商务英语阅读3翻译.

商务英语阅读3翻译.
商务英语阅读3翻译.

翻译

Unit1

1.She thought she had a good shot. Wally consistently took the toughest classes she could fit into her schedule, and her grade point average puts her near the top of the class at her well-regarded public high school in Berkeley, Calif.

沃莉认为自己被录取的机会很大。她总是在课程安排允许的情况下上难度最大的课程,而且她的平均积分点在口碑甚好的加州伯克利公立高中都名列前茅。

2.College counselors say that as schools get choosier, parents have grown more resigned to the realities of kids’ prospects.

院校咨询人员说由于学校录取越来越慎重,家长们已经比过去更能接受孩子被大学录取几率渺小的事实了。

3.College admissions officers are split. On the one hand, they say they don’t like being forced to reject so many worthy kids. On the other hand, they are enjoying—and profiting from—the attention.

校方招生主管对此问题的态度有两个方面。一方面,他们说他们不愿意被迫拒绝这么多优秀的孩子,另一方面,他们享受这种关注,并且从中获利。

4.At some colleges the bumper crop of applications is causing crowd-control problems. For years Rutgers University has run a private bus to ferry prospective students and their parents around its sprawling New Brunswick, N.J. campus.

在一些院校,申请者剧增引发了校园过度拥挤的问题。多年来,罗格斯大学正在扩大的的新布朗斯维克校区增开一趟专用车,接送申请本校的学生及其家长。

5.By 2015 the number of high-school graduates will begin to drop back out of the stratosphere. 到2015年,高中毕业生的数量将开始回落。

6.I know I’m one of many, but that doesn't mean I am not smart and driven and ready to be a committed student.

我知道我只是许多未被录取的申请者中的一位,但这并不说明我不优秀,我不努力,我不是一名上进的学生。

7.After months of researching Northwestern on the Web and grilling friends,teachers and advisers who had gone there,Maxine pinned her hopes on getting accepted.

经过数月在网上搜寻并研究西北大学和仔细询问参观过西北大学的朋友、老师和咨询顾问,马克辛最终希望自己能被西北大学录取。

8.For students like Maxine who are applying to college for next fall,that dream is turning out to be frustratingly unobtainable.It turns out the odds of getting into a selective college have never been worse.

对于像马克辛一样正在申请秋季入学的学生来说,他们会沮丧地发现这一梦想难以实现。考入一个知名院校的机会从未如此渺茫。

9.But admissions directors are already worrying about the shrinking pool of future applicants, especially the sliver of those who can afford to foot the$40,000 annual tab.

但是招生人员已经开始担忧申请者数量缩减的问题,尤其是为数不多的每年有能力支付4万美元费用的那部分申请者。

10.Those who left private schools in the 1980s and early 1900s can expect to earn 35% more in life than the average product of a state school, they found,around half of which can be attributed to education,not background.

20世纪80年代和90年代初期,私立中学的毕业生能够期望一生的收入比国立中学的普通毕业生高35%,他们发现这其中大约一半可以归因于他们所接受的教育,而非他们的背景。

11.The researchers also managed to pinpoint the way private schools work their magic:through better exam results,rather than through networking opportunities or better teaching of soft skills,such as etiquette or leadership.

研究人员也尽量精确地描述私立中学施展魔力的办法:凭借更优秀的考试成绩,而不是凭借关系网带来的各种机会或者质量更高的诸如礼仪和领导方法等软技巧的教学。

12. One insider thinks this unlikely:many parents have remortgaged to pay fees,and with house prices shaky and banks tightening their lending criteria,this route is fast closing off.

一位知情人士认为这种做法不太可能:许多父母通过再抵押贷款来支付学费,但是由于不稳定的房价和银行日益紧缩的信贷条件,这条路很快就走不通了。

13.For the first time, places in its eight secondary schools will have been allocated randomly within each catchment area.

八个中学的招生名额首次在每一个学区被随机分配。

14.One reason for their success, the researchers suggest, is that the schools, mindful of their positions in official league tables, were keen to keep these valuable clients.

研究者认为,这些学校成功的一个原因是由于他们很在乎自己的官方排名,所以极力要留着这些重要的学生。

15.So parents inclined to take this route must ask themselves two things: what their risk profile is, and whether they are willing to be activist investors.

所以有意采取这种办法的家长必须问自己两个问题:自己的风险预测能力如何以及是否愿意做积极地投资者。

16.Class sizes should be limited to a maximum of 20 pupils by 2020 to improve the academic achievements of pupils and give teachers a better work life balance, school leaders are demanding.

为了提高学生的学习成绩并且使老师实现工作与生活的平衡,到2020年班级规模要限制在最多20个学生一个班。

17.They are calling on the Government and local authorities to reconsider plans to close down under subscribed schools, suggesting instead that they be reorganized with smaller classes.

他们呼吁政府和地方当局重新考虑关闭招生不足学校的决定,相反,他们建议应该重组这些学校,减少班级人数。

18.Since the founding of the People’s Republic of China in 1949, an important governmental effort has been to eliminate illiteracy and popularize compulsory education. At present, the national net enrollment rate in elementary schools is 98.58 percent, and the gross enrollment rate in junior high schools has reached 90 percent.

自1949年中华人民共和国成立时起,政府就做出重大努力,扫除文盲以及普及义务教育。目前,全国小学的净入学率是98.58%,初中的毛入学率已经达到了90%。

19.According to a development program of the Ministry of Education, the government will establish an education financial system in line with the public financial system, strengthen the responsibility of governments at all levels to invest in education, and ensure that the government’s financial allocation education grows faster than their regular revenue.

根据教育部的发展规划,政府将制定一个与公共财政体制相一致的教育财政体制,强化各级政府在教育投入方面的责任,确保政府对教育的财政拨款增长速度高于其固定收入增长速度。

20.Meanwhile, to ensure education for students from families with economic difficulties, the Chinese government offers scholarships, work-study programs, subsidies for students with special economic difficulties, reduction of or exemption from tuition, and state student loans.

同时,为了确保经济困难学生也能接受教育,中国政府提供了奖学金,勤工俭学计划,有特殊经济困难的学生的补贴,减免学费,以及国家助学贷款。

Unit2

1.Ideally, CSR policy would function as a built-in, self-regulating mechanism whereby business would monitor and ensure its support to law, ethical standards, and international norms.

理想情况下,企业社会责任策略将作为一个企业内部的、自我调节的机制,即监测并确保企业的业务是法律道德标准和国际标准的反映。

2.And it is true that Britain, especially London, has been a hive of innovation in CSR since the mid-1990s, thanks to a creative cluster of think-tanks, NGOs, consultancies and inventive bosses.

90年代中期以来,由于聚集了一批具有创造力的智库非政府组织、咨询公

司和富有创造力的老板,英国,特别是伦敦,已经成为企业社会责任改革创新的中心。

3.Think tank: A group or an institution organized for intensive research and solving of problems, especially in the areas of technology, social or political strategy, or armament.

智囊:尤指为集中研究并解决在技术、社会或政策及军事领域中的问题而组织起来的群体或机构。

4.The lead on CSR could even shift from the rich world to the big emerging markets, each with its own traditions and priorities.

