中译英测试_历史

中译英测试_历史
中译英测试_历史

军事

曾国藩提倡忠君卫道、以儒家学说治军的这一宗旨还贯彻在选将、募兵、

军队管理以及协调军内外关系等方面。曾国藩的军事思想内涵极丰,集显过人

之处。他认为,兵不在多而在于精,“兵少而国强”,“兵愈多,则力愈弱;

饷愈多,则国愈贫”。主张军政分理,扣负其责。他购买洋枪、洋炮、洋船,

推进中国军队武器的近代。

曾国藩治军把选将作为第一要务,他说,“行军之道,择将为先。”他的

选将标准是德才兼备,智勇双全,而把德放在首位,并把德的内涵概括为“忠

义血性”。他提出,“带勇之人,该求我党血性男子,有忠义之气而兼娴韬钤

之秘者,与之共谋。”又说“带勇之人,第一要才堪治民,第二要不怕死,第

三要不计名利,第四要耐受辛苦。”“大抵有忠义血性,则相从以俱至,无忠

义血性,则貌似四者,终不可恃。”曾国藩认为,“忠义血性”的将领主要应

从既受封建礼教熏陶又少官场恶习的儒生士子中去选择。罗尔纲在《湘军兵制》中统计,凡姓名、籍贯、出身、职务可查的湘军将领179人中,儒生出身的

104人,占58%。以如此众多的儒生为将,这在历代军事史上都是罕见的。

曾国藩

将清朝的世兵制改革为募兵制,也是曾国藩建立湘军的首要一着。他说,“数年来痛恨军营习气,武弁自守备以上无一人不丧尽天良。故决计不用营兵,不用镇将。”因此,他组建湘军时,主张不在市民而在乡农中招募兵员。其用

意就是乡农中招募的兵员朴实壮健,有利于灌输封建的忠义伦理思想和便于适

应艰苦残酷的战争环境。曾国藩还规定,“招募兵勇,须取具保结,造具府县、里居、父母、兄弟、妻子名姓、箕斗清册。各结附册,以便清查。”凡无保者,概不招募。曾国藩的这一做法,完全是承袭了明末抗倭名将戚继光的募兵思想。曾国藩对绿营的编制方面也进行了改弦更张。湘军的编制以营为基本作战单位,营以下设哨,哨以下陆师为队,水师为船,马队为棚。湘军之始,营以上不再

设官,各营全辖于曾国藩一人。其后营数增多,才有统领和分统的称谓。曾国

藩要求以将必亲选、兵必自找、层层节制的原则组建军队,自统领至兵勇都是

逐级进行募选,改变了绿营中“兵与兵不相知,兵与将不相习”的弊病,但也

明显暴露了建立私家军队的用心,并从此就开创了近代中国“兵为将有”的先例,军阀拥兵割据的局面也就初显端倪了。

曾国藩在治军方略上苦费心机,主张用儒家学说治军,即用封建伦理纲常

去教育官兵,以仁礼忠信作为治军之本去陶冶官兵,他的目的就是要以此来维

系军心,培植出一支完全绝对服从于自己的私家军队。所以他认为,“用兵者

必先自治,而后制敌。”

曾国藩的军事思想好影响了几代人,且不说其同时代的湘、淮将领以曾国

藩为楷模,就是其后的黄兴、蔡锷等资产阶级军事家对曾国藩治军方略也推崇

备至,张之洞、袁世凯等在甲午战后采用西法编练新军时,还采纳了曾国藩治军的许多做法。民国军事家蒋方震在他的《国防论》中赞赏曾国藩是近代史上“一个军事天才家”,还说凡领军者都应该效法曾国藩。蒋介石则明确表示要师承曾国藩,要求国民党军队中的将领必须“认清历史,效法曾胡”。曾国藩治军最重视精神教育,毛泽东一生很注意这点,曾国藩的“爱民为治兵第一要义”,毛泽东建立红军之初便制定了《三大纪律,八项注意》。[

关于修改病句练习题及答案

关于修改病句练习题及答案 1、解放军叔叔击落了五架敌机和三艘军舰。 2、抗日战争时代,我国出现了不少抗日小英雄。 3、长城像条巨龙,在崇山峻岭之间弯曲盘旋。 4、看了这部电视剧,都留下了深刻的印象。 5、公园新设了由两个英国援建的游乐项目。 6、我估计他这道题一定做错了。 7、他兴冲冲地跑进教室,兴高采烈地宣布了明天去春游的好消息。 8、听了这段报告,使我们懂得了许多道理。 9、冬天,寒风呼啸着拂面而来,吹得人瑟瑟发抖。 10、即使你是天才,却同样离不开老师的培养教育。 11、《草原》的作者是老舍写的。 12、坚持写日记,写作能力就会迅速提高和扩大。 13、这种不爱惜劳动成果,任意浪费,是可耻的。 14、我们要增强克服困难的信心和方法。 15、报晓的公鸡是起床的信号。 16、我们要认真纠正自己的缺点和错误。 17、多读好书,可以丰富和提高我们的知识。 18、我们庆祝李明评上了“三好学生”。 19、少先队员要热爱祖国和公共财物。 20、任何一切困难都不能吓倒有坚强意志的少先队员。

