法律英语(汉—英)PDF.pdf

法律英语(汉—英)PDF.pdf
法律英语(汉—英)PDF.pdf

安排 arrangement

安全标准 safety standard

按每月使用小时支付租金的租赁 power by the hour leases

按照出资比例:in proportion to one’s respective contributions to the investment 按照法律规定according to law

按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt

按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit

按租金曲线折旧 rent curve depreciation

案件 case

案件受理费 litigation fee

案例法 case law

案例汇编case book; case report; law report

案例教学法case system

案由 nature of case

暗示的担保 implied warranty or guarantee

柏拉图 Plato

颁布 issue

颁布 promulgate

办案 handle a case

办理 deal with

办理注销登记:cancel the registration

半导体芯片 semiconductor chips

帮助当事人毁灭、伪造证据罪 crime of aiding a client to destroy or forge evidence 绑架妇女儿童罪 crime of kidnapping women and children

包庇、纵容黑社会性质组织罪 crime of harboring a mafia-style syndicate

包庇毒品犯罪分子罪 crime of harboring drug criminals

包庇罪 crime of concealing the murder

包装 packaging

保费 premium

保护 indemnify

保健服务health care services

保健商融资公司 health care merchant fund incorporation

保健提供者 healthcare provider

保健应收款 health care receivables

保留 retaining

保密性 confidentiality

保全 perfection

保税区 bonded area

保险 underwriting

保险标准 underwriting standard

保险单 insurance policy

保险法 insurance law

保险功能 insurance function

保险类别 insurance coverage

保险凭证 insurance certificate

保险索赔insurance claims

保养方针及程序 maintenance policies and procedures

保证 guarantee

保证 warranty

保证金 bail

保证金 margins

保证金 security deposit

保证金帐户 margin account

保证人,担保人 guarantor

保证书 covenant of warranty

保证书 indemnity

保证条款 warranty

保值利率 inflation-proof interest rate

报废(或挑其中有价值的贵金属出卖)scrap or salvage sale 报复陷害罪case of retaliation and frame-ups

报告 report

报价 quoting

备案filing

备件 repairs

备忘功能 memory function

被裁定为 be adjudged to be

被陈述人 representee

被代理人:the principal

被担保方 secured party

被动投资信托 passive investment trust

被告人辨解 statement of the defendant

被侵权人 the infringed

被少报的 understated

被视为be deemed as

被宣布为非法be outlawed; be declared illegal

本金 principal

本人名义:in one’s name

本质上的公司 per se corporations

比较法comparative law

比较法学comparative jurisprudence

比较法学派school of comparative jurisprudence

比较法制史 comparative legal history

比较分析法method of comparative analysis

比较刑法comparative penal law

比较刑法学comparative penal jurisprudence

必然因果关系positive causal relationship

必要共同犯罪 indispensable joint crime

避风港 safe harbor

避风港租赁(对有避税功能的租赁的形容)safe-harbor leases

避税 tax shields

避税规定 tax shelter provision

边际税率 marginal tax rate

边缘法学borderline jurisprudence

编纂法律方法 legal methodology

变量 variables

变通办法adaptation; accommodation

标的subject matter

标记 label

标题 headings

标准制订者 standard setters

表决控制权 vote control

表决权 vote

表外融资 off balance sheet financing

并科原则 doctrine of cumulating punishments

拨款 fund appropriation

拨款条例 appropriation provisions

波动 fluctuation, variation

波动性 volatility

剥夺权利deprival of rights

驳回 dismiss

驳回 reject

驳回上诉 reject an appeal

补偿 compensate

补偿报酬 compensatory payment

补偿制度compensation system

补充备案 additional filings

补充规定supplementary provision

补给活动 supporting activities

补救 remedy

补救办法remedial measures

不(在资产负债表上)资本化 non-ownership for balance sheet

不成文法unwritten law

不成文宪法unwritten constitution

不存在的 nonexistent

不得挪用 non-appropriation

不得替代条款 non-substitution clause

不动产、厂场或其它设备(设备) capital goods, plants or other equipment (the equipment)

不动产登记制Lot and Block System

不动产抵押投资管道 REMIC (real estate mortgage investment conduit)

不动产过渡性融资 interim real estate financing

不动产和动产 real property and personal property

不动产所在地法律 law of the place where the real property is situated; lex loci rei immobilisci

不合格设备 non-conforming equipment

不具有法律效力 null

不具有法律效力 void

不可撤销的 irrevocable

不可撤销的租赁协议 non-cancellable lease

不可分割的权利impartible right

不可抗力 force majuere

不可侵犯性inviolability

不可让与性inalienability

不可证券化的 unsecuritizable

不利的税收后果 adverse tax consequences

不履行法律义务non-performance of obligation

不履行合同 breach of contract

不履行合约 repudiation of the contract

不名誉的行为及手法 dishonourable conduct and practices

不能成立 unable to establish不时frequently

不能犯 impossibility; unrealized offense

不能回收的 unreimbursable

不匹配 mismatches

不确定性 uncertainty

不同的产品 separate products

不要式行为informal act

不要因的法律行为non-causal juristic act

不因实效而丧失的权利imprescriptible right

不应计的状态 non-accrual status

不予支持 unassisted

不作为 omission

不作为abstain from an act; act of omission

部件 parts

部门法department law

部门规章regulation

财产的添附 accretion of property; property accession

财产抵押权 property mortgage

财产法 property law

财产分割 properties division

财产关系和人身关系:property relationships and personal relationships

财产管理人 property administrator; custodian of property

财产混同 confusion; hotchpot

财产继承权:the right of inheritance

财产留置权 encumbrance

财产税property tax

财产所有权 property right

财务报告(引起的)外部风险external reporting risk

财务比率financial ratios

财务成份financial components

财务底线financial bottom line

财务费用finance charges

财务公司 finance companies

财务及其它收入 finance and other income

财务失真financial distortion

财务收益分配allocation of finance income

财务现实financial reality

财务业绩financial performance

财政赤字 public deficit

裁定 order

裁定 ruling

裁决 judgement, resolution

采用书面形式:in writing

参加恐怖活动组织罪 crime of taking part in an organization engaged in terrorist activities

