第十六章 段落与短文翻译

第十六章 段落与短文翻译
第十六章 段落与短文翻译

第十六章段落与短文翻译

教学目标:了解英汉语段落和篇章的特点;掌握段落与短文翻译的方法

教学安排:2课时

教学要点:例句分析与译文比较:翻译时要仔细分析英语段落中的句际关系和逻辑关系,以此为基础根据汉语的表达习惯对原文结构进行转换,增删和调整须根据译文的表

达习惯,不能照搬原文结构

教学方法:交际教学法;语法翻译法

教学步骤:技巧讲解;现场翻译;小组讨论;教师点评

教学内容:附后

一、段落(paragraph)

一般而言,实际的翻译操作大多以句子为基本翻译单位,但句子只是段落、篇章及整部作品的基本意义单位,段落才是篇章的基本结构单位。

段落亦称句群或句子组合,是大于句子的语言片段。它是由两个或两个以上的句子构成的语义整体。构成语段的各个句子,结构上密切联系,意义上有向心性。它们以一定的语言手段(包括逻辑承接词、词汇的回指、语义连接等)组合起来,使语段之间既相互关联,又相对独立。

段落是具有明确的始末标记的、语义相对完整、交际功能相对独立的语篇单位。

二、段落翻译的要旨

结构在先,操作在后,才能做到胸有成竹。以段落为单位对原语进行分析,较之以句子为单位的分析更有利于译者对原文作者意向及原文逻辑关联的把握。

具体说来,翻译先以段落为结构单位(必要时上及篇章),对句间逻辑关系、词义、句义以及语段结构有充分性认识,把原语结构转换成目的语结构;根据目的语结构需要,运用词性转换、词句调整、增减词语(主要是连接词语)等手段使目的语语段浑然一体。

三、英汉段落比较

英语段落的构成大致可分为两类:一类是典型的“主题句——阐述句——总结构”结构,另一类则以某一中心思想统领的形散神聚结构,

典型英语段落的主题句标明段落的主题思想。主题句一般都放在句首,接下来的句子必须在语义上与这一主题有直接关系,在逻辑上演绎严谨。

汉语段落通常都围绕一个较为含蓄的中心思想,其表述方式多为迂回式的,流散式的,句际之间的意义关联可以是隐约的,似断非断的。

大多数汉语段落都是形分意合的,英语中常见的那些形形色色的连接词常被省去。

此外,在一个语段中,汉语句子一般按时间顺序排列,英语则不一定,句子成分或从句都可以插前补后,只要逻辑关系清楚;

汉语句群可先总论或分说,也可先分说后总论,加上“总之”等词语。

比较英汉语段落构成同中有异,异中有同,异略大于同。翻译中译者进行必要的调整变通,使译文段落逻辑关系明了,语序更加合理,脉络更加清晰。

例:Gold, a precious metal, is prized for two important characteristics. First of all, gold has a lustrous beauty that is resistant to corrosion. Therefore, it is suitable for jewelry, coins and ornamental purposes. Gold never needs to be polished and will remain beautiful forever. For example, a Macedonian coin remains as untarnished today as the day it was minted twenty-three centuries ago. Another important characteristic of gold is its usefulness to industry and science. For many years, it has been used in hundreds of industrial applications. The most recent use of

gold is in astronaut's suits. Astronauts wear gold-plated heat shields for protection outside the spaceship. In conclusion, gold is treasured not only for its beauty, but also for its utility.

这一例是典型的“主题句——阐述句——总结句”结构。阐述部分的句子一方面以语义与主题句的直接关联,另一方面以一些逻辑标识(logic markers)显现论述的逻辑序列和句际关系。

英语段落中的句际关系按语义大致可分为四类:

(一)平行式,包括并列关系、对立关系、比较关系、选择关系等;

(二)偏正式,包括因果、层进等关系;

(三)承接式,包括现实时空序列承接、心理时空序列承接等;

(四)总分式,包括总说分承和分述总括两类。在衔接上主要依靠关联词和词语重复、指代替换等手段。

英语中也有“主题隐含式”段落,即无主题句的段落,但其中心思想通过段落中的每个句子可以明白无误地反映出来。

四、段落翻译

It may be that I am a pessimist, for spring it is, not autumn, that makes me sad. Spring has always rightly been identified with youth, and the sorrows of youth are poignant and bitter. The daffodils which challenge so proudly and splendidly the boisterous March winds are soon shriveled and defeated, limply wrinkling to remind us of the inevitable ravages of time. The world is urgent with bursting life, with the wild exciting beauty of youth, but it is an impetuous beauty of scenes racing impatiently in to the florid and surfeited luxury of summer. Here is no comfort and fulfillment, only passionate creation of transitory delight.

