王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”全诗翻译赏析名师优质资料

王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”全诗翻译赏析名师优质资料
王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”全诗翻译赏析名师优质资料

王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”

全诗翻译赏析

《汉江临泛》是唐代诗人王维于公元740年(开元二十八年)创作的一首五律。诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色。全诗犹如一巨幅水墨山水。首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。

《汉江临眺》王维古诗原文赏析及翻译注释

汉江临眺

王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

【诗文解释】

楚国的地界与三湘连接,在荆门与九条支流相通。地势开阔,江水好像一直滔滔流到天外,远处山色若隐若现,时有时无。城市就似在水面上浮动,波涛汹涌好像使远处的天空摇动起来。襄阳正是风和日丽,一片好风光,留下来与山翁共醉。

【韵译】:

汉水流经楚塞,又接连折入三湘;

荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好象是流到天地之外;

山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;

水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;

我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

【词语解释】

三湘:湘水总称。

九派:长江九条支流。

江流:汉江水。

浮:浮于。

风日:风光。

【诗文赏析】

这首《汉江临眺》可谓王维融画法入诗的力作。诗人泛舟汉江,

相关主题
相关文档
最新文档