参考利率reference rate

参数parameter

参与者participants, players

参照 consult

参照具体情况 in the light of actual conditions

参照原文 consult the original

仓储 warehousing

仓单 warehouse voucher

草签合同 initial a contract; sign a referendum contract; ad referendum contract 叉车forklift

查士丁尼法典 Code Justinian; Codex Justinianus

查士丁尼法规汇编 Authenticum

差别待遇discrimination

差别化differentiation

拆除removal

拆卸deinstallation

产品 product

产权关系 property relations

产权信托titling trust

产权制度 property order

长期出租合同long term rental contract

长期合同 long-term contract

长期性的融资工具 permanent funding vehicles

长期资金融通方式 permanent funding activities

偿付repayment

偿付能力 solvency capability of reimbursement

常规过程ordinary course

常规租赁 normal lease

超出法律范围的 outside of law

超出法律权限的 extralegal

超额扣减excess deduction

超额提供抵押overcollateralization

超过权限 exceed authority; beyond jurisdiction

超越代理权:beyond the scope of one’s power of agency

超越管辖权 excess of jurisdiction

超越职权范围overstep one’s authority

撤消并发回给 reversed and remanded to the original court

撤消合同cancellation of contract

撤销rescind

撤销合同 cancel a contract; rescind a contract; avoid a contract

撤销权 right of rescission; right of revocation

撤销要约 revocation of offer; revoke an offer

撤销遗赠 cancellation o will; revocationi of will

陈旧 obsolescence

陈述 state

陈述representations

陈述式报告narrative report

成比例的部分proportionate fraction

成文法 written law

成文宪法written constitution

承保人insurance carrier

承担 assume

承担责任 to be responsible for

承担责任程度 accountability

承典人 pawnee

承典人 pledgee

承诺commitment, promise

承认 confess

承认和执行外国仲裁裁决公约Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Award

承销佣金underwriting commission

承运人 actual fault of the carrier

承运人的留置权carrier’s lien

承租人lessee

承租人的意向lessee intent

诚实信用原则:principle honesty and credibility; principle of honestry and good faith; good faith principle ; bona fide principle

诚信原则 principle of good faith

城市住宅局 City House Bureau

乘人之危:take advantage of one’s unfavorable position

惩办和宽大相结合combine punishment with leniency

惩办少数、改造多数的原则 principle of punishing the few and reforming the many 惩罚措施 punitive measure

惩罚性的损害赔偿 punitive damages

惩罚性制裁 punitive sanction

惩罚与教育相结合 combination of punishment and education

程序关系process nexus

持有人holders

充分披露 full disclosure

冲突 conflict

冲突法 conflict of laws; rules of conflict

冲突规则 conflict rule; rule of conflict

冲销 write-off

抽逃出资罪 crime of flight of capital contribution

抽象行政行为 abstract administrative act

筹集资金raise fund

筹资成本cost of funds

筹资风险funding risk, fund risk

筹资渠道funding resources

出版物publications

出典人 pawnor

出典人 pledgor

出口骗税犯罪活动 criminal activities of cheating out of tax rebates in export 出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods

出口押汇 bill purchased

出立票据issue notes

出让人transferors

出售伪造发票罪 crime of selling counterfeit currency

出于对法律的无知 from ignorance of law

出于恶意 from malevolence

出资 contributions

出资比例 ratio of investments

出资额capital contribution

出租公司 rental house, rental yard

出租人lessor

出租人的内部人员 lessor's internal staff

出租市场 rental market

初始的会计处理initial accounting

初始的租期initial lease term

初始抵押品original collateral

初始判例法initial case law

初始直接费用IDC(initial direct costs)

初始租赁期限的届满expiration of the initial lease term

除(本法)另有规定外 except for otherwise stipulated (by this law)

除外条款 provisory clause

除外责任条款 exclusion clause

储备金reserves

处罚 penalty

处分财产 dispose of properties

处分权 act of disposition

处分原则 principle of disposition

处以刑罚 inflict punishment

处以有期徒刑 sentence to fixed-term imprisonment

处置deposition

触发器事件trigger events

触犯 violate

触犯法律 break the law; violate the law

触犯公共利益 encroach on the public interests

触犯国际利益go against the state’s interests

触犯人民利益encroach on the interests of the people; go against the people’s interests

传递实体pass-through entity

传统出租 traditional rental

传统的租借合同 traditional contract of hire

传统法律观念 traditional ideas of law

传销 pyramid selling

船舶承租人 charterer

船舶抵押的消灭 extinguishments of the mortgage of the ship

船舶抵押权 right of mortgage with respect to a ship; mortage of the ship; ship mortgage