我也许是一个悲观主义者,因为使我伤感的季节,是春天而非秋天。人们总是把青春比作春天,这自然无可厚非,但青春逝去的哀伤却是苦不堪言的。那笑傲三月狂风的水仙花,很快枯萎一片,花残叶败,紧锁的愁眉向人们诉说着天道的无情。蓬勃的生命和狂热激奋的青春美丽催动着春天万物,良辰美景来去匆匆,转眼又是俗艳奢华的夏天了。春天没有安然自得,没有任何结果,有的只是激情涌动和转瞬即逝的快乐。

五、逻辑关联

“逻辑”一词源于希腊文,原意指思想、言辞、理性、规律性等。我国翻译史上的一代宗师严复将logic译为“逻辑。

严复将逻辑看作“一切法之法,一切学之学”。经常会为“一名之立,旬月踟蹰”。

翻译过程中,大多不能照搬原文结构,须根据译文的表达习惯,对原文结构进行转换,增删和调整。在实际翻译操作中,逻辑思维对于翻译的理解、分析、表达及译文校正等翻译的各个环节都起着不可忽视的作用。

1) Phoebe Anna was thin and black, a very umbrella of a woman.

[原译] 安娜是一个又黑又瘦的女人,上身粗大,下身细长,简直像一把雨伞。

[分析]原译文首先肯定安娜这个女人“又黑又瘦”,却突然又言其“上身粗大”,既为“瘦”,又何来“粗”?这一命题显然前后矛盾,因为从逻辑上来说,“瘦”和“粗”是不相容的概念。

[改译] 安娜是一个又黑又瘦的女人,活像一把细长的雨伞。(马红军译)

2) The newspaper quoted the study as saying abortion may be responsible for as much as half

the over-all reduction in the U.S. crime rate that occurred from 1991 to 1997.

[原译] A. 报纸引述研究结果:从1991年到1997年间,堕胎在美国总的犯罪率的降次幅度中大约占了一半的比率。

B. 报界将这项研究引述为1991年至1997年间美国总体上犯罪率的下降半数是由

于犯罪计划胎死腹中而造成的。

[分析] 译文A似乎把“堕胎”当作“犯罪”了,而译文B却理解为美国的犯罪计划竟然有“半数”胎死腹中。仅此两点,就让我们感到译者的逻辑推理出现了问题。

[改译] 报纸引述这项研究说道,堕胎也许对于从1991年到1997年间美国的犯罪率的全面下降起到了一半的作用。(毛荣贵译)

3) Some parents simply cannot stand letting their baby cry until he or she learns to fall asleep

on their own, or when the baby awakens in the middle of the night. Most expert advice suggests this is shortsighted.

[原译] 有些父母亲,一刻也不愿意看到婴儿哭哭啼啼,除非婴儿自己睡着了或半夜里醒来。大多数专家的意见表明这是一种目光短浅的做法。

[分析] 英语句子非常欣赏逻辑性。一般说来,英语句子就表层结构而言,喜欢将句子内涵的逻辑“外化”,即用形形色色的连接词来明示其逻辑关系。比如该原文中until ….. night一句时间概念清晰,逻辑层次分明。译者当条分缕析,梳理得当,而不能只是简单的文字堆砌,译成“除非婴儿自己睡着了或半夜里醒来”,逻辑上似有前言不搭后语之嫌。

[改译] 有些家长根本无法忍受婴儿自己学会入睡之前的啼哭,或是半夜里婴儿醒来时的啼哭。大多数专家的意见表明这是一种短见。

4) Discipline means choices. Every time you say yes to a goal or objective, you say no to

many more. Every prize has its price. The prize is the yes; the price is the no.

