仓储合同中英文

TABLE OF CONTENTS

1.INITIAL TERM (1)

2.WAREHOUSING AND SERVICES; PAYMENT (1)

3.WAREHOUSE (1)

4.TENDER FOR STORAGE (2)

5.TRANSFER; REMOVAL OF GOODS (2)

6.HANDLING (3)

7.DELIVERY REQUIREMENTS (3)

8.DELIVERY OF GOODS (3)

9.WAREHOUSE RECEIPT (4)

10.LIABILITY (4)

11.LEGAL LIABILITY INSURANCE (5)

12.NOTICE OF LOSS; DAMAGE CLAIM (5)

13.RECORDS (5)

14.INDEPENDENT CONTRACTOR (6)

https://www.360docs.net/doc/ca9286935.html,PLIANCE WITH LAWS, ORDINANCES, RULES AND

REGULATIONS (6)

16.REPRESENTATIONS AND WARRANTIES (6)

17.TERMINATION (7)

18.SEVERABILITY (8)

19.ENTIRE AGREEMENT (8)

20.FORCE MAJEURE (9)

21.ASSIGNMENT (10)

22.HEADINGS (10)

23.AMENDMENTS (10)

24.NOTICES (10)

25.APPLICABLE LAW AND JURISDICTION (11)

WAREHOUSING AGREEMENT

THIS AGREEMENT is made on the [ ] day of [ ], 20 [ ]

BETWEEN:

[Name of Customer] whose [registered office] [principal place of business in ] is at [ ] (“Customer”) ; and

[Name of Warehouse Service Provider] whose [registered office] [principal place of business in ] is at [ ] (“Services Provider”).

NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:

1.INITIAL TERM

This Agreement shall commence upon its execution and shall terminate on [ ] (the “Term”).

2.WAREHOUSING AND SERVICES; PAYMENT

2.1During the Term, Service Provider shall perform for Customer [Certain services including

receipt, storage, related customer service and administrative functions and other services] [the services described in Schedule A to this Agreement] (collectively, the “Services”). Service Provider shall furnish all personnel, materials, equipment, supplies and other accessories necessary to perform safely and efficiently the Services and the Services shall be performed by Service Provider in a good and workmanlike manner.

2.2Rates and charges for the Services are as set out in Schedule B to this Agreement. Customer

and Service Provider shall review such rates annually and may agree adjustments thereto.

Customer guarantees minimum annual receipt of [Describe goods] will be [Number] [Pallets] [Boxes] [Containers] during the Term. For any services not specified in Schedule A, Customer shall pay to the Service Provider such consideration as may be mutually agreed upon in advance in writing. Charges shall be paid by Customer within twenty (20) days after receipt of Service Provider?s statement or invoice for such services.

3.WAREHOUSE

3.1Unless otherwise agreed by Customer in writing, the warehouse comprising approximately

[ ] square feet and located at [ ] (the “Warehouse”) shall be operated by Service

Provider for the exclusive use and benefit of Customer. Service Provider shall promptly notify Customer of any condition respecting the Warehouse which would prevent or otherwise inhibit its performance of the Services.

3.2Customer shall have full access to the Warehouse at all times during normal business hours

and shall have the right to examine, inspect, and count all or any of its goods. If Customer desires access outside normal business hours, Customer will notify Service Provider at least [ ] [hours] in advance.

3.3Service Provider shall be responsible for all operating expenses incurred in connection with

the operation of the Warehouse, including, without limitation, rent and utilities.

3.4Service Provider shall maintain the Warehouse in a good and orderly condition and shall

comply with the storage conditions and sanitation and housekeeping standards agreed between the parties [and set out in Schedule [ ]] at all times. Service Provider shall be responsible for any such related costs to comply.

3.5Notwithstanding anything to the contrary contained herein, in the event that any governmental

agency acting within the scope of its powers and authority determines by written notice that the Warehouse is not a fit space for the storage of Customer?s products and such condition is due to any act or omission on the part of Service Provider or any of its officers, agents or employees, Service Provider shall either (1) take all such steps as are necessary to ensure that the Warehouse is a fit space as aforesaid within sixty (60) days of written notice from such agency, or (2) store Customer?s products, which are the subject of this Agreement, at other premises until the Warehouse is a fit space for the storage thereof . Any costs and expenses thereby incurred shall be the responsibility of Service Provider.

4.TENDER FOR STORAGE

All goods delivered by Customer to the Warehouse for storage shall be properly marked and packaged for handling. Customer shall furnish, or cause to be furnished, to Service Provider, at or prior to any such delivery, a manifest showing goods to be kept and accounted for separately.

5.TRANSFER; REMOVAL OF GOODS

5.1Instructions to transfer goods stored in the Warehouse shall not be effective until delivered to,

and received by Service Provider, and all storage charges shall continue to accrue until the date of transfer.

5.2Service Provider may, without notice, move goods within the Warehouse. Service Provider

shall not, except as provided in clause [ ] of this Agreement, move goods to another location without the prior written consent of Customer.

5.3If, as a result of the quality or condition of goods of which Service Provider had no notice at

the time of delivery, goods are a hazard to other property, the Warehouse or any person therein, Service Provider shall immediately notify Customer and Customer shall thereupon remove the same from the Warehouse at Customer?s expense.

6.HANDLING

The handling rates and charges set out in Schedule B shall cover all administration undertaken by Service Provider in receiving goods at the Warehouse door or dock, placing goods in storage and returning goods to the Warehouse door or dock.

7.DELIVERY REQUIREMENTS

No goods shall be delivered for storage or transferred from the Warehouse except upon receipt by Service Provider of complete written instructions signed by Customer or a duly authorised representative.

8.DELIVERY OF GOODS

8.1Where the Customer intends to store any hazardous material which is inflammable, explosive,

toxic, corrosive, or radioactive, etc., or any material susceptible to deterioration, it shall describe the nature of the goods and provide the relevant information to the Service Provider.

Otherwise the Service Provider may reject the goods and may also take the appropriate measures to prevent loss at the Customer's expense;

8.2Service Provider shall promptly notify Customer of any known discrepancy between the

actual quantity of goods delivered for storage and the quantity notified by Customer in accordance with clause 7 prior to delivery and shall mark Customer?s interest by placing an appropriate notation on the delivering carrier?s shipping documents.

8.3Service Provider shall immediately notify Customer if, due to infestation, contamination or

damage, any goods delivered at the Warehouse might cause infestation, contamination or damage to the Warehouse or other goods stored therein. Service Provider and Customer shall determine whether any such goods should be rejected. Service Provider shall have no liability for any demurrage, detention, transportation and other charges by virtue of any such rejection

by Customer, unless the infestation, contamination, or damage is the result of any act or omission on the part of the Service Provider or any of its officers, employees or agents.