船舶抵押权的设定 establishment of mortgage of the ship

船舶抵押权登记 registration of ship mortgage

船舶留置权 possessory lien; lien of ship

串通 collaborate

创新innovation

纯粹的避税目的sole tax avoidance purpose

纯粹法学 pure theory of law

纯粹租用rent-to-rent

次级的subordinated

次级份额subordinated tranche

次级权益subordinated interest

次级债券 subordinated debt obligation

次要法规 by law

次要规则 secondary rule

从宽处理 lenient punishment, liberal punishment

从宽解释原则 doctrine of liberal construction

从轻处罚 gie a lesser punishment

从轻处罚 impose a lenient sentence

从轻处罚 lesser punishment

从轻处罚 lighter punishment

从轻原则 the principle of lighter punishment

从权利 accessory right

从事 commit

从摇篮到坟墓(指自始至终全程服务)from cradle to grave 从业者practitioner

从重处罚 give a severer punishment

从重处罚 heavier punishment

从重处罚 severe punishment

从属化 subordination

凑整升水make-whole premium

村民委员会:the village committee

存储storage

存货清册inventory

存款机构 deposit-taking institution

存款接受者deposit taker

存款支票户checking account

挫折 frustration

措词 worded

错漏 error|mistake

达到法定年龄 come of age

答复 Reply

打官司 initiate legal proceeding

打击 struggle against

打假 crack down on counterfeit goods

打假办 Office of Cracking down on Fake Products

打印机 printer

大厂回族自治县 Dachang Hui Nationality Autonomous Region 大额项目big-ticket items

大额资产large ticket asset

大法 the fundamental law

大法官Lord High Chancellor

大法官法院Court of Chancery

大股 substantial shareholder

大股东控权人 majority shareholder controller

大化瑶族自治县 Dahua Yao Nationality Autonomous County 大连市 Daliang Municipality

大陆法系Continental Legal System

大律师 barrister

大律师的收费 counsel's fees

大律师登记册 roll of baristers

大律师公会 Hong Kong Bar Association

大律师见习职位 pupillage

大律师名册 panels of counsels

大律师事务所 barristers' chambers, chambers of counsel

大律师书记 barrister's clerk

大陪审团 grand jury

大批 bulk

大修heavy maintenance

大宗出口租赁out-bound big-ticket leasing

代理proxy

代理检察员 acting prosecutor

代理民事活动:be represented in civil activities by

代理权终止:the expiration of one’s power of agency

代理人 agent

代理融通公司factoring company

代理审判员 acting judge

代通知金 payment in lieu of notice

代销 sales by proxy

带宽 bandwidth

贷款loan

贷款型融资loan-type financing

丹东市 Dandong Municipality

丹阳市 Danyang Municipality

单程客户载重汽车出租业务one-way consumer truck rental business 单独部分 separate component

单独承担的责任 undivided responsibility

单独的、独立的受托人separate, independent trustee

单独的法人separate legal person

单独身份separate identity

单方法律行为unilateral obligation

单方行政行为 unilateral administrative act

单价unit price

单位 entity unit

单位受贿罪 crime of bribe taken by a unit

单务合同 unilateral contract

单行法规specific regulations

单一法律体系unitary legal system

单一犯罪构成 single constitution of crime

单一股东sole shareholder

单一险种保险人monoline insurer

单一制政府unitary government

担保 guarantee

担保 guarantee, warranty

担保请求权warranty claim

担保权益security interest

担保人 guarantor

担保书 certificate of guarantee

但书proviso

弹性宪法 elastic constitution

当代法学动向current trend of jurisprudence

当地法规 local statues

当地法律 local law

当局authority

当期及非当期负债current and non-current liabilities

当然解释 natural interpretation

当事人 litigant

当事人起诉要求 the litigants sue for

党纪国法party discipline and the law of the country

党政分工 division of labour between the Party and the government

档案工作人员 file clerk

倒闭ends up

到期日maturity

到期应付款 payment due

盗伐林木罪 crime of illegally chopping down trees; crime of illegally felling trees 盗窃、抢夺枪支、弹药、爆炸物罪 crime of stealing or seizing guns, ammunition or explosives

盗窃犯 theft act; larcenist

盗窃枪支 crime of stealing firearms and ammunition

盗窃武器装备 theft of military equipment

道德规范norm of morality

道德义务 moral obligation

道路road

道真仡佬族苗族自治县 Daozheng Mulao Nationality Autonomous County

得到证实 to be believed

得利者 beneficiary

德国破产法German Insolvency Act

德拉古 Draco

登记程序 registration process

登记权registration rights

等价有偿:making compensation for equal value

等量化equalizing

低成本项目small cost items

抵触 contravene

抵销 setoff

抵销请求权offsetting claims

抵押 mortgage

抵押贷款安排mortgage loan placement

抵押品 pledge

抵押水平level of collateral

抵押物 mortgage

抵押物collateral

抵押物的指定接受constructive acceptance of collateral

抵押物跟踪制度 collateral tracking system

抵押物价值collateral value

抵御通涨 hedge against inflation

地方各级人民代表大会 local people’s congresses at different levels 地方各级人民法院local people’s courts at different levels

地方各级人民检察院local people’s procuratorates at different levels 地方各级人民政府local people’s governments at different levels

地方贸易税 municipal trade tax

地方人民检察院 Local People's Procuratorate

地方税 local tax

地理上的距离 geographic distance

地面及卫星无线系统terrestrial and satellite wireless system

地区通过税transit district tax

地役权 easement

递延的贷款费deferred loan fees

递延所得税后净额 net of deferred taxes

第二读second reading

第二审判庭 second tribunal

第三读 third reading

第三方后勤 third-party logistics

第三者 the third party

第一审判庭 first tribunal

缔约成本contracting cost

缔约国 contracting states

典当物 pledge

电缆cable

电信telecommunications

电信密度(指每百个居民拥有的通信线路数)teledensity

电子邮件 electronic mail

调查 investigation

调查报告 investigation

调查取证 investigate and collect evidence

调节流动性 influence liquidity level

调解 mediate

调解和强制措施 mediation and enforcement measure

调解书 mediation agreement

调解书字号 Written Mediation No.