21、听了报告,受到了教育。 22、早稻熟透了,田野里像铺上了绿色地毯。 23、我忍不住不禁笑了出来。 24、我经常看到小明有时在早锻炼。 25、少先队员要发挥革命传统。 26、因为老舍爱养花,而且养了许多花。 27、小兴安岭的夏天是个美丽的地方。 28、我昨天看了电影“闪闪的红星”。 29、他喊他出去玩。 30、妈妈买了水果、桃、苹果,还有巧克力。 31、妈妈今天去菜市场买了青菜和蔬菜 32、经过治疗,小明的病已经恢复了健康。 33、改革开放以来,在中国发生了很大的变化。 34、听了老师的一番话,很受教育。 35、颐和园所有的景点,我大部分都游览过。 36、在东北的深山里,土煤窑稀稀疏疏星星点点地到处都是。 37、他聚精会神地坐在那里,专心地听老师讲课。 38、作文写好以后,我们要学会把不正确的错别字改正过来。 39、上课时,小华的眼睛不转眼地注视着老师。

英语六级翻译必备词汇——中国文化

英语六级翻译必备词汇——中国文化 来源:文都图书 自从四六级改革以后,翻译就由之前的部分句子汉译英变成了整段的汉译英,这对于考生来说难度确实加大不少。新翻译涉及到社会、经济、历史、文化等等,这就要求大家在这些方面多加注意并积累。文都在这里给大家总结了一些有关中国文化的必备词。 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 《三字经》The Three-Word Chant 《三国演义》Three Kingdoms 《西游记》Journey to the West; 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 中国画traditional Chinese painting 书法calligraphy 水墨画Chinese brush painting; 中国结Chinese knot 旗袍Cheongsam 京剧人物脸谱Peking Opera Mask 相声comic crosstalk

皮影戏shadow play; 说书story-telling 武术martial art 阳历solarcalendar 阴历lunarcalendar 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 针灸:Acupuncture 太极拳:Tai Chi 儒家文化:Confucian Culture 孟子:Mencius 敦煌莫高窟:Mogao Caves 北京烤鸭:Beijing Roast Duck 火锅:Hot Pot 关于六级翻译,内容还是比较广泛的,对于日常生活中比较常见的词语最好都要弄清它的英文翻译。平时也要多注意进行练习,因为是新题型,所以真题比较少,大家可以配套文都出版的《大学英语六级考试真题精析与标准预测》,里面附赠20片短文翻译,让大家有题可做。

中国特色文化词汇翻译

1. 元宵节:Lantern Festival 2. 刺绣:embroidery 3. 重阳节:Double-Ninth Festival 4. 清明节:Tomb sweeping day 5. 剪纸:Paper Cutting 6. 书法:Calligraphy 7. 对联:(Spring Festival) Couplets 8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle 11. 战国:Warring States 12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen 13. 铁饭碗:Iron Bowl 14. 函授部:The Correspondence Department 15. 集体舞:Group Dance 16. 黄土高原:Loess Plateau 17. 红白喜事:Weddings and Funerals 18. 中秋节:Mid-Autumn Day 19. 结婚证:Marriage Certificate 20. 儒家文化:Confucian Culture 21. 附属学校:Affiliated school 22. 古装片:Costume Drama

23. 武打片:Chinese Swordplay Movie 24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25. 一国两制:One Country, Two Systems 26. 火锅:Hot Pot 27. 四人帮:Gang of Four 28. 《诗经》:The Book of Songs 29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32. 《西游记》:The Journey to the West 33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34. 针灸:Acupuncture 35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37. 偏旁:radical 38. 孟子:Mencius 39. 亭/阁:Pavilion/ Attic 40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41. 火药:gunpowder 42. 农历:Lunar Calendar 43. 印/玺:Seal/Stamp 44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

病句修改专项练习(练习题+答案)(1)