企业社会这人的领先地位甚至可能从富裕国家转向几个大的新兴市场,每一个新兴市场都有自己的传统和不同的发展重点。

5.India has a long tradition of paternalistic philanthropy. Big family-owned firms such as Tata are particularly active in providing basic services, such as schools and health care, for local communities.

印度具有家长式慈善行为的悠久传统。像塔塔那样的大型家族企业非常积极地为当地社区诸如学校和医疗保健等基本服务。

6.It has wound up providing them with the tools they need to pursue business opportunities in untapped markets.

结果企业社会责任为这些企业提供了它们在未开发的市场抓住商机所需的手段。

7.And as more investment flows to developed countries from Russia, China and the Middle East, this may color attitudes in Western boardrooms too. How much will sovereign wealth funds care about corporate responsibility?

随着更多的投资从俄罗斯、中国和中东流向发达国家,这可能也会影响西方商界的决策。主权财富基金又会在多大程度上关心企业的社会责任呢.

8.With a stroke, Sony joined the tiny club of Janapnese companies with foreign bosses. 此举一出,索尼公司变成了日企中为数不多的由外国老板操控的企业。

9.While Toyota is poised to conquer GM in the American market, Sony is getting trounced there by Apply in the hot digital-music-player market.

正当丰田公司准备在美国市场政府通用汽车公司时,索尼公司在热门的数字音乐播放器市场被苹果公司打得一败涂地。

10.Even so, a field that was just a curiosity in 1993 is now poised to change the world--all because we invested in basic research.

尽管这样,这个在1993年还是件新奇事物的领域现在将要改变世界——这都是因为我们花精力进行了基础研究。

11.Japan looked poised to come back in one way or another. 看上去日本想以这种或那种方式重新发展。

12. The fading glory of Sony’s brand name has become a Catch-22, analysts say: if Sony doesn’t compete on price, it will lose market share even faster, and if it does, it undermines the 50 percent price premium that it can still attach to many of its products.

索尼渐渐消失的品牌效应使企业进退两难,分析人士认为,如果不搞价格战,索尼公司丢失市场份额的速度就会更快;如果打价格战,索尼公司许多产品仍然具有的50%的价格溢价就会减少。

13.The same slippage is happening worldwide; in the most famous cases, Sony failed to spot the potential of flat-panel TVs, ceding leadership to Samsung and Sharp, and fumbled the lead in digital music players to Apple.

同样市场份额下滑的事实正在世界范围内出现:在一些最有名的案例中,索尼公司没有看准平板电视的市场潜力,把市场领导地位拱手让给了三星和下铺,又失手把数字音乐播放器市场的领导权转交给了苹果公司。

14.That’s why Sony bought into American movie and music companies, which was an early disaster until Stringer came in, slashed 9000jobs and turned things around with megahits like “Spider-Man”。

那就是索尼公司买进美国电影和音乐公司的原因,这是斯丁格加入索尼公司之前发生的灾难,而斯丁格才见了9000个岗位,通过一些像《蜘蛛侠》那样的卖座电影扭转了局势。

15.Yet he still talks like a true believer in Idei’s vision, which was to deliver Sony content through exclusive Sony gizmos and services.

斯丁格谈吐间仍然透露着对出井伸之构想的新年,即算计公司出品的媒体内同只能通过索尼产品和服务投放市场。

16.Still,Stringer should not be underestimated. Idei has suggested he passed over Kutaragi for a “good listener”,so perhaps Stringer will listen to his investors.

尽管如此,我们也不应低估斯丁格。出井伸之认为,任命斯丁格而非久多良木是因为斯丁格是一位出色的倾听者,所以也需斯丁格会倾听投资者的意见。

17.So long the leader among the harmful of elite multinationals that define Japan Inc.,the Sony name is riding the fading momentum of past successes that defined quality in consumer electronics,from the Trinitron TV to the Walkman.

在为数不多的出类拔萃、堪称日本企业典范的跨国公司中,索尼一直居于领导者的地位,但这个品牌正随着过去成功势头的消退而日渐衰落,那些成功代表了电子消费品的品质,从特丽珑电视到索尼随身听。

18.Idei’s decision to depart a year ahead of schedule is a sign that company may be even worse off than previously thought,that his goal of resorting profit margins to

10% by 2007 is now beyond reach.

出井伸之提前一年理智的决定表明公司可能比预想的还要糟糕,而他定下的2007年利润恢复至10%的目标更是遥不可及。

19.Over time,growth bred slow -footed gigantism, and Sony became a case study of the lingering stagnation in corporate Japan.

年复一年,扩张酿成了行动缓慢的大型化趋向,并且索尼公司也成了日本企业界停滞不前的案例。

20.Corporate social responsibility comes from its social power.

企业的社会责任来源于它的社会权力。

21.Enterprises should be a two-way open system, that is open to accept the information of society, and help public understanding its operation.

企业应该是一个双向开放的系统,即开放的接受社会的信息,也要让社会公开的了解它的经营。

22.Each activity, product and service of enterprises, must consider the social costs and benefits at the same time of considering cost-effectiveness.

企业的每项活动、产品和服务,都必须在考虑经济效益的同时,考虑社会成本和效益。

23.All the social costs linked to each activity, product and service should transfer to consumers ultimately.

与每一活动、产品和服务相联系的社会成本应该最终转移到消费者身上。

24.Enterprises as legal persons, should be the same as other individuals involved in resolving some of social problems beyond their normal range.

企业作为法人,应该和其他自然人一样参与解决一些超出自己正常范围之外的社会问题。

25.Such differences in priorities are bound to grow in importance as the BRIC countries--Brazil,Russia,India and China--and other emerging markets gain in economic clout and confidence.

随着金砖四国(巴西、俄罗斯、印度和中国)以及其他新兴市场的经济影响力和自信不断增强,发展重点方面的差异一定会变得越来越重要。

26.There is a convergence of interests between NGOs trying to improve lives in poor communities and companies keen to reach consumers in markets with huge growth potential.

非政府组织试图提高贫困人口的生活水平,公司则可望赢得具有巨大增长潜力的市场中的消费者,非政府组织和公司之间存在着利益趋同现象。

27.To sign up,companies need only commit themselves to ten broad principles --such as promoting environmental responsibility and working against corruption--and report

on their progress once a year.

要签署加入《联合国全球契约》,公司只需承诺履行十大主要准则,例如提高环保的责任意识,反对腐败,并且每年汇报一次他们所取得的进展。

Unit3

1.Around the world, these negatives are reinforced by fear of over-expanding Chinese exports, lack of political will in the World Trade Organization’s Doha negotiators, the reluctance by trading partners to make concessions to the US in the absence of the president’s fast track negotiating authority.

在全球,人们对不断扩大的中国商品出口感到恐惧,参加世界贸易组织多哈回合谈判的专家缺乏政治意愿,以及美国的贸易伙伴因为缺乏总统的快速贸易处理权而不愿意向美国做出让步,所有这些都加剧了经济恶化的负面因素。

2.The concept of giving in order to get-of reducing some of your trade barriers to secure reductions from others in areas of greater interest to you-is recognized and acted on.