9.WAREHOUSE RECEIPT

9.1Upon the Customer's delivery of the goods, the Service Provider shall issue a warehouse

receipt to the Customer.

9.2The Service Provider shall sign or seal the warehouse receipt. The warehouse receipt shall set

forth the following:

(i) name and domicile of the Customer;

(ii) the type, quantity, quality, and packing method of the goods, and the number of

packages thereof and the marks thereon;

(iii) the depletion standard for the goods;

(iv) the warehousing facility;

(v) the warehousing period;

(vi) the warehousing fee;

(vii) if the goods are insured, the insured amount, term of insurance and the name of

the insurer;

(viii)the preparing and issuing person and place and date of preparation and issuance.

9.3The warehouse receipt is the voucher for retrieving the goods. Where the Customer or holder

of the warehouse receipt has endorsed the warehouse receipt and the Service Provider has signed or sealed thereon, the right to retrieve the goods may be assigned.

9.4Upon request by the holder of the warehouse receipt, the Service Provider shall allow him to

inspect the goods or take samples therefrom.

10.LIABILITY

Service Provider shall be liable for any damage to, or loss of, any goods stored or handled by Service Provider if Service Provider fails to exercise reasonable care in regard to the same.

11.LEGAL LIABILITY INSURANCE

During the Term, Service Provider shall maintain at its expense a Service Provider?s legal liability insurance policy acceptable to Customer, including, without limitation, coverage for theft and other losses, damage and employee infidelity. Such policy shall include coverage of at least HK$/RMB/$ [ ]. The cancellation or termination of this Agreement by either party hereto shall not affect such insurance coverage in respect of any event or circumstance occurring during the Term.

12.NOTICE OF LOSS; DAMAGE CLAIM

12.1The Service Provider shall promptly notify Customer of any loss or damage, howsoever

caused, to goods stored or handled.

12.2All claims by Customer relating to the losses or damages disclosed as a result of a Customer?s

own inspection or stock-taking shall be presented in writing to the Service Provider.

Service Provider shall reimburse Customer for any losses or damages to goods in an amount equal to the price paid by Customer for such goods.

13.RECORDS

13.1Service Provider shall maintain accurate records of the quantities of all shipments of goods

into and out of the Warehouse, producing a report of each Customer product shipped. Service Provider shall report to Customer the quantities of goods on each inbound and outbound shipment and, once reported to Customer.

13.2Books and records maintained by Service Provider shall be reconciled by Service Provider

with parallel books and records to be maintained by Customer as outlined in Schedule A, which reconciliation shall occur at least once every four (4) or five (5) weeks depending on the period used by Customer for its own monthly financial reporting purposes. The results of each such reconciliation shall be provided to Customer within 5 working days of the end of the relevant period.

13.3Upon request, Customer shall have the right to examine all of the books and records

maintained by Service Provider in connection with this Agreement.

14.INDEPENDENT CONTRACTOR

14.1Service Provider is performing the Services as an independent contractor of Customer.

Nothing contained in this Agreement shall be construed so as to create any partnership or agency relationship between Customer and Service Provider, nor shall Service Provider be deemed to be an affiliate or subsidiary of Customer for any purpose. Service Provider shall not have any authority to create or assume in Customer?s name or on its behalf any obligation, express or implied, or to act, or purport to a ct, as Customer?s agent or representative for any purpose whatsoever.

14.2Under no circumstances shall any of Service Provider?s officers, employees or agents be

deemed to be officers, employees or agents of Customer.

14.3Service Provider shall pay and discharge, at its expense, any and all expenses, charges, fees

and taxes arising out of or incidental to the carrying on of its business.

https://www.360docs.net/doc/ca9286935.html,PLIANCE WITH LAWS, ORDINANCES, RULES AND REGULATIONS

Service Provider shall comply with all applicable laws, ordinances, rules and regulations governing the performance of the Services.

16.REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

16.1Customer represents and warrants to Service Provider that neither the execution and delivery

of this Agreement, nor any other document, agreement, certificate and instrument to which it is a party or by which it is bound in connection herewith or therewith, nor the consummation of the transactions contemplated hereunder or thereunder, or the compliance with or performance of the terms and conditions herein or therein will result in the creation or imposition of any material lien, charge or encumbrance of any nature whatsoever upon any of the property or assets of Customer or conflicts with ,or will result in the breach or violation of or a default under, the terms, conditions, or provisions of (1) its memorandum or articles of association or by-laws or other constitutive documents, (2) any loan or financing agreement, or other agreement or instrument of whatever nature to which it is a party or by which it is bound, or (3) any provision of any existing law, rule regulation, order, writ, injunction or decree of any court or governmental agency to which Customer is subject.

16.2Customer represents and warrants to Service Provider that (l) it is a company incorporated

and existing under the laws of [ ], and it is authorised to do business in each other jurisdiction wherein its ownership of property or conduct of business requires such authorisation, licensing or qualification, and (2) it has all requisite power and authority to (a)

execute and deliver this Agreement and other document, agreement, certificate or instrument necessary to consummate the transactions and perform its obligations hereunder and (b) to own its properties and assets and to carry on and conduct its business as presently conducted.

All necessary action to authorise the execution, delivery and performance of this Agreement and to consummate the transactions contemplated hereunder has been taken by Customer.

16.3Service Provider represents and warrants to Customer that neither the execution and delivery

of this Agreement, nor any other document, agreement, certificate and instrument to which it is a party or by which it is bound in connection herewith or therewith, nor the consummation of the transactions contemplated hereunder or thereunder, or the compliance with or performance of the terms and conditions herein or therein will result in the creation or imposition of any material lien, charge or encumbrance of any nature whatsoever upon any of the property or assets of Service Provider or conflicts with ,or will result in the breach or violation of or a default under, the terms, conditions, or provisions of (1) its memorandum or articles of association or by-laws or other constitutive documents, (2) any loan or financing agreement, or other agreement or instrument of whatever nature to which it is a party or by which it is bound, or (3) any provision of any existing law, rule regulation, order, writ, injunction or decree of any court or governmental agency to which Service Provider is subject.

16.4Service Provider represents and warrants to Customer that (l) it is a [private] company

incorporated and existing under the laws of [ ], and it is authorised to do business in each other jurisdiction wherein its ownership of property or conduct of business requires such authorisation, licensing or qualification, and (2) it has all requisite power and authority to (a) execute and deliver this Agreement and other document, agreement, certificate or instrument necessary to consummate the transactions and perform its obligations hereunder and (b) to own its properties and assets and to carry on and conduct its business as presently conducted.