(我们在平时说话和写文章的时候,往往会出现一些有毛病的句子。这些句子主要是在词语之间的联系上有毛病,我们把这些句子叫做“病句”。 在内容和结构上有毛病的句子,就叫做“病句”。 修改病句,就像医生给病人看病一样,首先要找准病因,再开处方对症下药,使病人得到康复。 辨识语病的方法 1.语感质疑法:这是从感性直觉上来察觉语句的毛病。根据平时对规范通顺的句子或者不通畅、有语病的句子的语感,在读句的过程中,按习惯说法是否感觉别扭。 2.语法分析法:(主干枝叶梳理法):先将句子紧缩出主干,看句子主干是否残缺或主谓宾搭配是否得当;再查枝叶,看修饰语(定语、状语)与中心语的搭配是否得当、多项定语和多项状语的排列顺序是否得当、定语和状语逻辑分析法:有的句子在语法结构上检查不出毛病,就得从事理上进行分析,看句子有没有犯不合逻辑的毛病而造成不合情理的句子。) 复习要点: 1.归纳病句类型 2.运用主干枝叶法和语感法改病句 一.常见的病句有十种病因 1.搭配不当 2.语序颠倒 3.成分残缺赘余 4.前后矛盾 5.用词不当 6.指代不明 7.分类不当 8.不合事理 9.含糊不清 二.修改病句的一般步骤 (一读、二找、三改、四查) 1.读:读懂句子,明确句子表达的意思。 2.找:先按缩句的方法找出句子的主干和修饰语搭配是否合理。 3.改:针对病句的不同“病因”,对症下药,改动要少,切勿添枝加叶,要保持原意。 4.查:检查句子是否改通顺,看还有没有其它语病,是否改变句子原意。方法是否简便。 注意:修改时不能改变句子的原意,在改动时,要找准病因,具有针对性,什么地方有错,就改什么地方;缺什么,就补上什么;多余什么,就删去什么。既不能“大刀阔斧”改变原意,又不能“节外生枝”走弯路。 (修改病句的原则:原意要保,改法要巧,改动要少,越简越好) 三.病句案例 1.搭配不当 例:春天的北京是一个美丽的季节。 分析:搭配不当,把“季节”改为“地方”改为:春天的北京是一个美丽的地方。 2.语序颠倒 例:春天的北京是一个美丽的季节。 分析:语序颠倒改为:北京的春天是一个美丽的季节。 3.成份残缺赘余 例1:学习《革命烈士诗两首》一课,使我受到了深刻的教育。 分析:成份残缺,缺少主语(主动者) 改为:我学习《革命烈士诗两首》一课,受到了深刻的教育。学习《革命烈士诗两首》一课,我受到了深刻的

汉译英主题词汇

汉译英主题词汇 1.中国传统文化 四大发明the Four Great Inventions 造纸术paper-making 火药gunpowder 指南针/罗盘compass 印刷术printing 孔子Confucius 孟子Mencius思想学派school of thought 核心思想the core of ideology 代表人物representative 儒家思想Confucianism儒家文化Confucian culture 道家Daoism法家Legalism 和尚;僧人monk 乐器musical instrumental 琴棋书画guqin, game of go, calligraphy and painting 笛子flute 二胡erhu 古筝guzheng 鼓drum 琵琶Chinese lute中国象棋Chinese chess 围棋Chinese Go 对弈play chess 棋子chess pieces 棋盘chessboard 中国书法Chinese calligraphy 甲骨文oracle bone script 文房四宝the four treasures of the study 毛笔brush pen 墨ink stick 砚台ink stone 纸paper 笔划stroke 四大名著the four masterpieces 汉字Chinese character <<西游记>>Journey to the West; The Money King <<红楼梦>>Dream of the Red Chamber; A Dream of Red Mansions <<三国演义>>Romance of the Three Kingdoms <<水浒传>>Water Margin; Outlaws of the Mash <<诗经>>Books of Songs <<史记>>Records of the Grand Historian; Historical Records 唐诗宋词Tang and Song Poetry; Poetry of Tang and Song Danasties 元曲Yuan opera 眀小说Ming novel 普通话四声调the four tones of Mandarin Chinese 对联couplet俗语idiom 词语phrase 国画Chinese (traditional) painting 山水画landscape painting 写意画free sketch painting 敦煌壁画Dunhuang frescoes 龙的形象the image of dragon 孔子庙Confucius Temple黄河the Yellow River 长江the Yangtze River 长城the Great Wall 故宫the Imperial Palace ; the Forbidden City 故宫博物馆The Palace Museum天安门广场Tiananmen Square 胡同hutong太极拳Tai Chi 文武双全be excellent both in the arts of pen and sword