订货合同卡片 a card of contract

订立 formation

定案结论 verdict

定案理由 reason for decision

定付 (证券) pay-through note

定价风险pricing risk

定价上的左右为难pricing quandary

定金 deposit

定金down payment

定金担保利益purchase money security interest

定期的规定的租金regular periodic payment

定期减免所得税 regular reduction of income tax

定性 determination on the nature

定义definition

定义上的暧昧不明definitional maze

定值valuing

丢弃 waive

东北人民政府 Northeast People's Government

东乡族自治县 Dongxiang Nationality Autonomous County

董事会 board of directors

动产抵押chattel mortgage

动产税personal property tax

动产文据chattel paper

动产租赁personal property leasing

动产租赁协议 lease for movables

动机 intention, motive

冻干健康人血浆 frozen dry healthy human blood

冻干血浆 frozen dry blood plasma

冻结 freeze, suspend

都安瑶族自治县 Duan Yao Nationality Autonomous County

毒品罪 narcotic drug crime

渎职犯罪案件case of dereliction of duty

渎职罪 crime of dereliction of duty

独立的不法行为 independent wrong

独立董事independent director

独立个案 individual cases

独立核算工业企业 independent accounting unit

独立请求书 independent claim

独立审判 independent adjudication

短期出租车队rental fleets

断绝 cease

对等原则 principle of reciprocity

对等原则并参照国际惯例 the principle of reciprocity and in reference to the international practice

对合同词句应当按照事情是有效的而不是无效的来理解 verba ita sunt intelligenda ut res magis valeat guam pareat

对价consideration

对金钱借贷的规定 regulations of money lending

对抗措施counter measure

对滥用职权的法律补救 legal remedy for abuses of power

对立的一方 opposite party

对令状的发出作确认 acknowledge the issue of the writ

对人权right in personam; personal right

对上诉抗辩 oppose an appeal

对世权 real right; right in rem

对书面文件的词句应当按照对提出词句的当事人尤为不利的原则来解释 verba chartarum fortius accipiuntur contra proferentem

对外经济法律顾问处 Foreign Economic Legal Consultancy Office

对外经济律师事务所 foreign trade law firm

对外经济贸易仲裁委员会 Foreign Economic and Trade Arbitration Commission

对外贸易经济合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic

对物诉讼令状 writ in rem

对象不能犯 object impossibility

对帐 reconcile, reconciliation

趸卖whole sale

"捅破公司的面纱" piercing the corporate veil

(美国铁路上采用的)轨道使用租赁utilization leases

(保险中的)险别coverage

(财务)比率改善ratio enhancement

(财务报表上的)残值结存价值 residual's carrying value

(财务报告导致的)管理层报告的风险 managerial reporting risk

(承租人的)留购率retention rate

(承租人违约出租人收回租赁物时法官判决的)任意的和人为抬高的价格arbitrary and artificially high

(持有)特许权(的)期间 concession period

(从别国)收回(租赁物的)风险 repatriation

(带有)废止条款(的)结构defeasance structures

(德国)环境责任法 Environmental Liability Act

(德国)联邦税务法庭 Federal Tax Court

(德国)民法典 Civil Code

(德国)生产责任法Act on Product Liability

(德国)消费者信用法Consumer Credit Act

(电、气、热的)能源传输 power transmission

(电脑的)外部设备peripheral

(电脑租赁的)救灾服务disaster recovery services

(对)承认(的)要求acknowledgement requirement

(对)当事方(的)认定party identification

(对)返还(的)规定 return provisions

(对)会计准则(的)巧妙运用manipulation of accounting principle s

(对)减税(的)兴趣tax appetite

(对)数据管理(的)重要能力 significant date management capability

(对)所有权(的)满足感 pride of ownership

(对)特定对象直接销售 private placement

(对)占有的延伸提留extended retention of possession

(对)租赁(的)管制leasing regulation

(对)租赁应收款(的)无追索出售non-recourse sale of lease receivable

(对抗辩的)有效放弃effective waiver of defenses

(对设备的)合同维修contract maintenance

(法院裁决前)先收回财产prejudgment property recovery

(房地产)产业estate

(飞机拆下发电机的)大修shop visit

(飞机的)国际登记计划要求international registration requirement plan

(飞机的)机身airframe

(飞机的)起落架landing gear

(飞机的)适航指令airworthiness directives

(飞机发动机的)维修间隔期 maintenance interval

(飞机返还时的维修状况同交付时)一模一样原则mirror-in/mirror-out principle

(飞机上)限制其使用小时的部件life-limited parts

(飞机租赁中承租人承担的)保养准备金maintain reserves

(该公司)自有的专长in-house expertise

(古罗马的)元老院 the Senate

(固定利率中期融资)可得到程度availability of fixed rate medium-term financing (合同到期后的)继续有效程度survivability

(合同文本)起草 draftsmanship

(合同中的)用语language

(衡量用的)标准 criterion

(机械设备的)腐蚀decay

(将目标市场定位于某类规模客户的)极化polarization

(经)备案(的)投资人 accredited investors

(经营租赁合同中的)让步条件quid pro quo

(经营租赁中)未摊销的余值unamortized residual value

(经营租赁中的)信贷导向型出租人 credit-oriented lessor

(经营租赁中的)资产导向型出租人 asset-oriented lessor

(看问题的)观点、角度 perspective

(可)填补空缺(的)市场niche market

(来自)制造商(的)补贴manufacturer subsidy

(卖主的对谁都一样的)统一销售计划 one-off program

(卖主同出租人的)联手销售计划 private-label program

(美国)财务会计标准委员会第13号说明:租赁FASB(Federal Accounting Standards Board) 13

(美国)雇员退休收入及担保法 ERISA( Employee Retirement Income and Security Act)(美国)国内税收法IRC(Internal Revenue Code)