[原译] 纪律就是说它有选择性,每当你肯定一个目标或对象的时候,你同时也否定了更多的目标。每种奖励都有它的代价,肯定的是奖励,否定的是代价。

[分析] 原文的逻辑是按照choice-yes-no的主线展开的。而译文由于选词欠斟酌,炼句工夫下得不够深,缺乏清楚的逻辑推进层次,造成意义上的模糊。

[改译] 自律意味着有取有舍。每当你选取了一个目标,也就同时舍弃了其他许多目标。每项收获都要付出代价,所选取的就是收获,所舍弃的就是代价。

(六)顺序调整

在英汉互译中,由于相应语段的信息安排不完全一致,根据语篇的需要,译者有时需要进行语序的调整。汉译时,要以语段为结构单位,理顺语义关系,合理安排信息。具体地说,原文句子(或分句)有的可能要超前译出,有的可能要滞后表达,从而使逻辑的安排更为紧凑和连贯,上下文衔接更加自然,达到信息重心安置得当,语段文气贯通。

1) In Dubai, it is unusual to find a family that keeps animals, whereas back home we never

thought twi ce before adopting a cat or dog. It’s not just that laws are strict here, but people in general appear to have little time and inclination towards pets-keeping. I cannot imagine how a child can grow without knowing the joy of having a dog to cuddle.

[分析] 我们通过调整语序,将现象和引起这种现象的原因放在一起,从中文的角度来讲,这种语序安排使逻辑更加紧凑。

[译文] 我的国家,人们总是毫不犹豫地收养无家可归的猫狗们。可是在迪拜,你却很难发现养宠物的家庭。原因不仅仅是相关法律较为严格,更重要的是,这里的人对养宠物既没有时间也没有兴趣。我很难想象在孩子的成长过程中,怎么能缺少和小狗一起嬉戏的乐趣。

2) Before long, plastic may transform its image from eco-villain to environment hero, thanks

to “smart” plastics now in development. These could allow vehicles to eliminate ozone-d epending emissions and help windows store and make use of the sun’s heat.

Perhaps by then, the name itself will morph from a pejorative jab into a genuine

complement. (The Molding of the World Time)

[分析] 从语篇的角度来看,这个段落构成的逻辑是一种逻辑关系:因为“智能”塑料的开发,塑料的形象将从反面转向正面。按照汉语先因后果的思维习惯,在翻译时可以对语序进行适当的调整,使这种因果关系更加清晰。

[译文]目前,“智能”塑料正在开发之中,这种材料不仅能消除汽车排放的破坏臭氧的废气,还可以让窗户储存和利用太阳的热量。不久的将来,塑料的形象将从生态魔鬼摇身一变为环保英雄。也许到那时,塑料一词的含义将从恶意的挖苦转成真正的赞美。

(3) When Sharon Stone won the Golden Globe award for best actress for her role in Casino,

she may have silenced the critics who derided her for her panty-less scene in Basic Instinct.

The public validation that she’s received lately helps her get past shaky private moments, such as when she realized she was approaching 40---a dangerous age for female Hollywood stars. Is she worried?

“If I have to diet, I’ll diet,” Stone says, “If I have to work out, I’ll work out. If I have to sleep upside down like a bat so I don’t look like a basset hound, that’s what I’m going to do. Because I’m not leaving.”(Reader’s Digest)

由于在影片《赌场》中的出色表演,莎朗·斯通获得了金球奖最佳女演员的殊荣。过去几年以来,因为影片《本能》中一个没穿内裤的镜头,莎朗一直备受评论界的嘲笑。

现在她终于可以让这些评论家无话可说了。最近她的表演也赢得了观众的认可,这些成绩无疑有助于她度过私底下一些忐忑不安的时刻。比如说,有时她会想到自己已年近40——对好莱坞的女演员来说,40岁显然是一个危险的年龄。她对此是否感到担心呢?

“需要我节食我就节食,”斯通说,“需要我健身我就健身,如果我必须像蝙蝠一样倒挂着睡觉,才不至于变成皱巴巴的沙皮狗,我会毫不犹豫地这么去做,因为我不会离开影坛。”

句子在集结成群的过程中,往往是某些关系密切的句子朝着一个方向先集结在一起,而和另一些关系疏远的句子分开。在语段中,句与句的集结包含着不同的逻辑关系。表达时,只有有条不紊的显现这种关系,才能清晰的传达原文的思想。优秀的译文必须经得起推敲,真正负责的译者不会随便放过任何一个细微的疏漏。翻译中,我们不妨多一点“为人性僻耽佳句,语不惊人死不休”的精神,而不要做胡适先生笔下的“差不多”先生,对待译文切不可马马虎虎。