修改病句练习试题和答案解析

修改病句练习题及答案 1、同学们都很爱护今天的幸福生活。改:同学们都很珍惜今天的幸福生活。 2、周老师指导我们做了许多一只只不同型号的船。改:周老师指导我们做了许多不同型号的船。 3、看了《雷锋》电影后,受到了深刻的教育。改:我看了《雷锋》电影后,受到了深刻的教育。 4、海洋里有带鱼、鲫鱼、黄鱼等多种鱼类。改:海洋里有带鱼、黄鱼等多种鱼类。 5、小红从小养成了热爱劳动。改:小红从小养成了热爱劳动的习惯。 6、队员们和师生们一起唱着歌。改:师生们一起唱着歌。 7、语文对我发生了浓厚的兴趣。改:我对语文发生了浓厚的兴趣。 8、这场拔河比赛非常激动。改:这场拔河比赛非常激烈。 9、他常常回忆过去的往事。改:他常常回忆往事。 10、重庆市是我国的直辖市。改:重庆市是我国的直辖市之一。 病句修改及答案 1张开泰和汤小泉是好朋友,他经常帮助他自习复习功课 2我断定他今天可能生病了。 3我国的人口是世界上人口最多的国家。 4多读好书可以丰富和提高我们的知识。 5我一定要改掉不好的毛病。 6我订了《中国少年报》、《小学生数学报》、《少年文艺》等报纸。 7通过改革开放,使我们的生活有了改善。 8我们要发扬老一辈的革命事业。 9她正在洗完衣服,就该上学去了。 10会议厅里坐着不少来自各校的许多代表。 11言行不一致的人是一种很坏的风气。 12同学们选他当三好生是对自己的信任。 13小红写信给妈妈,想请她给她买一套新衣服。 14昨天晚上,中国队和韩国队进行了一场足球比赛,他们终于取得了胜利。 15他记录了并且看了中央电视台的节目。 16我写字认真了,错别字也大大进步了。 17在老师的教育下,我端正了学习态度和方法。 18爸爸经常反复地告诉我,上课要注意听讲。 19寒冷的冷风吹得我直打哆嗦。 20妈妈拿的一个西瓜走进了屋。 21我们从小养成爱清洁、讲卫生。 22妈妈经常奖励我要好好学习。 23、这是一件十分漂亮、美丽的衣服。 24、他兴致勃勃地跑过来,高兴地说:“动画片的时间到了。” 25、课外活动时,我详细地观察了同学们的活动情况。 26、我对围棋有浓厚的趣味。 27、你必须赶快立即去学校上课。

汉译英测试题

汉译英测试题 1. 就我所知,教育对一个社会的发展起着决定性的作用。 To the best of my knowledge, education plays a decisive role in the development of society. 2. 无论发生什么,你都应该继续努力学习,考取理想的大学。 No matter what happens, you should work hard to get admitted by an ideal university. 3. 虽然当前的经济危机很严重,但是各国政府理应竭尽所能帮助人们摆危机随带来的负面影响。 Despite the seriousness of the current financial crisis, each government is supposed to do their job in order to help people out of the negative effect caused by the crisis. 4. 我们没有想到的是,他曾经因为被当场抓住偷窃而被判刑3年。It never occurs to us that he used to be caught stealing and was sentenced to three-year in prison. 5. 如果可以选择的话,我宁愿在全国英语演讲比赛中失败的那个人是我,而不是你。If I were able to choose, I would rather it is me, rather than you, that failed in the national English contest. 6. 改善人民生活水平是一个国家最根本,最重要的任务。 Improving people’s living standard is the most fundamental and important task for a country. 7. 既然已经选择了出国留学这条路,就没有什么好抱怨的。 Since you have chosen to study abroad, there is no use complaining. 8. 我无法容忍的是他竟然当着我面把这份珍贵的信撕了个粉碎。 What I could not tolerate was that he tore the letter into pieces in the presence of me. 9. 在当今社会,人们越来越依靠电脑处理各种复杂的问题。 In the present-day society, people depend more and more on computers to solve various complicated problems. 10. 作为大学生,你本应该在校园里面用功读书,而不是去外面打工,因为这将对你的学习带来许多不好的影响。 As a college student, you are supposed to study hard on campus, instead of taking a part-time job, which would bring lots of negative influence to your study. 11. 无论如何,你都不能放弃你正在做的项目,因为这对于整个人类来说都有着不同寻常的意义。 At any rate, you should not give up the project you are working on, which would bring extraordinary value to human being. 12. 每当我感到沮丧的时候,我都会想起这首让我恢复信心的歌曲。 Every time when I feel frustrated, I will think of the song that help build up my confidence, 13. 正如这位伟大的作家指出的那样,勤奋是成功的关键。 As the great writer points out, diligence is the key to success. 14. 俗话说的好,熟能生巧,英语学习也是如此。 As the saying goes, practice makes perfect, which is true of English learning. 15. 根据最新的调查,大约86%的年轻人承认比起上街购物,他们更青睐于网络购物。According to the recent survey, about 86% young people admit to prefer online shopping to regular shopping in the streets. 16. 我们所取得的结果都来自于不懈的努力和良好的心态。 All that we have achieved comes from our hard work and good state of mind.