这种先予后取的概念,即减少自己的一些贸易壁垒来保证别人在对你而言利益更大的领域减少壁垒,已经被大家接受并付诸实践。

3.At the same time, the prospects for a pro-trade congressional majority are nil, and, although much of the protectionist rhetoric of US presidential candidates is just talk, the prospects for a trade-friendly administration are uncertain, at best.

同时,大多数国会议员赞成自由贸易的可能性是零,虽然美国总统候选人的许多贸易保护主义的言辞只是说说而已,但即便往好里说,新政府支持自由贸易的可能性也是不确定的。

4.Despite this high-level paralysis, all of the 15 subject matter negotiating groups continued to plug away.

尽管存在高阶层的停滞,所有15个专题谈判小组仍然在继续努力寻找协商的途径。

5.The default option is a significant increase in disputes,as the focus of the U.S. And its trading partners leads to protectionist and discriminatory policies.

当美国和其贸易伙伴关注的焦点引发贸易保护主义和其实政策的时候,直接的后果就是争端的急剧上升。

6.No amount of learned discourse, or administration exhortation about the economic benefits of further trade liberalization for the country as a whole,can counteract the present fearful mood in the U.S.

国家作为一个整体可以从进一步贸易自由化中获取经济利益,对于这一点,学者再怎么说,政府再怎么规劝,还是无法打消美国民众当前的担心。

7.A very solid argument can be made that GATT was created and the WTO evolved from it as a result of U.S. willingness to make the market-opening concessions

necessary to drive other countries to agree to ever greater reductions of trade barriers and increases in market access opportunities.

有充分的理由能够证明,关贸总协定的成立以及世贸组织的由此演变是美国自愿做出开放市场让步的结果,这一让步驱是其他国家同意更大程度的减少贸易壁垒并增加市场进入机会所必需的。

8.China’s laws are fine, and it can crack down when it wants: witness the scarcity of knockoffs of the mascot dolls for the Beijing Olympics.

中国的法律是完善的,在必要的时候政府也会采取严厉的措施,看看北京奥运吉祥物非授权产品的数量至少就知道了。

9.The elephant in the room nobody wants to talk about is that we dons have much leverage.大家都知道却避而不谈的事实就是我们没有太多影响力。

10.Elephant in the room elephant in the sitting/living room, elephant in the parlor/corner, elephant on the dinner table, elephant in the kitchen, elephant on the coffee tale, horse in the corner.

被忽视的现实,即对某些本来明显的事实反而忽视了,常用来描述与社会禁忌有关的问题,如种族或宗教。

11.It actually becomes the elephant in the room.

这实际上已成为房间里的大象,不容再次忽视了。

12.But the need to spend less money on the elderly at the end of life is the elephant in the room in the health-reform debate.

但是,需要削减花在生命垂危的老人身上的开支是医改辩论中显而易见,却被忽视的事实。

13.American manufacturers claim the Yuan is undervalued by as much as 40%, giving mainland exports a huge price edge.

美国制造商称人民币的价值被低估了40%之多,这使中国大陆的出口商品具有巨大的价格优势。

14.If those unique systems are also of high quality, the business will have an edge on its competitors.

如果那些单独的系统也是高质量的,那么业务将会具有相对于它的竞争者的优势。

15.A coalition of US manufacturers and unions petitioned the USTR in 2005 to bring

a WTO case charging China with manipulating its currency to boost exports.

美国制造商和工会2005年向美国贸易代表办公室请愿,要求向世贸组织指控中国为了促进出口而操纵其货币。

16.The US slaps punitive duties on Chinese imports in dozens of cases each year.

美国每年有几十例对中国进口商品征收惩罚性关税的案例。

17.The U.S. has been just as stymied in its efforts to force a revaluation of the yuan.

在迫使人民币作出调整方面,美国所做的种种努力一直没有取得任何进展。

18.For 20 years,China has given many breaks to lure multinationals,which now dominate markets for cars,cell phones,and other goods.

20年来,中国给出了许多优惠条件来吸引跨国公司,如今这些公司支配者汽车、移动电话和其他商品的市场。

19.Aggrieved companies can always file anti-dumping suits in the U.S. against specific Chinese manufacturers that export at below-market prices.

受到损害的公司总能在美国对那些以低于市场价出口产品的特种中国制造商提起反倾销诉讼。

20.While Beijing announced a 14-point plan on Apr. 11 to crack down on pirates, skeptics say the U.S. shouldn’t back off until it sees results.

虽然背景方面在4月11日宣布实行14点计划,但是对此表示怀疑的人士认为美国应该在看到结果后才能退让。

21.The consequences will be with us for some time to come.

在今后很长时间里,我们要面对灾难带来的后果。

22.The price of houses is not likely to fall below the present level for some time to come. 房价一时不见得会跌到目前的价格以下。

23.Regretting the low pay that comes with your liberal-arts degree? Here is how to get paid business-world salaries without losing your focus.

后悔学文科现在收入低了吗?以下是在不放弃专业所学的情况下如何拿到商界的工资。

24.Your high school buddy, who lives down the street, majored in business as an undergrad and is now headed for a high-paying job that has her parents smiling ear-to-ear and your parents wondering why they just shelled out USD 30,000 a year so you could major in the lucrative field of philosophy.

住在同一条街上的高中同学,本科学的是商科专业,现在薪水高到让她的父母笑得合不拢嘴,而你的父母却在怀疑他们为什么为了让你学赚钱的哲学专业以至于才还清一年三万美元的贷款。

25.Instead, she opted to work for investor-relations agency Financial Relations Board, performing administrative-assistant duties and writing press releases, fact sheets, corporate overviews, and annual-report materials.

相反,她选择为一家投资关系代理公司“金融关系委员会”工作,担任行政助理职务,写新闻发布稿,情况说明书,公司简介以及年度报告材料。

26.It is also helpful to take business classes while in college and to strengthen communications skills through writing and public speaking courses.

大学的时候上一些商业课并且通过写作和公开演讲课提高交流技巧,也会很有帮助。

27.Corporate ethics have been a hot topic since the Enron scandal of 2001, hence compliance is one of fastest growing fields on Wall street.

自2001年发生安然危机以来,企业伦理一直是一个热门话题,因此合规性也是华尔街发展最快的领域之一。

28.Employees in the financial sector earned much more than workers in other industries last year thanks to the lucrative financial market, an annual salary report has revealed.

度工资报告表明,去年由于金融市场的盈利高,金融行业员工的薪水比其他行业的工人的薪水高。

29.Zhaopin analysts said that industry growth in second-tier cities such as Tianjin, Dalian, Shenyang and Wuhan largely contributed to the rise in average wages.

招聘网分析人员认为二线城市的工业发展,比如天津、大连、沈阳和武汉,在很大程度上促进了平均工资的增长。

Unit4

1.For example, we recently scored new successes, preventing the ISO name being misused on the Internet to mislead people into buying products or services that they believe are endorsed by ISO.

例如,我们进来取得了新的胜利,组织了再互联网上盗用ISO 的名字来误导人们购买他们误以为经过ISO 认证的产品或服务

2.Numerous actions are also being undertaken at a national level by ISO members, as they have realized the commercial value of the ISO brand and the fact that it is a powerful, additional asset that they can use to the full.