All necessary action to authorise the execution, delivery and performance of this Agreement and to consummate the transactions contemplated hereunder has been taken by Service Provider.

17.TERMINATION

17.1At any time prior to expiry of the Term, either party may terminate this Agreement by written

notice if the other party has failed to perform any material term, condition or obligation hereof to the satisfaction of the terminating party and has failed to correct the same within thirty (30) days after receipt of written notice of such failure given by such terminating party.

17.2At any time prior to expiry of the Term, either party may terminate this Agreement if the

other party:

(a)becomes insolvent, enters into liquidation (whether voluntary or compulsory) or has a

receiver appointed in respect of the whole or any part of its assets or undertaking

(save in connection with a bona fide amalgamation or restructuring approved by the

first party, such approval not to be unreasonably withheld);

(b)any third party takes any legal action to enforce any lien or foreclose any mortgage

over, or in respect of, any property of the other party or exercises any right of

forfeiture or re-entry in respect of any premises owned or occupied by the other party

or enters or seeks to enter into possession thereof; or

(c)the other party ceases business or stops or suspends or threatens to stop or suspend

payment of all or a material part of its debts or is unable to pay its debts.

17.3Expiry of the Term or earlier termination of this Agreement pursuant to this clause 16 shall

not affect or prejudice any rights or obligations to which either of the parties may be entitled or be subject and which have accrued before such expiry or termination.

17.4Upon the termination of this Agreement, the Customer or holder of the warehouse receipt

shall retrieve the goods by presenting the warehouse receipt to the Service Provider. Where the Customer or holder of the warehouse receipt delays in retrieving the goods, additional warehousing fee shall be charged; where the goods are retrieved before the end of the warehousing period, the charges for the warehousing shall not be reduced.

17.5Upon the termination of this Agreement, if the Customer or holder of the warehouse receipt

failed to retrieve the goods, the Service Provider may demand retrieval within a reasonable period, and if the goods are not retrieved at the end of such period, the Service Provider may place the goods in escrow.

18.SEVERABILITY

18.1Should any provision of this Agreement be held to be illegal, invalid or unenforceable under

the laws of any particular jurisdiction, such provision shall be severed from this Agreement, the legality, validity and enforceability of the remaining provisions of this Agreement in such jurisdiction shall remain unaffected and the legality, validity and enforceability of all provisions of this Agreement in any other jurisdiction shall not be affected.

19.ENTIRE AGREEMENT

19.1The parties hereto acknowledge that this Agreement, together with any documents referred to

herein, constitutes the entire agreement between them relating to its subject matter and that

this Agreement replaces and supersedes any previous oral or written arrangements, agreements, drafts, warranties, representations or understandings made or existing between them with respect to such subject matter.

19.2Each of the parties hereto acknowledges to the other that it has not been induced to enter into

this Agreement by any warranty, representation or statement other than as set out herein and agrees that it shall not be entitled to any remedy against the other in relation to any such other warranty, representation or statement except in the case of any fraud or similar misconduct.

20.FORCE MAJEURE

20.1Neither party to this Agreement (hereinafter in this Clause 15 referred to as the “affected

party”) shall be deemed to be in breach of this Agreement or otherwise liable to the other as a result of any delay or failure in the performance of its obligations hereunder if and to the extent that such delay or failure is caused by any force majeure and the time for performance of the relevant obligation(s) shall be extended accordingly. For the purposes of this clause, “force majeure” shall mean any event or circumstances which is or are beyond the reasonable control of the affected party including, without limitation, any flood, earthquake, storm, typhoon, subsidence, epidemic or other natural disaster or calamity, any war or threat thereof, terrorist action, riot, invasion, civil disorder, insurrection, any action or failure to act on the part of any governmental authority in any jurisdiction, any trade embargo, industrial action, strike or lockout, any shortage or absence of raw materials, labour or components, any destruction, damage or malfunction of or to any factory, equipment, plant or materials and any breach of contract , default or insolvency by or of any third party (including, without limitation, any sub-contractor), not being a third party which is a member of the same group of companies as the affected party, or an employee or officer of such third party.

20.2The affected party shall forthwith notify the other party of the nature, extent and possible

duration of the event or circumstances constituting the force majeure, use all reasonable endeavours to reduce the effect of such event or circumstances on the performance of its obligations hereunder and, forthwith after cessation of such event or circumstances, notify the other party thereof and resume full performance of its obligations under this Agreement.

20.3If any event or circumstances constituting the force majeure delays the performance by the

affected party of its obligations hereunder for a continuous period of not less than [six (6)] months, the other party hereto shall be entitled to give notice to the affected party to terminate this Agreement. Any such notice, which shall be irrevocable, shall specify the date on which such termination is to have effect, not being less than [fourteen (14)] days after the date on which such notice is deemed to be given. The provisions of this Agreement as to the consequences of termination shall apply to any termination pursuant to this Clause 15.3.

21.ASSIGNMENT

Except for the right to retrieve the goods provided by Article 9 (c) hereof, neither party shall, without the prior written consent of the other party, assign any of its rights or benefits, or transfer, or purport to transfer, any of its duties or obligations, under this Agreement.

OR

ASSIGNMENT

21.1The Customer may at any time, without the consent of the Service Provider, assign all or any

part of its rights or benefits pursuant to this Agreement.

21.2In the absence of any such assignment, a subsidiary or holding company of the Customer or a

subsidiary of any such holding company shall, as agent of the Customer, be entitled to perform the duties of the Customer or enforce the rights or benefits of the Customer pursuant to this Agreement. The actions of any such subsidiary or holding company shall be binding upon the Customer and shall be deemed to be the actions of the Customer.

21.3The Service Provider shall not be entitled to assign any of its rights or benefits, or transfer, or

purport to transfer, any of its obligations, pursuant to this Agreement without the prior written consent of the Customer. In addition, the Service Provider shall not be entitled to charge, pledge or create, or allow the creation of, any encumbrance or other third party interest of any nature whatsoever over any of its rights or benefits pursuant to this Agreement.

22.HEADINGS

22.1The headings set out in this Agreement are included for convenience only and shall not in any

way affect the construction or interpretation hereof.

23.AMENDMENTS

23.1No amendment or variation of this Agreement shall be effective unless made in writing and

signed by the parties hereto.

24.NOTICES

24.1Any notice required or authorised to be given under, or in connection with, this Agreement by

either party to the other shall be in writing in the English language.