unit 9 汉译英中词语的省略

汉译英中词语的省略 1.重复省略 A.四字成语 汉语许多描写性文章,如旅游景观的介绍等,往往使用华丽的词藻和形容词,尤其是四字成语。这些词语或成语往往有同义反复的倾向,而无多大实际意义,大多是出于讲究声韵对仗,渲染气氛等方面考虑。如“甜言蜜语、千姿百态、深思熟虑、争先恐后”等都是同义反复。但英语的风格要求的是简洁明快。因此,在翻译中,要适当减词,不能把汉语行文中堆砌的词藻和形容词都搬到英语中。 1)不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。 2)满树金花,芳香四溢的金桂;花如白雪,香气扑鼻的银桂;红里透黄,花味多浓的紫砂桂;花色似银,季季有花的四季桂,竞相开放,争妍媲美。进入桂林公园, 阵阵桂花香扑鼻而来。 3)因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。 4)正沿着建设有中国特色的社会主义道路,满怀信心,昂首阔步地迈向二十一世纪。 B.一般词语 不仅是四字成语,其他平行性词语,也是汉语追求韵律和工整的修辞手段,英译时要省略相同意义的词。 1)多数中国人依然关心世事,注重人情,而这些在佛教看来都是虚幻的。 2)五年来新增就业3555万人。 3) 中国饮茶的风尚,到了第七世纪的唐代,已经相当盛行了。 2.习惯省略 英语习惯简洁的表达,对上下文已清楚的信息往往予以省略。因此对汉语中重复的意思,要根据英语表达习惯,采用简化表达。 A.动词 1)他家里很穷,没有什么衣服可穿,也没有什么东西可吃。 2) 搞好社会治安,是关系到人民群众生命财产安全和改革、发展、稳定的大事。 3)……鼓励国内外投资者到中西部投资。 a. …encouraging both Chinese and overseas investors to invest in the central and western regions. b….encouraging both Chinese and overseas investments in the central and western regions. B.名词 汉语一些主谓结构翻译成英语时,谓语形容词往往含有整个主谓结构句子意思。这样这个结构中的主语名词意思就可以省略。 1)由于各种各样的原因,他们常常感到心情压抑,事业受挫。 2)自此而下,江面宽阔,水流平缓,一叶轻舟,顺流而下,沿江景色,饱览无遗。 3)建立办事高效、运转协调、行为规范的行政管理体系。 C.范畴词 英语中有些抽象名词往往已含有汉语中一些表示状态、品质的范畴概念。如“他在我不知道的情况下私自拿走了那东西”,在翻译中就无须译出“情况”:He took it away without my knowledge. 再如:unemployment=失业现象、失业问题;housing=住房问题;emergency=紧急状况;solution=解决方法;complacency=自满情绪;tension=紧张局势;stability=稳定局面。在汉译英时,要省译问题、状况、情绪、看法、局面、气氛、现象这些汉语的范畴词。 1)我们一定要逐步顺利解决沿海同内地贫富差距问题。 2)与此同时,各学校正采取步骤纠正教学和科研不平和的状况。

小学语文修改病句专项练习题与答案

一、在原句上修改病句。 1.解放军叔叔击落了五架敌机和三艘军舰。 2.骄傲自满是学习上的阻碍。 3.这些是唐朝出土的文物。 4.看了这部电视剧,都留下了深刻的印象。 5.公园新设了由两个英国援建的游乐项目。 6.我估计他这道题一定做错了。 7.他兴冲冲地跑进教室,兴高采烈地宣布了明天去春游的好消息。 8.听了这段报告,使我们懂得了许多道理。 9.冬天,寒风呼啸着拂面而来,吹得人瑟瑟发抖。 10.即使你是天才,却同样离不开老师的培养教育。 11.《草原》的作者是老舍写的。 12.坚持写日记,写作能力就会迅速提高和扩大。 13.这种不爱惜劳动成果,任意浪费,是可耻的。 14.我们要增强克服困难的信心和方法。 15.报晓的公鸡是起床的信号。 16.我们要认真纠正自己的缺点和错误。 17.多读好书,可以丰富和提高我们的知识。 18.《小学生语文学习》和《中国少年报》是我最喜欢读的报纸。 19.少先队员要热爱祖国和公共财物。 20.任何一切困难都不能吓倒有坚强意志的少先队员。 21.听了报告,受到了教育。 22.早稻熟透了,田野里像铺上了绿色地毯。 23.我忍不住不禁笑了出来。 24.我经常看到小明有时在早锻炼。 25.少先队员要发挥革命传统。 26.因为老舍爱养花,而且养了许多花。 27.小兴安岭的夏天是个美丽的地方。 28.我昨天看了电影“闪闪的红星” 29.他喊他出去玩。 30.妈妈买了水果.桃.苹果,还有巧克力。 小学语文修改病句专项练习题(二) 1、我们要改掉挑食、偏食的坏习气。 2、下雨了,我们撑着五颜六色的红伞回家。 3、我们把教室打扫得整整齐齐。 4、下课了,校园里顿时一下子沸腾了。 5、在“文明小天使”活动中,使我受到了很大的教育。 6、北京博物馆展出了二百万年前新出土的黄河象化石。 7、我们阅读课外书籍,可以增长知识和写作水平。 8、我上小学一年级的时候,就加入了少先队员。 9、老人和年青的青年都爱看体育节目。 10、队会上,队员们基本上都发表了意见。 11、儿童商店玩具真多,有小汽车、布娃娃、《娃娃画报》等。