ISO成员正在全国范围内采取许多行动,因为他们已经意识到了ISO品牌的商业价值以及ISO 是一种可以充分利用的额外而强大的资产。

3.There are six major certification bodies with an international presence, which compete at a global level, along with hundreds of smaller organizations that tend to work more nationally.

国际上主要存在六大认证机构,他们在全球层面上竞争,此外还有几百个较小规模的机构,他们主要从事国内认证工作。

4.ISO 9000 was the first standard of interest to all organizations,everywhere,from small companies to whole government departments.

ISO9000是令各地从小公司到整个政府部门等所有组织都感兴趣的第一个

质量管理体系标准。

5.Indeed, the ISO 9000 series is now so well recognized it has became like a passport,the minimum a company must show before clients will even consider buying its products or services.

ISO9000系列质量管理体系标准被普遍接受,它变得像一本通行证一样,是公司在客户考虑购买其产品或服务之前必须出具的最低限度的证明。

6.The Flower especially helps companies to access markets in other Member States,especially in the area of public procurement where green procurement policies are gaining ground.

欧盟生态标签特别能帮助公司打入其它成员国市场,尤其是在绿色环保采购政策占主导地位的政府采购领域。

7.What can the UN do to turn around its troubled and controversial image in an era when public confidence and trust is at an all-time low?

在民众对联合国的信心和信任处于最低谷的时代,联合国能做什么来改变其陷入困顿和引起争议的形象呢?

8.To find this singular point of clarity, it is critical that the UN strategically decides all the things that it does not want its brand to stand for.

为了要明确无误地做到这一点,关键是联合国要站在战略高度上决定,哪些是他不希望与自己这一品牌挂钩的。

9.With popular support for the UN at an all-time low, the organization has everything to gain and little to lose in undertaking a rebranding initiative.

由于民众对联合国的之处度处于历史最低点,重新定位其品牌对联合国来说是有百利而无一害。

10.Like most organizations(both public and private) that face a reputation or brand crisis, the UN has a credibility gap between the responsibilities associated with it by the international community and what the organization does and is actually capable of doing in practice.

像大多数面临剩余或品牌危机的组织(公共和私有)一样,联合国在国际社会认为他应承担的责任和该组织所作的事情及实际上真正能做的石墙之间存在信用差距。

11.Both have realized that branding is not merely window dressing,but incorporates the power of image,influence and reputation--essential parts of their strategic equity.

双方都意识到建立品牌不仅仅是装饰门面,而是形象、影响和声誉的体现,是双方战略资本不可或缺的部分。

12.The UN is better off taking a similar tack rather than indulging the temptation to create a lofty brand centered on a highly evocative message such as the “humanitarian

powerhouse”.

采取一项相似的策略,而不是沉迷于打造一个聚焦于像“人道主义强国”那样感召力十足的广告词的崇高品牌的诱惑之中,这能是联合国变得更好。

13.The damage to its reputation is significant, but if the organization is committed to making some significant changes, it is not too late for it to change course and correct its tainted image.

对联合国声誉造成的损害非常显著,但是如果联合国致力于进行一些重大改变,要改变方向修复其受损的形象还为时不晚。

14. What can the UN do to turn around its troubled and controversial image in an era when public confidence and trust is at an all-time low?

在民众对联合国的信心和信任处于最低谷的时代,联合国能做什么来改变其陷入困顿和引起争议的形象呢?

15.One third of respondents believe its influence has declined over the last five years, and some think the organization has “outlived its usefulness,”saying it does not work according to “modern realities.”

三分之一的调查对象认为联合国在过去五年的影响力下降,一些人认为联合国已经“失去了用途”,说联合国不是根据当代的现实情况运行的。

16.This year, e-commerce is projected to be a 259 billion business, up 18% from 2006, according to market researcher Forrester Research.

根据市场研究机构福雷斯特研究公司的数据,今年,电子商务预计有2590亿美元的营业额,与2006年相比,增加了18%。

17.Since 2002, the Massachusetts Institute of Technology has offered study materials including video lectures, notes, and exams on its MIT OpenCourseWare site, a program for which sponsoring organizations kicked in $29 million to underwrite.

自2002年起,麻省理工学院在其OpenCourseWare网站上提供了包括讲座视频、笔记和考试的学习材料,这个项目主办单位投资了2900万美元的资金。

18.Every year, I make a point to check my credit rating at https://www.360docs.net/doc/c95098796.html,, a site and service created as a result of the Fair and Accurate Credit Transactions Act of 2003.

每年我都坚持在年度信用报告网上查询我的信用评级,这个网站和服务是2003年公平准确信用交易法案通过之后才产生的。

19.The signing of a free trade agreement between China and New Zealand on April 7 could give the soon-to-air cartoon Jane and the Dragon a Chinese touch.

中国和新西兰在4月7日签订了自由贸易协定,而这使得即将上映的卡通片珍妮与龙增添了一些中国色彩。

20.After 15 rounds of talks, the FTA was signed in Beijing by Commerce Minister

Chen Deming and his New Zealand counterpart Phil Goff.

经过15轮的谈判,自由贸易协定由商务部部长陈德铭和新西兰商务部长菲儿戈夫在北京签订。

21.New Zealand’s close ties with Australia could increase pressure on Canberra to conclude a deal, experts said. Australia’s negotiations with Beijing have not made headway after 10 rounds of talks.

专家表示,新西兰和澳大利亚两国之间的密切关系也给堪培拉施加压力,促使澳大利亚和中国达成协议。澳大利亚和北京已经进行了十轮谈判,但是还未取得进展。

Uint5

1.Mr. Drucker counseled groups like the Girl Scouts to think like business even though their bottom line was “changed lives” rather than profits. He warned them that donors would increasingly judge them on result rather than intentions.

德鲁克先生建议像女童子军那样的组织要和企业一样思维。尽管他们的宗旨是“改变人生”, “而非创造利润。他告诫他们,捐赠者将越来越依据结果而非宗旨来评判他们。

2.“Marketing is a fashionable term. The sales manager becomes a marketing vice president. But a gravedigger is still a gravedigger even when it is called a mortician--only the price of the burial goes up.”

“营销是一个时尚的概念。销售经理成了营销副总裁。但是就算一个掘墓人被称为殡葬从业人员,他还是一个掘墓人,只不过丧葬费涨了。”

3.“The only things that evolve by themselves in an organization are disorder,friction and malperformance.”

“一个组织内部会自我发展的东西只有混乱、摩擦和不良表现。”

4.Dr. Drucker, who was born in Vienna and never completely shed his Austrian accent, worked in Germany as a reporter until Hitler rose to power and then in a London investment firm before emigrating to the United States in 1937.

德鲁克先生出生于维也纳,一生都没能完全改掉奥地利口音。他曾在德国做记者,希特勒上台后,他离开德国去了伦敦的一家投资公司,1937年,他移民美国。

5.He was not surprised that General Motors for years ignored nearly every recommendation in “The Concept of the Corporation,”the book he published in 1946 after an 18-month study of G.M. that its own executive had commissioned.