24.2Any such notice shall be sent to the recipient at the address set out in Clause 23.4, or as

otherwise directed by the recipient pursuant to Clause 23.5. Notices may be delivered by hand or sent by registered post, courier or by facsimile.

24.3If delivered by hand or sent by courier, notice will be deemed to have been given on the date

of delivery at the recipient?s address. If sent by facsimile, notice will be deemed to have been given on the date of despatch, subject to confirmation of uninterrupted transmission by a transmission report provided that any notice sent by facsimile after 5:30 p.m. (local time at the recipient?s address) on any business day or at any time on a Saturday, Sunday or public holiday (in the jurisdiction where the recipient has its address) shall be deemed to have been given at 9:00 a.m. on the next following business day.

24.4The parties? addresses and other details for the purposes of this Clause 23 are, subject to

Clause 23.5, as follows:

SERVICE PROVIDER:

[Insert Address]

Fax Number: [Insert Fax Number]

For the attention of

CUSTOMER:

[Insert Address]

Fax Number: [Insert Fax Number]

For the attention of

24.5Either party hereto may notify the other of any change of its address, facsimile number or the

person for whose attention any notice should be marked, provided that such notification shall not have effect earlier than two (2) business days after the date on which it is deemed given pursuant to this Clause 24.

25.APPLICABLE LAW AND JURISDICTION

25.1This Agreement shall be governed by, and construed in all respects in accordance with, the

laws of [Name of the country or region].

25.2Any dispute arising from, out of the implementation of, or in connection with this Agreement

shall be settled through friendly consultation between the Parties. In the event that no

settlement of the dispute can be reached through consultation within sixty (60) days following

the date on which a written request for consultation by any Party, the dispute shall be

submitted to:

[Insert the name of the arbitration commission], located in [Insert the location of

arbitration], and be finally settled by arbitration in accordance with the arbitration rules of the

said Arbitration Commission in effect on the date of arbitration. The arbitration award shall

be final and binding upon all Parties.

Or:

[The court of the place where the Customer is domiciled/ the court of the place where the

Service Provider is domiciled/ the court of the place where this agreement is performed/ the

court of the place where the agreement is signed]

(Only one of the above two options may be selected at one time.)

AS WITNESS the hands of duly authorised representatives of the parties the day and year first above written.

[Insert Schedules]

SIGNED by [ ] )

for and on behalf of [Name of Customer] )

in the presence of : ) ……………………………………………

SIGNED by [ ] )

for and on behalf of [Name of Service Provider] )

in the presence of : ) ……………………………………………

指定供应商服务合同书(完整版)

合同编号:YT-FS-4884-18 指定供应商服务合同书 (完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

指定供应商服务合同书(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 甲方:_____ 乙方:_____ 为了拓展商贸模式,共同开发海外市场,甲乙双 方在优势互补,互惠双赢的基础上达成如下采购协作 服务协议: 一、甲方的权利与义务 甲方权利: 1.贸易信息: (1)优先获得高质量的意向贸易订单信息(图纸 和样品),并提供与订单配套的专业的工程、外贸、后 勤、仓储等服务; (2)优先获得贸易订单报价,贸易撮合服务等权 利。 2.项目管理:

(1)获得供应链订单管理系统使用权限(密码1套),以利于与乙方及时操作接收更多订单信息(含图纸); (2)定期获得对企业在项目管理上的整改和培训,促进与国外客户的合作进程。 3.网络推广: (1)获得乙方为甲方制作的中英文双语形式的企业标准网站一个(含企业概况、产品图片、生产能力、质量认证、新闻发布、信息反馈等标准格式页面共8套),供海外买家及国内其它企业参考,以便于更好地推广宣介甲方,从而为甲方带来更多的订单机会; (2)获得在《_____网》,《_____网》等商务平台首页上推广一年的服务; (3)获得乙方为甲方在_____网站上开设电子邮箱1个。 4.市场服务: 可以以优惠价格参加_____组织的各项活动,如国内外参展、国内外考察、培训和管理讲座等。

(完整版)房屋租赁合同中英文版

Tenancy Agreement 房屋租赁合同 出租人(以下简称甲方): Landlord:(hereinafter called” Party A”) 身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人(Agent):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人身份证号码(Identity Card No.): 承租人(以下简称乙方): Tenant:(hereinafter called “Party B”) 护照/身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。An Agreement made BETWEEN Party A of the one part and Party B of the other part WHEREBY IT IS: 一、租赁物业名称(以下称“该物业”): Name &address of Property to be rented:(hereinafter called “the said premises”): 二、用途:该物业只供作住宅使用。 Usage:for domestic use only. 三、面积:该物业建筑面积为平方米。 Area:gross floor area is square meter. 四、租约期限(Terms of Tenancy): 两年固定租约由年月日至年月日 Formal Tenancy:Fixed term from to 五、租金(Rent): 租赁期租金:每月人民币XX元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 Rent: RMB XX per month. The rental is including the house monthly tax fee . 六、付租条款(Payment Terms): 1、日期:乙方须于每月XX 日前支付下月租金。 Date: Party B shall prepay the monthly rental for every next month before XX.

仓储与物流服务合同 (中英文)

仓储与物流服务合同 (中英文) WAREHOUSE AND LOGISTICS SERVICE CONTRACT This agreement is signed by the following parties on ______________after negotiation. 甲方: Party A: S 乙方: Party B: 前言Foreword 甲方委托乙方按本协议约定的条件向甲方提供仓储与物流服务,同时乙方也愿意按同样条件接受甲方的委托。 Party A entrusts Party B to provide warehousing and logistics services to Party A according to the conditions agreed in this agreement, meanwhile Party B is willing to accept Party A’s commission at the same conditions. 条款:Conditions 一、定义与解释 DEFINITION AND EXPLANATION 1.1 除了本协议上下文或主题中另有规定外,下列词句的含义如下: 1.1 Unless otherwise agreed in the theme or context of agreement, the following expressions mean as follows: 合同记录的含义见9.1条。 Please see Article 9.1 for the meaning of contract record.