中译英测试稿

尊敬的分供方: 首先感谢贵公司长期以来对海尔的大力支持和密切配合,海尔在包括贵公司在内的全体供方的鼎力协助下取得了辉煌的成绩,同时海尔的发展也带动了贵司的提升。但是面对当前越来越严峻的市场形势,为保持海尔集团旺盛的生命力,保证双方持续共同发展,让我们携手共创成本竞争力。 希望贵公司从大局出发,着眼于长远利益,从内部挖潜力,踊跃参与竞价,为双方创造更大的效益。 为了体现公平竞争、优胜劣汰的原则,以及保护双方利益,竞价具体要求及激励办法如下: 1.请贵公司积极参与竞价,若贵公司弃权,则视为不重视双方合作关系,我方将调整双方合作策略,如减少供货物料的份额及停止开发新品等。 2.现场以及非公开竞价的报价单,以及网上竞价完成后的书面确认报价单必须按照海尔要求填写规范清晰,不允许有涂改,否则视为无效。 3.报价单必须加盖公章或企业法定代表人或授权代表签字,否则视为无效;非公开性竞价须在指定时间以前加盖单位骑缝章送达指定地点,以我方所在地接收的邮戳时间为准,否则视为贵公司弃权。 4.对于现场竞价,贵公司应依据竞价通知要求的时间到达竞价现场;对于网上竞价,需按指定时间登录指定的竞价界面。对于迟到者,我方有权取消贵公司该次竞价权利并将在海尔B2B网站上予以通报,同时将反馈相关信息至贵公司最高领导,贵公司须对迟到事件出具解释以及处理意见。 5.竞价价格除书面约定外,均为不含税价格,竞价价格不允许高于竞价通知的起始价,否则视为无效。6.竞价结果公布3个工作日内,我方调整GVS系统执行价格,届时所有发票价格均按更改后价格为准。请贵公司在系统价格调整前及时录入发票,价格调整后将不予录入高价发票。 7.竞价项目若采用网上竞价的方式,在竞价结束后,各竞价供应商应按照《竞价附件》或《竞价邀请书》的要求,在规定的时间内提供加盖贵公司公章的书面报价单原件。各竞价供应商如果对己方投标价格有异议,应在网上竞价结束前向该次竞价项目的负责人提出,提报价格一经提交即视为有效,各竞价供应商在竞价后提交的书面确认报价价格必须与网上提报价格一致。 8. 中选供应商确认方式:各竞价供应商的投标价格是我方决定中选供应商及名次的重要依据,但非唯一条件,我方竞价评审委员会有权根据投标价格、供应商资质、供应商经营策略等因素综合评定最终中选供应商及名次。我方有权根据竞价实际情况不公布中选价格,只公布中选供应商。 9.中选供应商必须按竞价所得配额以中选价格履行供货义务,若属于新供应商因为模具开发等原因暂时不能履行供货义务的,必须按约定的时间履行供货义务(一般不超过一个月,特殊情况下以我方书面认可的期限为准)。否则按所得配额六个月订单价值的10%支付违约金,不足拾万元的按拾万元执行。 10.中选供应商属于我方网络外供应商的,必须在中选后六个月内通过我方的供应商评审,在获得相应的认证并具有供应商编码后,方可按竞价所得配额以中选价格履行供货义务,否则海尔有权取消中选供应商的竞价成绩和供货资格。 11.各供应商必须据实报价,严禁相互串通,多点供货供应商相互串通出现价格相同或其他串通情节的,该次竞价无效。对于出现以上有违公平合作的行为,我方将调整相关供应商的合作策略,如减少该供应商供货物料的份额及停止开发新品等。 12.本次竞价是建立在保证质量和明确给我方供货产能的基础上的竞争,各竞价供应商在竞价后必须保证产品质量合格并依据所得配额供货,违约者依据双方签订的《基本供货合同》相关条款处理。 13.中选供应商若为新供应商或未批量供货的供应商,在接到通知后,应立即向相关采购经理申请图纸、报验单,保证在一个月或我方认可的时间期限内合格转批量。除双方有书面约定外,开发新部品所必须的认证、备案费用由供应商自行承担。新供应商因自身原因未能在约定时间内报验合格,未能具备足够的供应能力等,依本《供方竞价须知》第9条执行。 14.在新供应商未能批量供货期间,原供应商必须以其在竞价中的报价按原配额保证生产,出现拒绝订单影响 生产的,依本《供方竞价须知》第9条执行。

新视野大学英语第三版第二册6-7单元词汇,短语 ,汉译英英译汉

Unit5 1. 2.A strong police force has been placed between the two (rival) groups in the village to prevent fighting and killing. 3. Although personally we believe this to be of only secondary importance, its potential role in (motivating) innovative acts cannot be ignored. 4. 5. Western nations have older and shrinking populations since they entered the 21st century and their(fluctuating) birth rates have also posed problems. 6. 7. The president is in trouble and will have to work hard to (restore) his credibility after people discovered that he was not telling the truth. 8. To study a number of subjects in the humanities has been both enjoyable and (enlightening) , providing me with a new and different perspective on the world in which we live. 9. People are concerned about the environment issue because air and water pollution not only affects everyone's health but also makes it difficult for businesses to (profit) . 10. 1. 2. The support our volunteers provide to the community as well as society cannot 3. (be measured in) purely practical terms, and their continuing contribution is vital. Please don't forget the Tourist Guide, which should(come in handy) when you travel to different places in Asia and Europe for the next few weeks. 4.