多年来,通用汽车公司对于他在《公司的概念》一书中提到的所有建议几乎都置之不理,德鲁克对比并不觉得惊讶。《公司的概念》出版于1946年,是德鲁克受通用汽车公司高层委托并对该公司进行18个月的调查之后完成的。

6.From his early 20’s to his death, Mr. Drucker held various teaching posts, including

a 20-year stint at the Stern School of Management at New York University and, since 1971, a chair at the Claremont Graduate School of Management.

从他20岁出头一直到他辞世,德鲁克先生有丰富的教学经历。他在纽约大学的斯特恩管理学院服务了20年。自1971年起,他在克莱蒙尔特管理学研究生院担任教授。

7.Rebuffed in his requests to work with several major companies, he was delighted when General Motors called in late 1943 proposing that he study its structure and policies.

德鲁克想要去几家大公司进行研究,但都遭到拒绝,所以,当1943年末通用汽车公司打电话让他去研究通用汽车公司的结构和政策时,他非常激动。8.Concept of Corporation is a book about business the way Moby Dick is a book about whaling,”said Mr. Beatty, refereeing to the focus on social issues extending far beyond G.M.’s immediate operating challenges.

比提先生说:“《公司的概念》时一本关于企业的书,就像《白鲸记》是一本讲捕鲸的书一样。”意思是说书中关注的社会问题已经远远超出了通用汽车公司当时面临的各种经营方面的挑战。

9.Management could achieve sustainable profits only by treating employees like valuable resources. That, he argued, required decentralizing the power to make decisions, including giving hourly workers more control over factory life, and guaranteed wages.

只有将员工看作是有价值的资源,管理才能取得可持续盈利,德鲁克先生认为,做到这一点需要下放决策权,包括赋予小时工关于工厂生活的更多控制权以及保障性工资。

10.Deal flow, particularly at early stages, was active, and even though valuations were high, investor dollars were seemingly at the ready.

尽管公司的估值是高的,交易量,特别是在早期阶段是活跃的,投资者看起来已经准备好资金了。

11.Disney boss Michael Eisner, who’s already been pushed by opponents to schedule his early retirement party for September 2006, agreed to depart a year earlier to make way for his successor, Robert Iger.

迪斯尼老板迈克尔艾斯纳同意提前一年离职,让位给他的继任者罗伯特伊戈尔。其实,先前他已迫于对手压力,计划在2006年9月举行他的提前退休告别会。

12.Among the consultants, recruiters and management professors who make a living analyzing boardroom practices, there’s growing recognition that a power shift is under way.

把分析董事会日常工作作为谋生之道的顾问、招聘人员和管理学教授,越来越意识到权力转移正在发生。

13.Although efforts are under way to mitigate the worst effects of overpopulation and climate change, Fenner believes it is futile, that our fate is sealed.

虽然人们正在努力减轻人口过剩和气候变化的最坏影响,但芬纳认为,这是徒劳的,我们的命运已经注定。

14.That means CEOs need to keep communication lines open so directors, who are determined not to preside over another WorldCom- or Enron-style fraud, don’t get surprised by bad news.

那意味着首席执行官们要保持信息渠道畅通,这样,下定决心不再为下一个世通或安然式欺诈案负责的董事会成员就不会因为坏消息而大吃一惊了。

15.Leslie Gaines, chief knowledge officer at Burson-Marsteller, has surveyed executives at Fortune 1000 companies, asking how many aspired for a promotion to the corner office.

莱斯利盖恩斯罗斯是博雅公司的知识总监。他调查了财务全美1000强公司的经历,问他们有多少人渴望晋升为首席执行官。

16.Mr Penn continues to run Burson-Marsteller and to manage its Microsoft account himself. 潘恩先生则继续运营博雅公关,而且管理着公司的微软账户。

17.Finally, Gou's company hired the New York firm Burson-Marsteller to help devise

a formal public-relations strategy, its first in more than 35 years of existence.

富士康公司还雇佣纽约博雅公关公司以建立正式的公共关系战略,这是过去35年公司没有的。

18.For two weeks Derek's at the beck and call of his mentor, Tracy (Stephen Merchant), and those two weeks are pure hell for Derek.

整整两个星期,德里克被他的导师特雷西(斯戴芬·莫昌特饰)呼来唤去,过着地狱一般的生活。

19.After he took over the leadership in 2001 the FDP risked becoming a one-note party, obsessed with tax cuts and at the beck and call of its rich clientele.

2001年威氏接手领导自民党,该党冒险改变思路,成为单向度政党,极度奉行减税政策,听命于富有的支持者;

20. That means CEOs need to keep communication lines open so directors, who are determined not to preside over another WorldCom- or Enron-style fraud, don’t get surprised by bad news.

那意味着首席执行官们要保持信息渠道畅通,这样,下定决心不再为下一个世通或安然式欺诈案负责的董事会成员就不会因为坏消息而大吃一惊了。

21.Leslie Gaines, chief knowledge officer at Burson-Marsteller, has surveyed executives at Fortune 1000 companies, asking how many aspired for a promotion to

商务英语翻译试题 三 试卷及答案

商务英语翻译试题(三) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) credit A. a kind of money B. a method of paying at a later time C. currency D. charge or service (2) assign A. to take or move out B. to put sth in a particular order C. to choose or give a particular job to sb. D. to decide how sth will be made (3) to perform

A. to project a program B. to contribute a fund C. to do an action or piece of work D. to cater for (4) to withhold A. to offer something for a decision B. to have a particular right to do C. to put something in a particular order D. to refuse to give or to keep back (5) to schedule A. to take on responsibility B. to trust in someone C. to bring in a consultant D. to list or state details (6) reimbursement A. to charge B. to pay back esp. money C. to claim for damages D. to ask for (7) qualify

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

商务英语unit3课文译文及练习答案

第三章市场营销 学习目标: 1、了解市场营销的定义 2、了解市场营销的组合策略 3、掌握市场细分和市场定位的方法 课文一 市场营销概述 大约十年以前,如果你问IBM的高层管理人员他们是做什么的,他们可能会回答:“我们销售电脑的硬件和软件。”由于缺乏市场远见,以产品为中心的IBM 公司没有注重客户的需求。因此,当客户需求改变的时候,IBM却没有进行相应的调整,公司的业绩也大幅度下滑。到90年代初期,大企业的市场份额和蓝筹股价急剧下跌。在这段经济低靡的时期,IBM进行了一场具有重大意义的改革:所有的高层管理人员在与重要客户面谈之后,将客户的问题和要求上报给公司。其实,在计算机市场,客户不但要从公司购买电脑的硬件和软件,更重要的是他们需要购买到能解决大量信息技术问题的方案。现在,如果你要IBM的管理人员给他们的业务下个定义,他们会告诉你:“我们为客户的任何问题提供解决方案。”大公司营销策略的转变取得了巨大的成功。那么,什么是市场营销呢? 市场营销的定义 美国市场营销协会将市场营销的定义为:计划和执行观念,商品和服务的构思,定价、促销和分销以便产生满足个人、组织和社会目标的交易的过程。 IBM的营销经理们如果想要取得好的销售成绩,他们必须要明白客户的需要就是他们的目标。如果不遵循这一原则,他们生产出来的产品将一无是处,也无人问津。“找到客户的需求并且尽力满足”就是市场营销的主旨,换句话说,就是要“找到一个市场,并为其服务。” 市场营销组合策略 一旦确定了客户的需求,营销人员就应该尽力满足这些要求,有四点需要注意,第一,要求生产出合适的产品,这是物质基础。要使产品能尽量接近客户的要求,企业就要通过改变现有产品类型、改进产品的特点和包装或用另一种方法来描述这个产品等方式生产出“量体裁衣”型的产品。第二点是关于交付货物的整个体系:生产者必须及时将货物运至消费者可以购买到的地方。第三点就是消费者可以通过广告被告知这个商品的用途,营销人员应该与客户沟通,并说服他们购买。第四就是这个商品应该有一个合理的定价,既可以让消费者买得起,又能赢得市场竞争。

