们村没车、没电话、也没电,甚至都没有自来水!且理所当然地,我没有接触现代医疗资源的办法。 There was no doctor my mother could bring me to see about my spider bite.For those who study biology, you may have grasped the science behind my mom’s cure: heat deactivates proteins, and a spider’s venom is simply a form of protein. It’s cool how that folk remedy actually incorporates basic biochemistry, isn’t it? 当我被蜘蛛咬伤时,并没有医生可以来治疗我。对于学生物学的人来说,你也许能找到我母亲治愈背后所包含的科学原理:热量能够让蛋白质失活,而蜘蛛的毒液都是蛋白质组成的。将这个土方子和生物化学基础联系起来很神奇,不是吗? 【语言点解析】 Folk remedy表示偏方。例句:The active component, willow bark, was used as a folk remedy as long ago as the 5th century BC. 它来自早在公元前五世纪就被用于民间配方的柳树皮,是这种树皮的一种有效成分。 But I am a PhD student in biochemistry at Harvard, I now know that better, less painful and less risky treatments existed. So I can’t help but ask myself, why I didn’t receive one at the time? 不过我现在是一个在哈佛学习生物化学的博士生,我现在知道了一个更好的、不那么痛、危险系数更小的治疗方法。所以,我忍不住问我自己,为什么那个时候我不能接受更好的治疗吗?

奥普拉哈佛毕业典礼演讲稿

奥普拉哈佛毕业典礼演讲:人生唯一目标就是做真实的自己 oh my goodness! im at haaaaaarvard! thats how oprah winfrey began her speech at harvard university graduation ceremony—in her spirited, signature way. winfrey also received an honorary doctor of law degree from the university before taking to the podium. 温弗瑞演讲中4条最励志的语录 谈失败的好处 there is no such thing as failure. failure is just life trying to move us in another direction. 世间并不存在“失败”,那不过是生活想让我们换个方向走走罢了。 learn from every mistake, because every experience, particularly your mistakes, are there to teach you and force you into being more who you are. 要 从错误中吸取教训,因为你的每一次经历、尤其是你犯下的错误,都将帮助你、推动你更好 地做自己。 2. on her own biggest personal failure. 谈自身最大的失败 我突然想到某首古老赞美诗中的一句话:“困难只是暂时的”,我遇到的麻烦同样会有结 束的一天。然后我想,我会将这一页翻过去,我会好起来的。 谈职业生涯所做访谈的共同性 beyonce in all her beyonce-ness ... they all want to know: was that okay? did you hear me? did you see me? did what i said mean anything to you? 我发现,我所有的访谈有一个共同性,那就是人人都希望自己被认可、被理解。 they all want to know: was that okay? did you hear me? did you see me? did what i said mean anything to you? 我的采访对象都想知道:“我的表现ok吗?你听到我看到我吗?我说的话对你有价值 吗?” 4. on the key to success and happiness. 谈成功和快乐的关键 you will find true success and happiness if you have only one goal. there really is only one, and that is this: to fulfill the highest, most truthful expression of yourself as a human being. 如果你只认准一个目标,那你就能获得真正的成功和快乐。人生确实只有一个目标,那 就是:最大程度地、最真实地展现自己。 “不要问自己世界需要什么,问问是什么让你精神抖擞地活着,然后就去做,因为世界 所需要的就是一个个朝气蓬勃的人。”篇二:奥普拉哈佛毕业典礼演讲 奥普拉哈佛毕业典礼演讲:人生唯一目标就是做真实的自己 oprah winfrey: oh my goodness! im at harvard! wow! to president faust, my fellow honorands, carl that was so beautiful, thank you so much, and james rothenberg, stephanie wilson, harvard faculty with a special bow to my friend dr. henry lewis gates. oprah winfrey: all of you alumni with a special bow to the class of 88, your hundred fifteen million dollars. oprah winfrey: and to you, members of the harvard class of 2013! hello! oprah winfrey: and we understand that most americans believe in a clear path to citizenship for the 12,000,000 undocumented immigrants who reside in this country

娜塔莉波特曼2015哈佛毕业演讲中英对照版

Thank you so much for inviting me. The senior class committee. 非常感谢你们邀请我。感谢大四学生会。 It's genuinely one of the most exciting thing I've ever been asked to do. 这真是我被邀请过的最令人兴奋的一件事。 I have to admit primarily because I can't deny it. 我不得不承认,这主要是因为我没法儿否认它。 As it was leaked in the WikiLeaks release of the Sony hack that when I was invited I replied and I directly quote my own email :"wow this is so nice." 因为维基解密公布的索尼被黑资料中爆出了我受邀之时的邮件回复:“哇哦,这真是太棒了。” "I'm gonna need some funny ghost writers, any ideas?" “我得去物色几个搞笑代笔啊,你有啥建议么?” This initial response now blessedly public with from the knowledge at my class day we were lucky enough to have Will Ferrell as class speaker, and many of us were hung-over, or even freshly high, mainly wanted to laugh. 这段人尽皆知的最初回复背后的原因是我们毕业日时有幸请到了威尔法瑞尔做演讲,当时我们中的大多数都宿醉未醒,或刚开始嗨起来,于是只想笑。 So I have to admit that today, even twelve years after graduation. I'm still insecure about my own worthiness. 所以我不得不承认,即使是在毕业十二年后的今天,我依然对自己的价值毫无自信。 I have to remind myself today you are here for a reason. 我不得不提醒自己,今天你在这里是有原因的。 Today I feel much like I did when I came to Harvard as a freshman in 1999 when you guys were to make continued shock and horror still in kindergarten. 今天的感觉很像我在1999年来到哈佛大学时那样,对此我很震惊,因为你们那时还在上幼儿园。