中国特色词汇的音译

On Translation of Chinese Culture-loaded Words 论中国特色词汇的英译 Introduction Chapter One Chinese Culture-loaded Words 1.1 Definition of Chinese Culture-loaded Words “中国特色词汇”的定义:(从内容与结构两个方面定义) 集中体现中国特有的事物或现象并具有中国语言独有的语言表达形式的一类词汇 1.2 Characteristics of Chinese Culture-loaded Words “中国特色词汇”的特点:(从内容与结构两个方面说明特点) 1.体现中国特色:集中体现中国特有的事物、现象,并往往带有鲜明的时代特 点,涉及政治、经济、社会、文化教育、日常生活等几乎所有领域。(反映的是具有中国特色的事物) 中国特色词汇是相对于普通词汇和外语词汇而言的,是在中外文化交流过程中突显出来的。其往往缺乏直接对应的英文词汇。 这些特殊词汇或表达法语言生动活泼, 形式简洁明了,并且通俗和富有特色,内涵含蓄丰富, 带有丰富的中国文化内涵反映了中国社会在各个时期独特的社会文化现象, 涵 盖政治、经济、文化教育、社会、外交、艺术、科技、网络、日常生活等方方面面。 政治类的,比如,“三讲”,“三通”,“两会代表”,“中国人民政治协商会议”“一00国两制”、“两手抓”、“三个代表”、“三下乡”、“八荣八耻”、“节日腐败”、“双规”、“地方粮票”等;经济类的,比如,“小康”,“龙头企业”,“解困基金”、“包产到户”、“练摊”、“倒爷”、“假日经济”、“黄金周”、“出口创汇”、“回扣”等等;社会类的,如,“安居工程”,“公款吃喝”,“货币化分房”、“托儿”、“红包”、“啃老族”、“毕婚族”、“超女”、“哈日”、“包二奶”、等;文化教育类的:如“禅宗”,“小品”、相声?“高考移民”、“高考状元”、“保送生”、“普九工程”、“希望工程”、“素质教育”等等;生活行为类的,如,“剪彩”,“皈依三宝”等,诸如此类,不胜枚举。 (这些新用语所包括的文化内涵,一开始不为英语国家人民所理解,但随着我国经济文化的繁荣和综合国力的增强,英语国家人民渴望进一步了解中国,他们开始逐步接受其文化中 所没有的这些具有中国特色的用语。) 2.具有中国语言独有的语言表达形式, 包括一些概念、政治术语、短语和汉语 民族文化特色鲜明的词语等。 这些词中, 有些是旧有词汇被赋予了新义, 有些是外来词汇进行了中国化改造, 有些是根据汉语特点新造出来的词汇。从总体上看, 这些特色词汇反映了汉语构词灵活, 内涵丰富的特点, 很难在英语中找到意思一致的词汇或表达, 因此, 给译者带来极 大的困难。 对与其构词灵活的特点,可以做如下分析。汉语的字和词是分开的。汉语的字是有限的,虽然人们还在造新字,但是这是极为有限的。而汉语新词构造却是无限的。汉字的词形较为