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

国际商务英语等级考试 汉译英

第 2讲 要求对中文词组或句子进行翻译。要求应试者有相关词汇的积累,表达能力的体现及习惯用语的熟练程度。单词拼写要求准确,句子要求通顺无误。 共10题,15分。 1.具体询盘 2.百分之二的佣金 3.商品目录 4.出口单证 5.目的港 6.原产地证书 7.包装要求 8.供我方参考 9.即期信用证 10.品质超群 11.工艺精湛 12.在中国议付有效 13.警告性标志 14.装箱单 15.业务(贸易)伙伴 16.国有公司 17.商品检验 18.预约保险单 19.剪样 20.中国产地证 1.现金折扣 2.短装 国际商务英语等级考试(初级) 汉译英 小测 备考单词句子

3.单价 4.续订单 5.即期装运 6.中国保险条款 7.商会 8.零售网点 9.实盘 10.一式三份 11.保险代理人 12.销售包装 13.发货人 14.保险凭证 15.贴身包装 16.出口订货 17.承兑 18.欧洲主要港口 19. 行名录 20. 带插图的商品目录21.收货人 22.平安险 23.账户 24.预约保险 25.指示提单 26.(资信)证明人27.做工;工艺 28.可供数量 29.轻工业产品 30.单证 31.小保单 32.首次询盘 33.数量折扣 34.交货条件 35.保险费 36.拼箱货 37.海运 38.行业杂志 39.保兑的、不可撤销的信用证 40.现金折扣 41.佣金 42.发票金额 43.运输标志 44.分批装运 45.装运单据 46.已装船通知 47.租船 48.商业信用 49.资信证明人 50.战争险 1.我方相信这些预防措施可防止货物再次出现损坏。 We believe that these precautions will be able to prevent a recurrence of damage. 2.我方已通知银行将该笔款项记入你公司账户的贷方。 We have instructed the bank to credit the amount into your account. 3.整套清洁已装船提单。 a full set of clean shipped /shipped on board bills of lading 4.该商品的报价为每打上海港船上交货价18美元。 This article is quoted at US$18.00 per dozen, FOB Shanghai. 5.兹授权你方按发票金额向该银行开立45天远期汇票。 You are authorized to draw on the bank at 45 days for the amount of the invoice value.

最新商务英语翻译期末试题及答案

试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业商务英语科目商务英语翻译出卷老师 ***** 试题号一二三四总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:(1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance

14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法)

商务英语翻译实训汉译英1答案

SALES CONTRACT No: Date: For Account of: Indent No: This contract is made by and between the Sellers and the Buyers; Whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods according to the terms and conditions stipulated below and overleaf: (1)Names of commodity(ies)and specification(s) (2)Quantity (3)Unit price (4)Amount TOTAL: __ % more or less allowed (5)Packing: (6)Port of Loading: (7)Port of Destination: (8)Shipping Marks: (9)Time of Shipment: Within __ days after receipt of L/C,allowing transhipment and partial shipment. (10)Terms of Payment: By 100% Confirmed,Irrevocable and Sight Letter of Credit to remain valid for negotiation in China until the 15th day after shipment. (11)Insurance: Covers all risks and war risks only as per the Clauses of the People's Insurance Company of China for 110% of the invoice value.

商务英语BEC初级阅读理解翻译短文改错知识三

商务英语BEC初级阅读理解翻译短文改错知识三 关于xx商务英语BEC初级阅读理解翻译短文改错知识三 练习详解一 · Read the article below about supermarket checkouts . · In most of the lines 34-45 there is one extra word . It is either grammatically incorrect or doesn’t fit in the meaning of the text . Some lines, however, are correct . · If a line is correct , write CORRECT on your Answer Sheet . · If there is a extra word in the line , write the extra word in CAPITAL LETTER on your Answer Sheet. · The exercises begins with two examples , (0) and (00) .

Examples CHECKOUT OPERATORS 0 Supermarket checkout operators sit at electronic tills and fill in the prices of the 00 customer’s goods . This is now done by “scanning”, pass each such item over 34 a device that reads the bar-code on it and automatically registers it down in the 35 till . They may weigh some products , such as for fruit , on scales near the 36 till . When all the goods will have been scanned ,the till provides a total and the 37 operators take payment in the cash , by cheque or by credit or debit card , and

商务英语汉译英

商务英语汉译英 (一)根据英语的表达习惯确定词义 1、向.......提出索赔lodge a claim against 2、既得利益vested interests 3、公司上下将齐心协力,努力使公司发展成具有国际竞争力的高科技企业集团。 The management together with the rank and our company is determined to make consorted efforts to foster the business to grow into a high-tech focused conglomerate with a competitive edge on the international market. 4、本公司本着平等互利、互通有无的原则,积极开展与世界各地老客户的业务往来,并竭诚为各位朋友提供优质服务。 We hold to the tenet of equality ,mutual benefit and mutual complement in developing business connections with old and new customers in the world and shall make every effort to give the best services to our customers. 5、本公司还承办商品及原材料的来样、来样加工,补偿贸易,合作生产,合资经营等业务。 The business scope of our corporation also covers/includes customer-oriented processing with supplied materials and samples, compensation trade, co-operation in manufacturing and the partnering of joint ventures with external businesses. 6、同时,我国政府已同瑞典、罗马尼亚、德国、丹麦、荷兰签订了相互促进和保护投资协定,同加拿大、美国、法国、比利时-卢森堡经济联盟、芬兰、挪威、泰国、意大利、奥地利签订了投资保护协定,还同日本、美国、法国、德国、英国、比利时等国签订了双重征税协定。我国还参加了保护工业产权(包括技术转让)的巴黎公约。 Meanwhile, the Chinese Government has signed agreements on mutual promotion and protection of investment with Sweden, Romania, Germany, Denmark and the Netherlands,agreement on the protection of investment with Canada, the USA, Belgium-Luxembourg Economic Union(BLEU), Finland, Norway, Thailand, Italy and Austria and double taxation relief treaties with Japan,the USA, France, Germany, Britain, Belgium and other countries. China is a member of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (including technology transfer). (二)根据专业来确定词义 1、良好的内包装可以其创意设计和适宜的色彩打动消费者。 Good inner packaging may impress consumers with creative designs and suitable colors. 2、不仅仅是各家银行所发生的恐慌性挤兑,还有那如滚雪球般的取消存款,都有可能引发导致金融危机的不良反应。