(美国)国内税务局IRS(Internal Revenue Service)

(美国)进出口银行EXIM bank

(美国)可替代最低税AMT (Alternative Minimum Tax)

(美国)联邦航空署FAA(Federal Aviation Administration)

(美国)全国性的独立全面服务租赁出租公司national independent full-service leasing rental firms

(美国)统一商法典 UCC(Uniform Commercial Code)

(美国)统一商法典关于法定融资租赁的条款UCC Article 2A

(美国)统一州法律委员 NCCUSL(The National Conference of Commissioners on Uniform State Laws)

(美国)载重汽车出租及租赁协会TRALA

(美国)证券交易委员会SEC(Security and Exchange Commission)

(美国的)加速成本回收的折旧MACRS depreciation

(美国税法中的)税收所有权tax ownership

(美国特有的为享受税收待遇而在美国企业同外国企业之间订立的)租入租出(租赁协议)lease-in/lease-out

(欧洲大陆各国的)大陆法系国家civil law country

(期满但租赁物未退还时的)逐月收取的租金 month-to-month rentals

(期末若)不留购或不续租(时的)罚金 nenrenewal penalties

(期限)届满(时)at the expiry

(其意向是一种)担保(的)租赁 lease intended as security

(契约性文件的)附件appendix, Exhibit

(区别融资租赁和经营租赁的)四项标准four criteria

(融资租赁)特有的三边关系 distinctive triangular relationship

(设备的)附件additions

(设备的)使用小时hours of use

(涉及)多个司法管辖区(的)multiple jurisdiction

(涉及租赁的)审慎性标准 prudential norms relevant to leasing

(手工的或电脑的)租赁业务管理系统leasing systems

(所) 规划的业绩projected performance

(所承担的)资产残值风险exposure to residual asset value

(所披露信息严重扭曲时的)内部参考internal preference

(铁路)机车 locomotive

(通过)附注披露footnote disclosure

(投资)组合 portfolio

(为)提前结束(租赁协议而作的)支付 lease termination payment

(物理性能的)退化physical deterioration

(信息传递中的)可连通性connectivility

(一个新产品从构思到实际推入市场所用的时间)上市时间 time to market

(依靠电脑的层析)X射线摄影机 CAT(computer-added tomograph)

(因财务失真所导致的)财务报告风险 financial reporting risk

(银行的)锁箱和自动转存安排lock box collection and sweep arrangement

(英美等)海洋法系国家common law country

(用附加税)填补(福利开支)clawback

(由原制造商作出的)重新认证 recertification

(再处置中的)部件出售 parts sale

(在多数的大陆法系国家或地区内的)公共有限公司public limited companies

(在有着不同法规情况下的)协调harmonization

(支撑租赁交易的)四大支柱the four pillars

(只处置某类设备的)专业性再处置公司exclusive remarketing firms

(指商品和劳务的进入)市价总值 market capitalization

(专属公司的)销售协助型租赁 sales-aid leasing

(资产证券化中的)服务者servicer

(租金)递减(的)租赁方式 step-down lease structure

(租金)递增(的)租赁方式 step-up lease structure

(租赁物由)承租人承建或承造的租赁协议build-to-suit leases

(租赁一方为美国法人而另一方不是美国法人时的)双重所有权租赁协议double-dip tax leases

(作为)发起人(的)出租人originating lessor

"“不易破产”的专设实体 special purpose ""bankruptcy remote"" entity"

“猫”(调制解调器)modem

《保护人权与基本自由公约》(1950) Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, 1950 (罗)

《大明律》Criminal Law of the Ming Dynasty (中)

《大清律例》the Criminal Laws of the Qing Dynasty (中)

《大宪章》(1215) Great Charter, 1215(英)

《德国民法典》German Civil code

《法国民法典》Code Civile de Francais (法)

《汉穆拉比法典》 Code of Hammurabi

《教会法大全》Corpus Juris Canonici

《罗马法律汇编》Roman Digest

《民法大全》Corpus Juris Civilis

《日耳曼法》Germanic law

《十二表法》 Twelve Tables

《优士丁尼民法大全》(《国法大全》)Corpus Juris Civilis

《中华人民共和国香港特别行政区基本法》the Basic law of Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China

12法律英语教学大纲

《法律英语》教学大纲 课程名称:《法律英语》 英文名称:Legal English 学分:2学分 总学时:36学时 适用专业:法学 先修课程:大学英语课程、法律基础类课程 一、课程性质 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的复合型人才的需求,所开设的英语专业本科选修课程。 本课程以英美法为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。 二、教学目标 通过本课程的学习,培养学生以下专业与非专业素质: 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。 三、课程教学内容与要求 1. Introduction to Legal English导论 教学目的与要求 介绍开设本课程的背景意义、课程性质与特点、教学内容安排、学习方法与要求、相关参考书及本课程的考核方式 2. Lesson 1 Legal System 法律制度 教学目的 (1)To be clear about the difference between common law and civil law systems (2)To have a clear idea of the legal system of China (3)To grasp the related legal vocabularies 教学内容 Part I Features and Characteristics Part II Common law and Equity law 3. Lesson 2 Legal Profession法律职业