Faust毕业典礼致辞哈佛大学校长Drew

Faust毕业典礼致辞哈佛大学校长Drew 哈佛大学Drew Faust:最好的教育即培养精神习惯Faust于Memorial Church向身着方帽长袍的毕业生发表了一年一度的毕业班告别讲话。一年一度的毕业仪式在毕业典礼之前举行,包括祈祷、唱诗及校长为毕业班进行的告别演讲。 “牢记正是通艺教育为各位应对变革做好了准备,”Faust说。“更新我们的承诺并重新规划人生的机会是一项仅供少数几代人拥有的特权。而现时它不是一种可能,而是一种必要。” 这一几乎与哈佛大学同样古老的仪式可以追溯到1642年。当年的举行的第一次仪式使哈佛的工作人员及神职人员有机会在更安格按照流程进行的毕业典礼之前向毕业生发表讲话。 这一仪式由基督教道德Plummer 讲席教授及Memorial Church蒲塞牧师Rev. Peter J. Gomes主持,主要以儒学、伊斯兰教、印度教、犹太教及基督教读物为特色。 Faust的讲话是仪式的中心亮点。 她称哈佛大学强调通艺教育正是为了这样的危机时刻设计的。 第一,不管今后学习、生活在何方,都要志存高远,做个对社会负责、对家庭负责、对自己负责的人。我们所有的

学生都要懂得,只要你们不懈地努力,美好的明天属于你们每一位同学。 “我们一直坚持最好的教育即培养精神习惯,一种分析的精神、一种评判及探究的能力,这能使你们胜任于任何环境或者选择任何职业方向,”Faust说。“这一理念怎能比现在这一时刻更为适合?” Faust号召毕业生勇往直前应对挑战,指出尽管我们不喜欢不确定性,但是不确定的时代为个人成长及职业生涯成长都提供了机会。她引用了作家Joan Didion的话将应对生活形容为“严苛与安逸、束缚与自由、理智及直觉充满魔力的交汇处。”她也引用爵士音乐大师Charlie Parker的话,“掌控你的乐器、掌控音乐,之后忘情演奏。” Faust指出,不确定性和应对对于要求准确性的领域如物理学和药学也是十分重要的。而在人文领域,应对是基于结构和研究的自然产生的表达。 Faust以回忆她的在1968年的毕业典礼作为演讲的结束。20世纪60年代末和70年代初的学生毕业于社会巨大变革成为可能性的时代。她指出,曾经失去许诺现今已经回归,并号召毕业生抓住属于他们的机遇。 “继续掌控你的乐器。继续掌控你的音乐。”Faust说。“不时回到学校让我们知道你进展如何。我相信在完成这项任务上没有任何一群人能比你们更值得我信任。”

中英文 哈佛大学女校长给本科毕业生的演讲

中英文哈佛大学女校长给本科毕业生的演讲.txt54就让昨日成流水,就让往事随风飞,今日的杯中别再盛着昨日的残痕;唯有珍惜现在,才能收获明天。哈佛大学女校长给2008年本科毕业生的演讲(中英文)cVC大学生英语网 哈佛女校长Drew G. Faust给2008年本科毕业生的演讲cVC大学生英语网 在这所久负盛名的大学的别具一格的仪式上,我站在了你们的面前,被期待着给予一些蕴含着恒久智慧的言论。站在这个讲坛上,我穿得像个清教徒教长——一个可能会吓到我的杰出前辈们的怪物,或许使他们中的一些人重新致力于铲除巫婆的事业上。这个时刻也许曾激励了很多清教徒成为教长。但现在,我在上面,你们在下面,此时此刻,属于真理,为了真理。cVC大学生英语网 In the curious custom of this venerable institution, I find myself standing before you expected to impart words of lasting wisdom. Here I am in a pulpit, dressed like a Puritan minister —an apparition that would have horrified many of my distinguished forebears and perhaps rededicated some of them to the extirpation of witches. This moment would have propelled Increase and Cotton into a true “Mather lather.” But here I am and there you are and it is the moment of and for Veritas.cVC 大学生英语网 You have been undergraduates for four years. I have been president for not quite one. You have known three presidents; I one senior class. Where then lies the voice of experience? Maybe you should be offering the wisdom. Perhaps our roles could be reversed and I could, in Harvard Law School style, do cold calls for the next hour or so.cVC大学生英语网 你们已经在哈佛做了四年的大学生,而我当哈佛校长还不到一年。你们认识了三个校长,而我只认识了你们这一届大四的。算起来我哪有资格说什么经验之谈?或许应该由你们上来展示一下智慧。要不我们换换位置?然后我就可以像哈佛法学院的学生那样,在接下来的一个小时内不时地冷不防地提出问题。cVC大学生英语网 cVC大学生英语网 We all do seem to have made it to this point — more or less in one piece. Though I recently learned that we have not provided you with dinner since May 22. I know we need to wean you from Harvard in a figurative sense. I never knew we took it quite so literally.cVC大学生英语网 学校和学生们似乎都在努力让时间来到这一时刻,而且还差不多是步调一致的。我这两天才得知哈佛从5月22日开始就不向你们提供伙食了。虽然有比喻说“我们早晚得给你们断奶”,但没想到我们的后勤还真的早早就把“奶”给断了。cVC大学生英语网 cVC大学生英语网 But let’s return to that notion of cold calls for a moment. Let’s imagine this were

相关文档
最新文档