物流仓储配送服务协议书(1)

物流仓储配送服务协议书 甲方: 乙方: 为保证XXXXX公司配套产品能够安全、及时、有效供给。甲方委托乙方承担甲方配套产品的仓储、配送到XXX仓库服务业务,甲乙双方本着互惠互利、共通发展的原则。经协商达成如下协议: 一、物流服务内容 1、乙方承担甲方配套产品配送到XXX仓库的正常服务。服务的内容:甲方配送产品在已方仓库内卸车、搬运、存储、拆包装、装车、运输、直送XXX仓库,并定期向甲方传递产品配套库存信息和配送信息。 2、乙方接受甲方提供的配套产品储备(包括入库检验判定不合格的产品、生产线退回的不合格产品、甲方提供的工位器具等),乙方负责甲方配套产品工位器具周转及回收。及时通知甲方将库存不合格品退回。 二、产品进库和验收 1、甲方根据采购计划要求,在规定的时间内将配套产品送到乙方仓库,乙方依据验收单中确认的图号、名称、数量清点确认,签发入库单交甲方。乙方根据甲方要求负责定期把所需产品送达XXX仓库。 2、甲方在乙方仓库应保证一定的库存量,经甲乙双方协商后确认每月核查(或调整)一次,双方以书面确认为准。 三、双方承担的权利和义务 1、甲方的权利和义务 1)、甲方对其进库的各种产品享有所有权,并应对其质量负责。 2)、甲方进库服务人员应服从乙方的管理,积极配合乙方搞好仓储、配送等各项管理工作。 3)、甲方存放产品不得超出承租面积,仓储产品必须定置、分类存放、不得超出规定区域,增减面积需提前一个星期向乙方提交申请。 2、乙方的权利和义务 1)、负责库区内的各种产品保管和消防安全管理,监督、控制进库产品的储备量。对进库的产品管理,做到摆放整齐,标识明确、帐卡物相符。 2)、甲方配套产品进库后,乙方在物流仓储服务中造成甲方配套产品丢失、损坏等,乙方应承担相应赔偿责任。 3)、乙方应按产品进货批次,悬挂批次牌,发货按先进先出的原则执行。并随时注意气候、季节变化,在仓储或配送过程中,应采取防潮防雨淋措施,避免产品锈蚀、霉烂等,否则应承担赔偿责任。 4)、乙方有责任保守甲方的商业秘密。 5)、乙方每季度反馈一次仓储中的不合格和积压的物资信息,协助甲方及时处理。 四、物流仓储服务期限 物流仓储服务期限为 1 年。自年月日至年月日。(实际使用不足壹年的收费按实际期计算)。 五、仓储及配送费用结算方式 甲方承担乙方面积XXX平方米。租赁费中仓储费用按XXX元/月·平方米计算(配送费用包含其中)。

国际物流运输合同中英文版

合作协议书Cooperation Agreement 甲方: T he first party(Party A): 乙方The second party(Party B): 一、协议内容Content 本着互利互惠的原则,甲乙双方经友好协商就进口货物的运输事宜达成以下协议:With the principles of mutual benefit,the two parties will make an agreement on import transport as following: a.The two parties shall actively co-operate in International Freight Forwarding and Logistics services for shipments moving between their respective territories. The Party B will provide or arrange full logistical services necessary for the movement of freight, via air or ocean or any other means, including ancillary support services and timely preparation and transmission of related documentation and/or electronic data.(双方应积极合作国际货运代理和物流服务,为货物在其各自的领土之间流动。乙方将提供或安排通过空运、海运或任何其他方式运输货物所需的全部后勤服务,包括辅助支持服务和及时准备和传送相关文件和/或电子数据。) b.Each Agent will name the other as consignee on any Master Air Waybill, Master House Air Waybill, Master Ocean Bill of Lading or Master House Bill of Lading 。(每个代理将在任何主空运提单、主空运提单、主海运提单或主空运提单上指定对方为收货人。1.甲方委托给乙方的货物必须真实申报货物品名、数量、价值、用途等产品,资料必须以书面形式委托给乙方,如因甲方申报不符所造成的所有责任由甲方负责;The first party must provide the the second party with the real information of product’s

仓储及物流配送合同

仓储及物流配送合同 一、仓储、管理、办公费用: 1、乙方将位于仓库租赁于甲方使用,仓储面积为 ,托盘数量为个。 2、仓储时间年月日至年月日 3、仓储费:元/平月,共计元(付费方式采用半年 付,即到期前一个月支付付下半年的仓储费。) 注:仓储时间内如遇销售的旺季,需要补仓储要书面提前 2 个月提出,此仓储费支 付后乙方将安排增仓事宜。 二、装卸费及配送费: 1、装卸费为:__________元/吨, ________元/托盘,___________元/件 __________元/㎡ 2、配送区域及收费标准: 1.、配送范围为以乙方仓库为中心,至。 2.、配送额度的___%作为物流运输费,每张单起运金额为_____________________元。 3.、关于批发客户整车收费标准为________________元/车。 注: 1.节假日送货(国家规定的五一、元旦、清明、中秋、端午、十一、春节) 送货运费按配送费的________倍计算;正常送货日为周一至周六,周日送货运 费按配送费_________倍计算。周六下单周一送货。 4、周一至周六(非节假日)单点加急起运费 _____元,计费标准执行 合同价______倍;节假日单点加急起运费______元起,计费标准执行合同价 ________倍。 5、甲方自提货物将执行标准价格 20%的服务费(备货、装卸等),自 提货物当日累计 1 万元以内(含 1 万元),免收服务费。日免费自提货物不得 超过 3 次,超出后,按照当日累计提货额,全额收取服务费。 6、退货费用执行正常送货标准价格 50 %。

7、运送地点以甲方送货单上指定的一楼收货平台为终点(特殊要求另议)。 8、此报价的费用为不含税额。 9、乙方给甲方待配存商品追寻每个货位流量出货额平均货位不低于1万元,低于一万元的货位加收每个货位每月100元陈放费,陈列用品和助销品等同配送货物具体收费标准双方协商定价。___________元/立方米___________元/吨 ___________元/货位,仓储费可根据上述商品流量双方协商定价。 三、订单交接及验收办法 1、甲方将订单及对应的出库单以极便利订货系统方式传递给乙方,(如果乙方接到无效订单其产生的费用由甲方承担,即正常收取物流费用),乙方的接单时间截止到当天 16:00,过后顺延一天进行配送(乙方在收到甲方订单的次日 48 小时内完成送货,超 48 小时送货的费用执行运费的 50%,特殊情况另议),如甲方有特殊情况需要加急办理,需电话通知物流经理,方可送货其收费标准为附件2,第二条第4条标准。 2、乙方在配送过程中遇到问题,将第一时间联系甲方指定人员,甲方相关人员将在5 分钟内给予明确解决办法,否则乙方人员有权按照退货流程处理,产生的费用由甲方承担,既本单将正常收取送货费。甲方相关人员在早上 7:30 至晚上19:00 保证随时接听电话,最迟在 5 分钟内反馈给到乙方处理意见,否则视为乙方已尽到通知义务,不承担因此而产生的责任。 3、如果订单过期等原因无法正常送货,甲方有义务协助乙方进行预约或者重新下定单。 4、甲方的退货商品回到乙方仓库 3-5 个工作日内,甲方相关人员有义务配合乙方分拣,(确认商品的效期及是否可做二次销售),如果逾期不处理乙方将该商品全部入残损库,不做二次销售。