最新商务英语翻译试题(一)试卷及答案-1

商务英语翻译试题(一(1-5)BBCCB (6-10)ABAAB 2.(1-5)CBCBD (6-10)BCABA ) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) to conclude A. to give one’s place to each B. to end or judge after some consideration C. to explain D. to contain (2) to enforce A. to break or act against a law B. to cause a law or rule to be obeyed C. to prevent movement from happening D. to direct something into a particular place (3) to appoint A. to take back property B. to meet someone’s needs C. to choose someone officially for a job D. to claim for something (4) to approve A. to abide by B. to comply with C. to have a positive opinion D. to come up with (5) obviate A. to violate B. to remove a difficulty, to avoid C. to allow sb to do D. to be apparent (6) to violate A. to break or act against a law, principle B. to beat or threaten someone C. to obey a law D. to cause a rule to be obeyed. (7) with respect to A. comply with B. in relation to C. conform to D. coincide with (8) to entertain a client A. to cater for B. to treat sb. at the table C. to launch a product D. to shorten a vacation

商务英语翻译答案

Unit 1 1.从你的简历和应聘申请书来看,你对营销工作已有相当多的经验。 I see from your résumé and application that you’ve had quite a lot of experience in marketing already. 2.如果你处在我的位置,你希望你的雇员应具备哪些素质? If you were in my shoes, what sort of qualities you’d look for in your employees? 3.部门经理应该能够主动处理很多事情。 A department manager has to be able to do a lot of things on your own initiative. 4.作为秘书,我做过大量的文字工作,如拟写报告、作会议记录等,而且似乎我的记忆力比一般人强。As a secretary, I’ve had to do quite a lot of paper work, such as handling report writing, keeping minutes at meetings, and I seem to have a better memory than average. 5.从秘书的角度看,我认为和上司共享一个办公室更好,这样对她的上司不太有可能忘记告诉她一些重要的事情。 From the secretary’s point of view I think it’s better to share an office room with her boss so that there’s not much chance of her superior forgetting to let her know about important matters. 6.我工作过的那家公司是一家做营销和公共关系的公司,主要是为在中国投资的外国公司提供咨询。The company where I worked is a marketing and public relations company and they do consultant work for foreign companies investing in China. 7.我想在贵公司会有更多个人发展的机会,而且这里的工作对于我来说更具挑战性。 I feel that I would have more scope and opportunity for personal development in your company and that the work will be more challenging for me. 8.我主要的工作是协助经理安排访问、会议及介绍,并且替他处理信件。 What I basically do is to assist the manager by arranging visits, setting up meetings and presentations and to deal with his correspondence. 9.申请书和简历一样重要,因为申请书通常是申请者和雇主之间第一次直接的接触。 The application letter can be as important as the CV in that it often provides the first direct contact between an applicant and an employer. 10.有效的申请书能说明你对具体单位兴趣的原因,并且辨认出你最相关的技能或经历。 Effective application letters explain the reasons for your interest in the specific organization and identify your most relevant skills or experiences. Unit2 1.本公司创建于1978年,现在已经成为我国主要的厨房用具出口商之一。 Our company, established in 1978, has now become one of the leading exporters of kitchen appliances in our country. 2.我们在国内有十家专业子公司,在国外有六家常驻办事处。我们在国内还建立了二十多家合资公司。 We have 10 specialist subsidiaries at home and 6 permanent offices abroad. We’ve also set up more than 20 joint ventures in the home market. 3.我们是多元化企业,主要是经营国际贸易、国际运输、劳务输出、房地产等。 We are a diversified company dealing mainly in international trade, international transportation, labor export, real estate and so on. 4.我们从事纺织品经营已经有30多年,并与当地纺织品大厂家及分销商保持密切的联系。 We have been handling textiles for more than 30 years and maintain close contact with large manufacturers and distributors in our area. 5.为了迅速发展,我们组成了多元化战略联盟,使我们能扩大到新的市场领域。 In order to grow rapidly, we’ve formed a diversifying strategic alliance which allows us to expand onto new market areas. 6.我们的目标主要是本地市场,但是我们也在研究进入欧洲市场的可能性。 We mainly target local markets, but we are looking at the possibility of entering the European market. 7.我们公司的领导体系是这样的:首先是合伙人;其次,直接在合伙人之下的是三位合作伙伴,也就是,最上层是两位合伙人和直接在合伙人之下的三个合作伙伴。在合作伙伴之下,我们有高级工程师、初级工程师、绘图员等,一直往下至办公室的勤杂工。 The system of command of our company is that we have the partners, and then we have three associates immediately below the partners, that is, two partners at the top and three associates directly below them. And then below the associate we have senior engineers, junior engineers, drafts-person and so on and so forth, down to the office boy. 8.我们是新成立的公司,只有大约五年的历史。公司共有四十名员工,分布在四个办事处中。 We’re a young company, only about five years old. There are only about 40 people in the company, split amongst four offices. 9. 谈到进口在中国畅销的美国产品,我们作为一家在中国的美国公司,感到比其他公司更有优势。 As an American company in China we find we have an advantage over other companies when it comes to importing American products that are marketable here in China.