大学英语汉译英答案

Unit 4 Translation 1、接受这份工作就得经常在周末上班,但约翰并不在意。 To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn’t mind 2、众所周知,肺癌至少部分地是由于吸烟过多而引起的。 It is well know that lung cancer is caused at least in part by smoking too much. 3、我祖父母说,发明电视的那个人曾住在他们那个地段。 My grandparents said that the man who invented television had once lived in their neighborhood. 4、我提议咱们会后马上去办公室找史斯密教授,邀请他参加我们的英语晚会。 I propose that we go to find Prof. Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening 5、她因那病开过两次刀,身体十分虚弱,几乎站不起来。 Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up 6、教育家们认为,伴随着电视机长大的一代人,在电视机前花的时间太多,以致没有足够的时间学习了。Educators think that the generation growing up with television spend so much of their time in front of the TV that they do not have enough time to study. 7、我真希望你能拿出一个比这更好的解决办法来。 I do hope that you can come up with a better solution than this. 8、乍一看,这幅画并不好,但经过仔细观察,我们才发现它的的确观察,我们才发现它的确是一幅杰作。 At first glance the picture didn’t l ook very good, but after examining it carefully we found that it was indeed a masterpiece. Unit 5 Translation 1、史密斯医生从窗口望出去,突然看到一个年轻人正向他的诊所奔来。 Looking out of the window, Dr. Smith caught sight of a young man running towards his clinic. 2、艾米过去除了咖啡什么都不喝。 Amy used to drink nothing but coffee. 3、迈拉得知丈夫在事故中受了伤便哭了起来。 Myra broke into tears when she learned that her husband had got injured in an accident. 4、我们好几天没有看见怀特小姐了。她是病倒了还还是怎么了? W haven’t seen Miss White for quite a few days. Has she fallen ill of somethi ng? 5、研究所所长亲自查明一切都没有问题。 The director of the research institute came in person to make sure that everything was all right. 6、伦尼今天早晨上学又迟到了。他应该早一点起床的。肯定是昨晚睡得太迟了。 Lennie was late for school again this morning. He ought to /should have got up earlier. He must have stayed up too late last night 7、嗨,你不应该把那些孩子赶跑。他们是来帮忙的,不是来捣蛋的。 Say you oughtn’t to have driven away those kids. They came to lend you a hand, not to make trouble. 8、对护士来说,坚持这项规定是很重要的。 It is important for nurses to stick to this rule. Unit 6 Translation 1、据报道,那条铁路曾因洪水而停止修建。 It was reported that the building of the railway had been held up by a flood. 2、罢工结果,资方接受了工人的要求。 The strike resulted in the management accepting the workers’ demands. 3、煤矿工人们决定为争取更好的工作条件举行罢工。 The coalminers decided to go on strike for better working conditions 4、我很想买下这本英文词典,遗憾的是我身上带的钱不够。

法律英语汉译英

法律英语汉译英(专业词汇部分)Unit One 第一课美国联邦下的法律 1.成文法statutory law★ 2.普通法common law 3.判例法case law 4.立法机构legislature 5.法院court 6.宪法Constitution 7.立法权law-making power 8.私法private law 9.合同法contract law 10.侵权法tort law 11.商法business law 12.公司法corporate governance law 13.专利和版权patent and copyright 14.合同/契约争议contractual disputes 15.刑事案件criminal case 16.民事案件civil case 17.民事侵权诉讼civil tort actions 18.家庭法family law 19.法律选择choice of law 20.多个司法管辖区multi-jurisdiction 21.诉讼litigation/lawsui t/suit/action★ 22.实体权substantive right 23.准据法/适用法applicable/governing/proper law★ 24.签订conclude 25.证券欺诈案件 a case include claims of securities fraud 26.履行perform 27.履行地performance 28.受理/处理案件to hear the case★ 29.原告plaintiff★ 30.被告defendant★ 31.与合同最密切联系most involved with the contract 32.选择法庭choice of forum 第二课双重法院体系 1.司法的judicial 2.初审法庭trial court 3.终审法院court of last resort★ 4.上诉法院court of appeals

法律英语词汇大全完美版

法律英语词汇大全完美 版 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

法律渊源s o u r c e o f l a w 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law 例外法 exception law 司法解释 judicial interpretation 习惯法 customary law 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law 罗马法 Roman Law 私法 private law 公法 public law 市民法 jus civile 万民法 jus gentium 民法法系 civil law system 英美法系 system of Anglo-American law 大陆法系 civil law system 普通法 common law 大陆法 continental law 罗马法系 Roman law system 衡平法 equity; law of equity 日尔曼法 Germantic law 教会法 ecclesiastical law 寺院法 canon law 伊斯兰法 Islamic law 民法法律规范 norm of civil law 授权规范 authorization norm 禁止规范 forbidding norm 义务性规范 obligatory norm 命令性规范 commanding norm 民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality 自愿原则 principle of free will 公平原则 principle of justice 等价有偿原则 principle of equal value exchange 诚实信用原则 principle of good faith 行为 act 作为 ac 不作为 omission 合法行为 lawful act 违法行为 unlawful act 民事权利权利能力 civil right 绝对权 absolute right 相对权 relative right 优先权 right of priority 先买权 preemption 原权 antecedent right 救济权 right of relief 支配权 right of dominion 请求权 right of claim 物上请求权 right of claim for real thing 形成权 right of formation 撤销权 right of claiming cancellation

法律英语 课程大纲

《法律英语》教学大纲 Legal English一、说明 1、课程的性质、地位和任务 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的法学专业本科必修课程的课程。 本课程以英美为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。 2、课程教学的基本要求 (一)使学生正确理解课程的性质,全面了解课程的体系、结构,对法学专业英语有一个整体的认识; (二)使学生掌握基本词汇和表达方式; (三)密切联系实际,通过分析研究法学领域的国外案例和法学名家的文章节选,加深对法学知识的理解和掌握;能把英语的学习融入到对法学理论与实践的认识和研究中,以提高运用英语的能力; 二、教学大纲内容 本课程在学习内容的安排上兼顾英语语言的学习应用和法律专业知识两个方面。 (一)Introduction to Legal English 导论(2课时) 1、基本要求 (1)To categorize law in different ways (2)To learn how to read cases (3)To learn the skills of presenting