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同中英文版 房屋租赁合同中英文版房屋租赁合同PREMISES LEASE CONTRACT 立合同人: Parties to the contract: 出租方(以下称甲方): Lessee (hereinafter referred to as party A): 承租方(以下称乙方): Tenant (hereinafter referred to as Party B): 甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。 Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties. 一.建筑地址: 甲方将其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙方。 乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。 Ⅰ. Address of premised: Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition, Located at Party B shall undertake to party A that the premises shall be used only for the purpose of Residential. 二.房屋面积出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。 Ⅱ. Floorage of premises: The registered floorage of the premises let by Party A shall be square meters(floorage). 三.租赁期限: Ⅲ. Lease Term: 租赁期自年月日起至年月日止甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方做搬迁准备使用。 The lease term shall be from (month) (day) (year), to (month) (day) (year). Party a shall vacate the premises and

租赁合同(中英文版)

租赁合同 LEASE CONTRACT 出租方:(以下简称甲方): Lessor (hereinafter referred to as Party A): 承租方:(以下简称乙方): Tenant (hereinafter referred to as Party B): 甲、乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。 Party A and Party B ,having had friendly discussion,hereby agree to enter into the following contract to be abided by both parties. 一、物业地址: 甲方将其所有的位于上海市的房屋及附属设施在良好状态下出租给乙方使用。 Address of Building: Party A shall lease the house of its own and its accessory facilities which is in good condition and located at District,Shanghai to Party B for . 二、房屋面积: 出租房屋的建筑面积为平方米。 Floorage of house: The construction floorage of the house to let is spuare meters. 三、租赁期限: 租赁期自年月日起至年月日止为期年个月。 甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方使用。 Lease Terms: The lease term shall be from (mouth) (day) (year),to (month) (day) (year).And Party A should vacate the house and turn it over to Party B for use before (month) (day) (year). 四、定金 1、乙方应付的定金为元整,乙方于年月日以前支付给甲方定金共计元整。 2、在本合同签定之后至租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。定金的赔偿不影响违约金的索赔。 3、租期开始之后,上述定金全额自动转化为:。 Earnest Money: 1、Party B will pay as an earnest money.The earnest money should be paid to Party A before (month) (day) (year). 2、After the contract is signed and before the lease term begins, in case Party A breaches the

英文合同书的结构

第一讲:英文合同书的构成 我们通常见到的英文合同书格式分别来源于英美、日本、香港、新加坡,除个别地方外,整个合同的段落排列、句式和用词大同小异,主要包括下面四个部分:标题、前言、正文和结尾。 英文合同格式见图k1501-1 第二讲:英文合同书的封皮 出于保护合同书的目的,应在合同书上加封面。封面上用简洁的语言记录:合同标题、合同当事人和合同签订日期。合同封面的样本如下所示:

第三讲:英文合同的标题 英文合同要写标题。拟定标题是为了使合同内容一目了然,合同标题本身没有特别的法律效力,且对合同内容也没有影响。如果合同书有封面的话,封面与合同的标题要保持一致。 标题的书写多根据合同或协议的类型而定。 劳动人事方面包括:劳动合同(labor contract)、保密协议(confidentiality agreement)、竞业禁止协议(non-compete agreement)、人事代理协议(human agency agreement); 不动产方面包括:商品房买卖合同(contact of sale of commodity houses)、租赁协议(tenancy agreement)、土地使用权出让、出租、转让合同(contract for assignment,lease and transfer of the right to the use of land)、抵押合同(mortgage contract)、贷款合同(loan contract)、物业管理合同(property management contract)、建设工程承包、安装合同(contract for construction engineering and installation of project); 服务类包括:技术服务(technical service agreement)、咨询(technical consultant agreement)、开发(technical development agreement)、转让(technical transfer agreement)、许可协议(licensing agreement)、代理协议(agency agreement)、保险合同(insurance contract)、融资协议(financing agreement)、风险投资管理协议(ventrure capital management agreement)、法律顾问协议(employment contract for legal consultant); 公司方面包括:合资企业(joint venture contract)、章程(articles of association, corporate bylaw)、合伙协议(partnership agreement)、股权转让协议(agreement on assignment of equity interests)、和解协议(composition agreement); 物流方面包括: 买卖合同(sales contact)、采购合同(purchase contact)、运输合同(carriage contact)、进出口合同(import and export contact)、仓储保管合同(warehousing and safe-keeping contact)、补偿贸易合同(contact for compensation) 人身方面包括:遗赠抚养协议(legacy-support agreement)、离婚协议(divorce agreement)第四讲:英文合同前言的导入部分 英文合同前言的导入部分一般由三部分组成:合同签订日期、合同签订地点、合同当事人。 一、英文合同导入部分的样本 THIS AGREEMENT, entered into in Beijing on day of 1 July, 2007 between ABC Corporation (hereinafter called "Party A"), a New York corporation having its registered office at 20 Church St., New York 100020, USA, and DEF Coporation (hereinafter called Party B"), a Chinese company having its registered office at 236 Baishi Str., 10088,Beijing China 二、合同签订日期 如果双方当事人于不同时间在合同上签字,通常把最后的日期当作合同的签订日期。如果合同文本中没有规定合同生效日,例如,规定有关政府部门批准认定日为合同生效日等,合同的签订日就视为合同的生效日。 三、合同签订地

快递物流(速递)服务合同

合同编号:(2019)NO. 快递物流(速递)服务合同 速递有限公司 2019年月日 甲方:________________________________ 地址:________________________________