商务英语阅读教程3UNIT3TradeDisputes

贸易争端将迎来2008 贸易政策的前景,今年的严峻,虽然齐心协力,被许多商人在方法上的改变可能阻止倒退到贸易保护主义。 在美国,经济恶化的消息再加上即将举行的选举保证慢,如果有的话,在世界范围内减少贸易壁垒,增加对美国公司的市场准入进度。在世界各地,这些底片是由恐惧不断扩大中国的出口,缺乏在世界贸易组织(WTO )多哈谈判的政治意愿,并不愿意在没有总统的快速的贸易伙伴作出让步到美国的强化跟踪谈判授权(又名贸易促进权)。 会有因经济和政治气候和缺乏在多哈谈判取得突破的紧张局势今年。将会有关于所采取的行动(而不是取),因为这紧张的结果分歧。现在的问题是,他们将如何将这些分歧进行管理,以及是否导致贸易纠纷。 默认选项是在纠纷显著增加,随着美国和其贸易伙伴的焦点会导致保护主义和歧视性政策。大多数人会从长远来看,如果失去这种情况发生。现在的挑战是分析多边贸易体系将面临和发展战略,以限制所产生的危害,并作为垫脚石恢复进度,当全球经济和政治气候改善的困难。 从历史上看,贸易自由化努力取得成功的只有在一个健康的全球经济气候(在乌拉圭回合谈判在1990年代初建立世界贸易组织)或经济大灾难后(总协定关税与贸易,或关贸总协定,二战结束后)。在这种时候,政府和企业专注于必要的讨价还价,以实现更大的全球自由化。给人以这一概念得到- 的减少你的一些贸易壁垒来保护别人的减少更感兴趣的领域,你,确认和采取行动。那些失去保护不喜欢它,但亲自由化的力量是强大的。 相反,在有问题的经济气候,怕给人占主导地位。政客听到更多来自选民谴责收入进口(现在全球化)和就业的不利影响比他们从那些寻求给予或接受扩大市场准入做。在美国,这种转变是明显的在2006年的国会选举。它每天都变得更加明显,因为经济成长放缓的迹象。两党努力制定一个一揽子计划是值得欢迎的,但他们是极不可能提高贸易政策的画面。 与此同时,对于有利于贸易的国会多数的前景是零,而且,虽然许多美国总统候选人的保护主义论调是只是说说而已,对于一个贸易型的管理,前景是不确定的,最好的。造成的经济疲软全身关注的是通过持续的中国经济主宰的具体化恐惧带动。据悉话语,或行政告诫关于进一步贸易自由化,为国家的经济利益没有量作为一个整体,可以抵消目前恐惧情绪在美国自从第二次世界大战结束后,美国一直被形容为世界贸易自由化的火车头。一个非常坚实的论据可以说,关贸总协定建立与WTO从它演变为美国的意愿,使市场开放的让步要驱动其他国家同意的贸易壁垒,增加市场准入机会,以越来越大的降低的结果。 尽管美国贸易代表施瓦布英勇的努力,现在国家已停止在壁板。公众不接受亲贸易说辞,和政府是无法令人信服地答应贸易伙伴,国会将制定贸易自由化的措施,如减少农业支持(增强其它农产品出口国的竞争力),或改变某些美国反倾销规则我们的大多数贸易伙伴的查看方式公然保护主义。 更换的机车是必要的,但没有出现。无论是欧盟,日本也没有国家的任何集合已经上前在世贸组织多哈回合谈判发挥领导作用。相反,我们的目标似乎是要确保归咎于失败归咎于别人。这是由政府的无能,以确保贸易促进权续期(下国会同意对贸易协定的向上或向下投票,割让其正常功能调理批准关于修订谈判文本)愈演愈烈。毫不奇怪,我们的许多贸易伙伴将使用没有快速通道为借口,而不是在寻求美国的让步,声称国会将要求额外的让步超出最终由政府进行谈判。[[ 什么是必须要做的?一种可能性是蹲下,等待更好的时机。这将确保以最佳的停滞状态,但更可能在整个2008年的全球增长保护主义。有一个更好的选择,虽然。这可能是一个糟糕的一年前瞻性的贸易政策,但它不一定是一个灾难。而非割让领域那些主张加强保护和单边主义政策,多边自由化的支持者可能寻求保持多哈谈判的积极方面。尽管导致一个圆满的句

商务英语翻译标准答案版

商务英语翻译答案版

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: 2

一.广告翻译 1.Wearing is believing. 百看不如一穿。 2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide. 国度不同。语言不同。风俗不同。舒适却全球相同。 3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie. 在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中. 4.The choice is yours. The honour is ours. 选择由你们作出。荣耀归我们所有。 5.Get the card that gets you the car. 拿到信用卡,汽车开回家。 6.Choose a pot like you choose a husband. 选择一款锅,有如选丈夫。 7.Everything is extraordinary. Everything tempts. 件件超凡脱俗,样样新颖诱人。 8.What can be imagined,can be realized. 只要有梦想,万事可成真。 9.We care to provide service above and beyond the call of duty. 殷勤有加,风雨无阻。

商务英语翻译实训英译汉1

Purchase Contract CONTRACT NO.: SIGNING DATE: SIGNING PLACE: Buyer: Seller: Tel: Tel: Fax: Fax: Mobile: Mobile: The contract is made by and between the Buyer and the Seller,whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 1. COMMODITY,SPECIFICATION,QUANTITY AND UNIT PRICE: 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURE: 3. PACKING: All goods are to be packed in seaworthy export standard packages according to international standards. 4. SHIPPINGMARK: Option by buyer 5. TIME OF SHIPMENT: 6. PORT OF SHIPMENT: PORT OF DESTINATION: 7. TERMS OF PAYMENT: 8. INSURANCE: To be covered by the buyer for 110% of invoice value covering risks with the Buyer as beneficiary.

商务英语综合教程3课文翻译

Unit1 欧洲制造 除了顶级奢侈品牌外几乎所有的时尚品牌都已经在亚洲生产,或者正在考虑这么做。美国的皮革商品制造商蔻驰(Coach)就是一个经典的例子。在过去的五年中,它通过仅在低成本市场生产来提升毛利率。在2002年的3月,它关闭了在波多黎各拉雷斯的最后一间公司所属工厂,将所有产品全部外包。 巴宝莉(Burberry)在亚洲持有许多许可授权安排。2000年它决定给日本三洋公司的特许授权延长十年。这意味着按零售价计算巴宝莉几乎一半的销售额将是亚洲授权生产的。但是同时,日本的消费者却偏好于该集团在欧洲生产的产品。 为了应对这种对巴宝莉在亚洲工厂所生产产品的需求,三洋公司在东京银座开设旗舰店,出售从欧洲进口的巴宝莉产品。 在《金融时报》的采访中,许多企业高管表示,顶级奢侈品牌将在亚洲越来越多地出现,就像在欧洲一样。古驰(Gucci)的多米尼克·德索尔说,无论是真是假,亚洲消费者只相信:奢侈品来自欧洲,而且一定是要在那儿生产的才是最好的。 古琦的控股公司(Pinault Printemps Redoute)的首席执行官塞格·温伯格说,公司不会将古琦的生产线移到海外。然而一些业内人士认识到,就算对顶级奢侈品牌而言,这种变化也将来临。普拉达(Prada)的首席执行官帕特里齐奥·艾特里说:“‘意大利制造’的标签很重要,但我们真正要提供的是一种风格,而风格是一种文化的展示。因此,他认识到高品质的时尚产品并非总是要在意大利生产。 欧洲工商管理学院的市场营销系的Amitava Chattopadhyay教授说:“品牌就是消费者脑海中的一系列联想,其中之一就是原产地。对于奢侈品来说,品牌的作用是至关重要的。破坏它是一种弥天大罪,没有哪个品牌经理愿意将产地和品牌形象之间的关系搞错。” Unit2 空中的交通暴怒 航空公司与长期遭罪的客户们都在提及急剧攀升的空中冲突事件。有些事件的发生显然是由许多常客所熟悉的问题造成的。美国报道的一个案例就是源于无休止的延迟起飞:乘客被关在飞机里,在停机坪上等了四个小时,期间没有食物、饮料和信息。大规模骚乱比起个人行为不当要少见些。一个已经宣判的案例里乘客在飞机上突发癫狂。他攻击机组人员,并试图在飞行途中打开舱门。 空中暴怒的心理是一个新的研究领域,对此的解释与案例几乎同样多。大多数分析家都将此现象归咎于酒精,但现在许多人认为航空公司对此负有责任。为了削减成本,他们把更多的乘客塞进机舱,同时又减少机组人员、缩减培训时间和降低服务质量,所有这些都令乘客更加沮丧。此外,在美国人们越来越关注另一个削减成本的做法:客舱通风问题。这很可能会严重损害乘客的健康。 现代飞机都配备了完备的空调装置——但要使其以最佳状态运行就会耗尽宝贵的航空燃油。许多航空公司通常指示飞行人员以最低设置来运行系统。要求改善空气质量的人士声称这就会导致烦躁不安,并令人不知所措。

相关文档
最新文档