语病修改测试题

语病修改测试题 1.下列句子没有语病的一项是() A.妈妈说的羚羊是用一件黑色硬木雕成的工艺品。 B.面对错综复杂的局面,我们一定要认真研究,仔细调查,不可掉以轻心。 C.风儿从我脚下的林子里钻出来,送来林涛深沉的低吟。 D.大雁知道,在每个沼泽地和池塘边,都有瞄准它们的枪声。 2.下列各句中,没有语病的一项是() A.营造健康文明的网络文化环境,清除不健康信息已成为新时期精神文明建设的迫切需要。 B.在阅读文学名著的过程中,常常能够使我们明白许多做人的道理,悟出人生的真谛。 C.会不会用心观察,能不能重视积累,是提高写作水平的基础。 D.他上课认真听讲,下课一有工夫不是看语文、数学等书,就是看报纸,全班同学没有一个不说他学习不积极。 3.选出下列句子中没有语病的一项() A.莫言获得诺贝尔文学奖之后,又默默地写了一本大约16万字左右的书。 B.第27届浙江省青少年科技创新大赛注重培养青少年科学探究和创新实践。 C.贝克汉姆在巴黎圣日耳曼队夺冠后宣布即将退役,停止20年的辉煌职业生涯。 D.如今,年轻人喜欢上网购物,一些老年人也加入到“淘宝一族”的行列。 4.结合语境修改画线病句,最恰当的一项是() 在现代工业社会,煤炭、石油和天然气的过多燃烧,导致大气中二氧化碳含量急剧增加,二氧化碳具有吸热和隔热功能,它在大气中增多的结果是形成了一个无形的“玻璃罩”,太阳辐射到地球的热量向外层空间无法发散,造成地球表面温度升高,这就是我们常说的“温室效应”。 A.修改:外层空间无法接受到太阳辐射到地球的热量 B.修改:使外层空间无法接受到太阳辐射到地球的热量 C.修改:无法向外层空间发散太阳辐射到地球的热量 D.修改:使太阳辐射到地球的热量无法向外层空间发散 5.下列句子中没有语病的一项是() A.最近发生在校园里的一些违法案件,教育部要求地方有关部门,对侵犯少年儿童权益、损害少年儿童身心健康,要从严查处并依法打击。 B.阅读文学经典,就是与文学大师进行精神的对话和心灵的沟通,这对我们的终身学习和发展将产生极为积极而深远的影响。 C.《二泉映月》自始至终让人感受到一位饱尝人间辛酸和痛苦的盲艺人的思想情感,同时,作品展示了独特的民间演奏风格也让人叹为观止。 D.今年母亲节来临之前,学校要求每个学生在母亲节为自己的母亲自制一个充满爱心的礼物,从而在校园浓郁地营造出感恩母亲的节日气氛。 6.下列两则广告语都有语病,请提出修改意见。

测试稿

请把握好时间,做成每段对照的格式,一段原文一段译文。 一、中译英 1)液压试验压力为设计压力的1.5倍,试验介质为洁净水(水中氯离子含量不得超过50mg/L)。液体压力试验时,应缓慢升压,达到试验压力后停压10min,然后降至设计压力,停压30min,应以不降压、无泄漏、无变形即为强度和严密性试验合格。详见GB50517-2010第10.3节。 1) The hydraulic test pressure is 1.5 times of the design pressure, and the test medium is clean water (the content of chlorine ion in water should not exceed 50mg/L).When the liquid pressure test is carried out, it is necessary to slow up the pressure, and stop the pressure 10min after reaching the test pressure, and then fall to the design pressure and stop pressure 30min. It should be done without pressure drop, no leakage and no deformation, which is qualified for strength and tightness test.For details, see the section 10.3 of GB50517-2010. 2)无损检测:按照《石油化工金属管道工程施工质量验收规范》GB50517-2010第9.3节要求:SHB1管道对焊接头检测数量100%RT,验收标准NB/T47013.2的II级合格,角焊接头检测数量100%PT,验收标准NB/T47013.5的I级合格;SHB3管道对焊接头检测数量10%RT,验收标准NB/T47013.2的III级合格,角焊接头无需检测;SHC5管道无需检测。 2) Nondestructive testing: According to the requirement of section 9.3 of the GB50517-2010 in < Metallic Piping in Petrochemical Engineering Construction Quality Acceptance Specification >:SHB1 pipe welding joint detection number 100%RT, II grade NB/T47013.2 standard of qualified acceptance, fillet welding joint detection, the number of 100%PT, the acceptance standards of NB/T47013.5 grade I; SHB3 pipe welding joint detection number 10%RT, III NB/T47013.2 the acceptance criteria for qualified fillet welded joint without detection; SHC5 pipeline without detection. 3) 架空碳钢管道采用普通级防腐,按《石油化工设备和管道涂料防腐蚀设计规范》SH/T3022-2011中B-1配方执行,即钢材表面除锈达等级Sa2.5后涂环氧磷酸锌底漆一道、环氧厚浆漆一道、脂肪族聚氨酯面漆一道,施工按《石油化工涂料防腐蚀工程施工技术规程》SH/T3606-2011执行,验收按《石油化工涂料防腐蚀工程施工质量验收规范》SH/T3548-2011执行。 3) The overhead steel pipes use common anti-corrosive coating, According to the B-1 formulation among SH/T3022-2011 in < Code for anti-corrosion design for petrochemical equipment and pipeline coatings >,namely steel surface reaches grade Sa2.5, then coat epoxy zinc phosphate primer,epoxy paste paint and Hardtop XP,the construction according to the standard of SH/T3606-2011 in , acceptance according to the standard of SH/T3548-2011 in . 二、英译中 ARTICLE 4. – PRICE The base prices of the Products are set forth in Attachment A and are in U.S. dollars, as indicated therein.In accordance with the price escalations formulas set forth in Attachment B, Product pricing shall be escalated on an annual calendar year basis beginning , for Products scheduled for delivery subsequent to . 产品标价为美元,其基价参照附件一,如图所示。产品价格按附件2中的公式进行调整,且应以上一年

相关文档
最新文档