电话:________________________________ 乙方:_ 地址:_ 电话:_ 根据《中国人民共和国合同法》等有关法律法规,甲乙双方经友好协商,在平等自愿的基础上就乙方为甲方提供国际国内物流(速递)服务,签订如下合同,以期共同遵守。 本合同包括: 1 本合同文本 2附件一:快件寄递安全责任状 3附件二:快递资费表 第一条:服务内容、区域 1.1甲方委托乙方办理国际国内的物流(速递)服务业务。 1.2服务区域:乙方在各地所开通的全部区域。 第二条:甲方的权利和义务 2.1认真填写运输面单,将货物的名称、性质、数量、重量、体积、运输要求、收件人的地址、单位名称、收件人、联系方式、邮编等信息详细提供给乙方,如由于甲方提供信息错误,导致货物无法按时送达目的地的,乙方必须及时与甲方联系,确认正确的送货地址后,将物品完好的送达目的地,因此产生的运费由甲方承担。 2.2不得交寄易燃、易爆、易腐蚀或货币、非法出版物等国家明令禁止的禁运品(详情见附件二快件寄递安全责任状)。 2.3甲方因下列过错造成车辆、机具、设备损坏、腐蚀、污染或人身伤亡以及涉及到的第三方的损失,由甲方负责赔偿: a在托运的普通货物中夹带、匿报危险品或其他违反危险品运输规定的行为; 2.4按照约定价格及时支付运费。 第三条:乙方的权利和义务 3.1双方在货物交接时,应确认货物原始包装的完好,若发现包装有破损情况,乙方有权拒绝接受该货物。 3.2对于直接掌管下的货物应谨慎、妥善地进行装卸、搬运、仓储,保证其安全和完整。 3.3将甲方交付的货物送达到甲方指定的地址和收件人或收件单位; 3.4如将货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接货人 3.5如果甲方要求在同一派送区域内改变送货目的地,乙方有义务无偿提供服务;

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同 House LeaseContract 出租方 (甲方)Landlord:承租方(乙方)Tenant 出租方 (甲方) Landlord(Part A): _____________________________________________________ 承租方 (乙方) Tenant (Part B): _____________________________________________________ 第一条:租赁物业Tenancy: 1、甲方同意将位于 ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________ 房屋及房内设备设施在良好状态下出租给 乙方。建筑面积为______________平米。 Party A herebyagrees to lease ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________ and the fixtures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantableconditions to Party B. Total area of the leasedpropertyis ________㎡. 2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:___________如不能提供该文件,甲方必须提供相关有 效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。 Prior to the execution of thisagreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership with the No______. If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership. If the name on the ownership certificate is not the same as the

标准租赁合同(中英文)Rentalagreement

While all terms and conditions shall be based on the Chinese version of Tenancy Agreement, this English version shall be for reference only. 上海房屋租赁合同 SHANGHAI MUNICIPALITY TENANCY AGREEMENT (合同编号:) (Contract No. _________ )本合同双方当事人: Parties to Contract (出租)出租人(甲方): Lessor (Party A) : 承租方(乙方): Lessee (Party B) : 根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依出租(出租)的商品房(房屋/商品房)事宜,订立本合同。 In accordance with the Laws of Contract of the People’s Republic of China and the Tenancy Regulations of the Shanghai Municipality (hereinafter referred to as “the Provisions”), Party A and Party B, having reached an a greement based on the principles of equality, willingness and mutual benefit, hereby enter into this Contract on matters in relation to the Lease of the Property by Party A to Party B. 一、出租房屋情况 Condition of the Lease or Pre-Lease Property 1-1甲方出租(出租)给乙方的房屋座落在本市区(区/县)弄(弄/新村)(号/幢)室(部位)(以下简称该房屋)。该房屋实测 (【出租】实测)建筑面积为平方米,房屋用途住宅,房屋结构为钢混。甲方已向乙方出示: Party A shall lease Party B the Property situated at District, Shanghai (hereinafter referred to as “the Property”). The total gross area of the Lease Property shall be square meters, the purpose of the Land shall be for Residential, the structure shall be Consolidated Building. See Appendix 1 of this Contract for the floor plan of the Property. Party A has already presented to Party B:

国际货运运输合同范本

The obligee in the contract can accomplish the goal in a certain period by discussing the agreed rights and responsibilities. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 国际货运运输合同

编号:FS-DY-24621 国际货运运输合同 编号: 甲方: 乙方: 甲乙双方经过友好协商,就乙方代理甲方办理国际货物运输的有关事宜达成以下合同: 1. 甲方委托乙方代为办理订舱、报关、报验、装箱、运输、仓储、代付海运费等相关运输事宜; 2. 甲方委托乙方代为订舱时,甲方应及时送交或传真给乙方正确、齐备的托运单据。托运单应明确表明甲方订舱单位及收发货人的名称、电话、传真及联系人并加盖公章或订舱专用章。托运单内容应注明货物的件数、重量、体积、目的港、装船期、货物中英文品名、运费、运费条款及特别要求。因甲方在托运单上的漏填、错添而导致的损失或责任,由甲方自行承担;

3. 甲方委托乙方代理报关、报验时,应根据报关需要及时提供合法、合格、正确、齐全的报关报验单证并在托运单或者相关函电中予以明示; 4. 甲方委托乙方代为办理货物的装箱、中转运输时,应在托运单或者相关函电中予以明示,包括代为联系仓储、装卸、转运、短驳、装拆箱等事宜; 5. 为了维护甲方的利益,乙方可以为甲方代垫代付海运费、内陆运费、港口费用及其他代办费用。上述款项采用包干费或者本合同规定的其他方式由甲方支付给乙方,如遇有关费用调整,须以书面形式向对方提出,经双方重新商定后确认; 6. 如甲方与船公司有协议价,甲方在委托乙方向船公司订舱时,需在书面订舱单上注明运价及合同号。 7. 乙方在开航当日,根据协议收费标准,向甲方开具单船人民币费用发票和海运费发票。 8. 付款条款 经甲方同意,乙方按以下种方式结算费用: A. 甲方付清所有费用后,乙方才可交付提单;