新视野大学英语读写教程汉译英翻译答案

第一单元 1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3 .Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. They were accused by authorities of threatening the state security. 第二单元 1 .If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.‘ 2. She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3 .I never had formal training,I just learned as I went along? 4. As their products find their way into the international

法律英语翻译练习与答案-0609

练习1:外国合营者如果有意以落后的技术和设备进行欺骗,造成损失的,应赔偿损失。If the foreign joint venturer causes any losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment, it shall pay compensation for the losses. 修改提示:单复数考虑不周;用语不够简洁。 答案(修改要点):causes any losses →causes any loss(es) 造成一项或多项损失时都应当赔偿,不能仅用复数形式。 pay compensation for the losses →pay compensation therefor (therefor=for that/them) 练习2:人民法院、人民检察院和公安机关办理刑事案件,应当分工负责,互相配合,互相制约,以保证准确有效地执行法律。 原译文:The people’s courts, people’s procuratorates and public s ecurity organs shall, in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law. 修改提示:“分工负责”,应理解为:侧重点在“负责”,而非“分工”,即分工过程中各负其责;respective 比own 更为妥当、准确;原来的译文中,and they shall …比较啰嗦,更严重的问题是,使to ensure …割断了与divide their functions 的联系。 答案(修改要点):in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law.→… in handling criminal cases, take responsibility for their respective work while dividing functions, co-ordinate, and check each other, to ensure correct and effective enforcement of law. 练习3:商标注册人享有商标专用权,受法律保护。 原译文:Trademark registrants shall enjoy the right to exclusive use of their trademarks and shall be protected by law. 修改提示:商标专用权的译文“貌合神离”,立法原意是“商标专有权”;受法律保护的主语有些歧义,可加括号处理;原文shall滥用,因为并未刻意强调“必须,一定要”。 答案(修改为):Trademark registrants have the exclusive trademark right, (and are) protected by law. 练习4:被告人的犯罪情节极其严重、社会影响极其恶劣、社会危害极其严重。 原译文:The extremely serious circumstances of the offense committed by the accused have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. 修改提示:bring的用法有些生硬,动宾搭配不太适当。 答案(修改为):have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. → have exerted an abominable influence and posed a severe hazard to society. (exert, vt. 施加,产生,如exert pressure on, exert an influence on; abominable, adj. 可恶的,极坏的;pose v. 提出,形成,成为;使摆好姿势pose a problem; pose an obstacle/a threat to …) 练习5:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:货号; 品名及规格;数量;单价;总值(数量及总值均有_____%的增减, 由卖方决定);生产国和制造厂家;包装;唛头;装运期限;装运口岸;目的口岸;保险;

常用的法律英语术语

常用的法律英语术语draft 法案,草案 Government bill 政府议案 to pass a bill, to carry a bill 通过议案 to enact a law, to promulgate a law 颁布法律 ratification, confirmation 批准 law enforcement 法律的实施 to come into force 生效 decree 法令 clause 条款 minutes 备忘录 report 判例汇编 codification 法律汇编 legislation 立法 legislator 立法者 jurist 法学家 jurisprudence 法学 legitimation 合法化 legality, lawfulness 法制,合法 legal, lawful 合法的,依法的 to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法 outlaw, outside the law 超出法律范围的 offender 罪犯 to abolish 废止,取消

rescission, annulment 废除,取消 repeal, revocation, annulment 废除(法律) cancellation, annulment, invalidation 废除(合同) cancellation (支票)作废 annulment 撤消(遗嘱) repeal rescission 撤消(判决) revocation 撤消 immunity 豁免,豁免权 disability, legal incapacity 无资格nonretroactive character 不溯既往性prescription 剥夺公权 attainder 公民权利的剥夺和财产的没收constitutional law 宪法 canon law 教会法规 common law 习惯法 criminal law 刑法 administrative law 行政法 civil law 民法 commercial law, mercantile law 商法 law of nations 万国公法,国际法 international law 国际法 natural law 自然法 labour laws 劳工法 fiscal law 财政法

法律英语学习资料大全教学内容

分享法律英语学习资料(特全)来源:贾秋栋的日志美国法律概览 法律制度 Legal System 法律职业 Legal Profession 法律教育 Legal Education 司法系统 Judicial System 宪法 Constitution 行政法Administrative Law 刑法 Criminal Law民权法 Civil Rights Law合同法 Contract Law 侵权法 Tort Law财产法 Property Law公司法 Corporation Law 保险法 Insurance Law商法 Commercial Law税法 Tax Law 环境保护法Environmental Law 家庭法 Family Law 知识产权法 Intellectual Property Law 民事诉讼程序 Civil Procedure 刑事诉讼程序 Criminal Procedure 证据规则 Rules of Evidence 基础法律英语系列实用法律英语系列商贸法律英语系列一法律基础知识一劳动法一公司法 二法律的分类二财产法二票据法 三犯罪的分类三家庭婚姻法三国际贸易术语四证据四继承法四合同基本条款 名师讲堂 沙丽金教授–法律英语精品课程张法连教授–法律英语证书(LEC)考试 法律英语听力MP3合集 Insurance 保险Real property 不动产 Process 传票Judge 法官 Law 法律Court 法庭 Citizens’ right 公民权利Company law 公司法 International law 国际法Negligence 过失行为 Partnership 合伙Contract and agreement 合同和协议 Environment protection 环境保护Marriage and family life 婚姻和家庭 Prosecutor 检察官Traffic 交通Encumbrance 财产负担Police 警察Jurisprudence 法理Lawyer 律师Offense 犯罪Instrument 票据Jurisdiction 管辖权Appeal 上诉Customs and tariff 海关和关税Death penalty 死刑Settlement 和解Costs 诉讼费