仓储及物流服务合同书

仓储及物流服务合同书 甲方: 住所地: 法定代表人: 乙方: 住所地: 法定代表人: 甲、乙双方本着平等、自愿的原则,根据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规之规定,经过友好协商,就乙方向甲方提供货物仓储、货物管理及配送等事宜签订本协议,以期共同遵守。 一、仓储货物 甲方委托乙方储存、保管并依甲方的指令配送其交付给乙方的货物,货物的具体品名、款式、颜色、规格、数量以甲乙双方每次交付保管时的入库验收单为准。 甲方保证,其依本合同交付的仓储货物不侵害任何第三方的知识产权或其他权利,甲方依法有权将其交由乙方运输或仓储管理;乙方因甲方货物权利瑕疵而遭受的任何损失,将由甲方实际承担。 二、仓储场所 (一)仓库地址: _______________________________________________。 (二)乙方应保证随时提供足够的仓储面积供甲方货物仓储之用。 三、仓储期限 (一)本合同有效期自________年____月____日起,至________年____月____日止。(二)如果本合同届满前六十天,任何一方未向另一方以书面形式通知终止本合同,则本合同自动延续十二个月。如果在本合同有效期内,双方对任何条款进行了修正,则在延续执行本合同期间,按双方同意的修正条款执行,否则按本合同条款执行。 四、货物进出库 (一)乙方的正常工作时间为(9:00-18:00),甲方应提前4小时以双方商定的进、出库指令标准格式文本向乙方送达准确详尽合理的进、出库指令,甲方每日的指令下达截止时间为下午16点。进、出库指令应注明进、出库的日期,进、出库货物的名称、款号、颜色、规格、件数、数量、包装及收件人的详细姓名、地址及电话等,并由甲方授权人员签署或加盖公章。进出库具体流程由双方于后另行协商确定。针对从事商品网销网购经营业态,甲方的商品入库指令遵循上述约定,甲方当日的配货出库指令随时以多频次小批量的形式下发执行,甲方每日的出库指令下达截止时间为下午17点。出库具体流程由双方于本合同签署后另行协商确定。 (二)货物入库时,乙方对于甲方到库的货物应当按照入库指令(即到货装箱单)进行验收。验收的项目包括货物的品名、款号、颜色、规格、包装、数量、外包装情况及无须开箱或拆捆直观可辨的质量情况。包装内的货物品名、款式、颜色、规格、数量以货物外包装的标记为准。乙方根据验收情况填写入库验收单,货物实际入库情况,以入库验收单为准。每批次货物到库后,乙方均应在收到货物48小时内将验收单书面反馈给甲方指定负责人。入库验收时,如发现有货物外包装破损且破损包装内货物短少的情况,乙方应在24小时内将货损货差情况告知甲方,并对验货现场和破损外包装物进行拍照,乙方对原外包装物的保存期限为五个工作日。 (三)货物出库或配送交付时,由乙方会同甲方或甲方指定的收货人根据出库指令进行出库验收或交付验收,在出库验收单或收货验收单上签字确认,办理交接手续。验交的项目包括

国际货运代理协议书

国际货运代理协议书 甲方: 乙方: 为进一步发展出口业务,根据我国有关法律规定,甲乙双方经友好平等协商,就出口货物的运输代理有关事宜,达成如下协议: 第一章适用范围 第一条. 乙方持有有效营业执照,同意将自有外贸运输货物或其揽取的 货物委托甲方代理安排以海运整箱/拼箱出口、海空联运、空运出口货物运输; 第二条. 甲方将按双方协议规定的各项条款,代理乙方向承运人或承运 人的代理进行货物出口的订舱、运输、装箱、进栈、报关、签发提单等,以及相关的货运代理业务。 第二章责任和义务 第三条. 乙方应向甲方提供内容详实,完整规范而准确无误委托书,并注明有关货运要求和操作要求(如有委托报关,装箱,拖运,商检,熏蒸或保险)等。委托书上必须加盖乙方订舱专用章。 第四条. 乙方提供的委托书其内容应包含以下项目:发货人、收货人、通知人、起运港、目的港、交货地、唛头、件数、中英文品名、毛重、体积、条款、费用支付方式,委托联系人、电话、传真等。

第五条甲方在收到乙方委托书后即开始订舱,并及时将预配船名航次/ 航班及预配提单号,进仓编号或装箱时间或截单截关时间等告知乙方。第六条. 甲方有责任按乙方提供的委托单内容配载货物,订舱过程中如有异常情况(预配超载,船期挂港变化,航班变化,订舱条件不符等),甲方有义务及时通知乙方。但若乙方实际出运的货物与委托单内容不符,乙方必须承担由此可能引起的一切风险、责任和费用。 第七条乙方托运危险物品、化工品、贵重物品、易碎品、怕挤压的物品、等必须事先向甲方提出书面声明,明确指出货物性质、防护措施、以及装卸、摆放等各方面的相关参数指标要求。未如实申报或隐瞒实情,甲方不负责由此所产生的任何风险,责任和费用。 第八条乙方托运特种箱(包括挂衣箱/开顶箱/框架箱/平板箱/冷藏箱等),必须事先向甲方提出申请确认,明确指出具体要求(挂衣箱:单双杠/ 绳索/压条;开顶框架平板箱:外形尺寸/单件毛重/装箱要求;冷藏箱:冷藏温度/通风预冷要求)。未如实申报或隐瞒事情,甲方不负责由此 所产生的任何风险,责任和费用。 第九条. 甲乙双方须按约定的方式、时间和地点交付所托运的货物,所交付的货物必须妥善包装且坚固适货的,能经受正常装卸运输,并符合承运人要求。 第十条. 乙方如委托甲方代理报关,应及时提供正确,真实,齐备的报关资料;甲方应及时将报关放行前的异常情况通知乙方。如乙方提供申

厂房租赁合同(中英文对照)

厂房租赁合同(中英文对照) 篇一:房屋租赁合同中英文对照范本 房屋租赁合同LEASE CONTRACT-中英文对照 发布时间:2010-12-19 11:18:55 来源:/new/2006/6/ 租赁合同 本合同双方当事人 出租方(甲方): 承租方(乙方): 根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 一、建物地址 甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙

方使用。 LEASE CONTRACT Lessor (hereinafter referred to as Party A): Lessee (hereinafter referred to as Party B): Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 1. Location of the premises Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for . 二、房屋面积 出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。 三、租赁期限 租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年 月日将房屋腾空并交付乙方使用。 2. Size of the premises

国际货物运输合同范本

国际货物运输合同范本 货物运输合同是与国际货物运输密切相关的劳务合同,即指由承运人与托运人签订的,承运人按照托运人的要求提供运输劳务,同时托运人支付报酬,即向承运人支付运费的协议。国际货物运输合同怎么写呢?以下是在为大家整理的国际货物运输合同范文,感谢您的阅读。 国际货物运输合同xx1 (以下简称甲方)(以下简称乙方) 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 第一部分 1.商品名称及规格:长城汽车xxH6 2.生产国别及制造厂商:中国长城汽车制造厂天津分厂 3.单价(包装费用包括在内):17万/辆 4.数量:500辆 5.总值:8500万 6.包装(适合xx运输) 7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责) 8.装船时间:20xx年3月25日 9.装运口岸:xxxx港口 10.目的口岸:xx伯翰名港口 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险或有毒货物,卖方负责保证在每件货物

12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过中国银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。 第二部分 14.FOB/FAS条件 14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理租订。 14.2.在FOB条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。 14.3.在FAS条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。 14.4.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知 14.5.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的或遭受的买方的一切损失。 14.6.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险。

相关文档
最新文档