大学英语5_汉译英

掌握大量的词汇对于达到一门外语的流利程度是至关重要的。一个非官方的但却是经常被引用的有关剑桥初级证书英语考试(Cambridge First Certificate Examination)的数字表明,词汇量少于三千五百词的学生不大有可能在这项考试中成功。最近的研究也表明,其母语为英语的受教育至18岁或18岁以上的人至少认识一万六千个英语词。除非你已经会讲一种像西班牙语或德语这样的语言,要获得大的英语词汇是没有捷径可走的:你就得依靠勤奋和专注。当然,你可以从上下文猜出你阅读中遇到的一些生词的意思,但往往你得查词典才能搞清它们确切意思。一个切实可行的学习新词的方法或许就是大量阅读,最好是读那些你觉得有趣或刺激的故事。反复阅读同一本书常常是很有好处的:你每读一次都会学到不同的生词,而熟悉的背景又有助于将这些新词牢牢地印在你的脑海中。 Mastering a large number of words is essential to achieving fluency in a foreign language. An unofficial, but often quoted, figure for the Cambridge First Certificate examination suggests that students with a vocabulary of less than 3,500 words are unlikely to be successful in the exam. Current research also suggests that native English speakers who have been educated up to 18 years old or beyond know at least 16,000 English words. And unless you already speak a language like Spanish or German, there are no shortcuts to a large vocabulary in English: you just have to rely on diligence and dedication. Of course you can figure out from the context the meanings of some new words you come across in your reading, but more often than not you have to look them up in a dictionary in order to be clear about their accurate meanings. A practicable way to pick up new words is, perhaps, to read a lot, preferably stories that you find interesting or exciting. It often pays to read the same book over and over again: each time you read it you will learn different new words, and the familiar context helps to fix them in your mind.

法律英语翻译

Legal English (revised version for the students) Ch.1 The Main Features of Legal English 一、法律英语的英译: David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》1963 1.legal English---Lawful English Legal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言) 2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law” 3. 法律英语与法学英语 二、法律英语的范围: 是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语? 英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。 三、法律英语的主要特点: I. precise or exact (准确) 正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing not less than two-thirds of outstanding capital st ock of the corporation.” 甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成(a candidate to be elected needs the votes of two-thirds of the stockholders ) 乙方则认为:选董事时须有三分之二的股东出席(two-thirds of the stockholders must be present at the meeting at which the election is held) What’s the judge’s opinion? e.g. 一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道: The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.” 问题出在对“between”一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有22个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的22个外甥和外甥女,另一半归其本人一方的外甥女?还是指将遗产在双方的外甥外甥女中平均分配呢? 为达准确之目的,常使用下列招法: 1. 使用专门术语(下文有述) 2. 重复使用具有绝对含义的词汇,如all , none, perpetuity, never, unavoidable; 3. 使用具有绝对限制含义的短语:

法律英语词汇大全(完美版)

t h e i e 法律英语 法律渊源 source of law 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law 例外法 exception law 司法解释 judicial interpretation 习惯法 customary law 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law 罗马法 Roman Law 私法 private law 公法 public law 市民法 jus civile 万民法 jus gentium 民法法系 civil law system 英美法系 system of Anglo-American law 大陆法系 civil law system 普通法 common law 大陆法 continental law 罗马法系 Roman law system 衡平法 equity; law of equity 日尔曼法 Germantic law 教会法 ecclesiastical law 寺院法 canon law 伊斯兰法 Islamic law 民法法律规范 norm of civil law 授权规范 authorization norm 禁止规范 forbidding norm 义务性规范 obligatory norm 命令性规范 commanding norm 民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality 自愿原则 principle of free will 公平原则 principle of justice 等价有偿原则 principle of equal value exchange

法律英语单词表教学内容

LESSON 1 Contract law 合同法□□□□□□Property law财产法□□□□□□Trust law信托法□□□□□□Tort law侵权法□□□□□□Constitutional law宪法□□□□□□Criminal law刑法□□□□□□Administrative law行政法□□□□□□International law国际法□□□□□□Financial derivative market金融衍生产品市场□□□□□□Personal property动产□□□□□□Real property不动产□□□□□□Security担保(复数形式证券)□□□□□□Precedent先例□□□□□□Substantive law实体法□□□□□□Procedural law程序法□□□□□□Public law公法□□□□□□

Private law私法□□□□□□Criminal law刑法□□□□□□Civil law民法,大陆法□□□□□□Common law普通法□□□□□□Self defense自我防卫□□□□□□Duress强迫□□□□□□Stare decisis遵循先例□□□□□□Jurisdiction司法管辖权/法域□□□□□□The Exchequer财政诉讼法院□□□□□□The King`s bench王座法院□□□□□□Common pleas普通诉讼法院□□□□□□Manorial courts领地法院□□□□□□Baronial courts男爵法院□□□□□□Admiral`s(maritime) courts海事法院□□□□□□Guild同业行会,行会□□□□□□Forest courts王室猎场法院□□□□□□Writ书面命令,令状□□□□□□

新视野大学英语3课后汉译英答案(全)

第1单元:(此单元无汉语) 1. No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2. Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3. Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4. If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5. Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6. Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. 第2单元: 1、被告是位年仅30岁的女子,她坚称自己无罪。 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2、总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3、正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4、考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订宾馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5、服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6、总结这次讨论时,他说双方都会好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. 第3单元 1、在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2、教室一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3、从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from universi ty instead of going to work directly. 4、由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5、据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。 It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.

相关文档
最新文档