(七)篇章翻译

篇章指整段或整篇文章。英汉篇章生成的共同点:开篇、承接、过渡、收尾。叙述方法:演绎或归纳。

问题:语言结构,文化内容、文体格调。

步骤:(1)细读原文;(2)弄清文化;(3)理清文体(政论体——重叙述,强调逻辑;科技体——重叙述,层次要分明;文学体——重描写,强调文字形象、生动、活泼);(4)篇章的衔接和聚合。

下面的原文是《飘》中的一段。请仅对划线的部分进行改进,并说出理由,也可以对该篇译文作一个较为详细的分析。

Gone With the Wind By Margaret Mitchell

(An excerpt from Chapter 15)

The army, driven back in Virginia, went into winter quarters on the Rapidan –a tired, depleted army since the defeat at Gattysburg – and as the Christmas season approached, Ashley

came home on furlough. Scarlett, seeing him for the first time in more than two years, was frightened by the violence of her feelings. When she had stood in the parlour at Twelve Oaks and seen him married to Melanie, she had thought she could never love him with a more heartbreaking intensity than she did at that moment. But now she knew her feelings of that long-past night were those of a spoiled child thwarted of a toy.

Now, her emotions were sharpened by her long (1) dreams of him, (2) heightened by the repression she had been forced to put on her (3) tongue .

This Ashley Wilkes in his faded, patched uniform, his blond hair bleached tow by summer suns, was a different man from the (4) easy-going, drowsy-eyed boy she had loved to desperation before the war. (5) And he was a thousand times more thrilling. He was bronzed and lean now, where he had once fair and slender, and the long golden moustache drooping about his mouth, cavalry style, was the last touch needed to make him the perfect picture of a (6) soldier.

He stood with military straightness in his old uniform, his pistol in its worn holster, his battered scabbard smartly slapping his high boots, his tarnished spurs dully gleaming –Major Ashley Wilkes, U.S.A. The habit of command sat upon him now, a quiet air of self-reliance and authority, and (7) grim lines were beginning to emerge about his mouth. There was something new and strange about the (8) square set of his shoulders and the cool bright gleam of his eyes. Where he had once been lounging and indolent, he was now as alert as a prowling (9) cat, with the tense alertness of one whose nerves are perpetually drawn as tight as the strings of a violin. In his eyes, there was a fagged, haunted look, and the sunburned skin was tight across the (10) fine bones of his face –- her same handsome Ashley, yet so very different.

[译文]联盟军既被打回维吉尼亚,便都归到刺匹丹河上的冬令营来了。他们自从葛的斯堡吃了那么一个打败仗,元气业已大亏,并且疲倦得不能不休息了。因此将近圣诞节的时候,希礼便也请假回来。思嘉跟他一别两年多,现在重新见面,感情激动得非常厉害,连她自己也觉得吃惊。当初她站在十二根橡树的客厅里,眼看着他跟媚兰结了婚,总以为自己以后即使还爱他,也绝不会跟那一刻的情感一样那么强烈。现在她方才明白,自己那天晚上所经验的情感,实在还不过是一个纵容惯了的孩子得不到玩具时的情感罢了。

现在经过了这两年多的离别,她的情绪因对他的长久的(1)梦想而越发(2)尖锐化了,因一直闷在(3)肚里不能说出口而越发高涨了。

希礼回家时,身上穿着褪色补缀的军服,头发已被烈日灼晒成了漂过的麻屑一般,跟战前她所痴恋的那个(4)潇洒风流的男子完全不同了。(5)从前他是风度翩翩的,现在变成红铜色了,瘦了。两撇金黄的长髭须挂在口角,竟是一个道地的(6)兵大爷了。

他穿着那间破军服笔挺地站着,破枪袋里装着手枪,破指挥刀在长帮鞋边荡着,上锈的马刺早已失去了光芒——这就是现任联盟军陆军少校的卫希礼。他现在已经养成了命令人的习惯了,颇有一种自信自尊的威严气度,嘴角边上也渐渐长出(7)狰狞的纹路了。他的肩膀本来是(8)方的,他的眼光本来是清澈的,现在都觉有些异样了。从前他一直是那么懒洋洋,不振作,现在他机警得像一头(9)野猫,仿佛他的神经一直都像小提琴的弦线那么紧张着。他的眼睛里含着忧烦憔悴的神情,他的面皮紧紧绷在两个(10)配置均匀的颊骨上——她所朝思暮想的希礼而今依旧是个美男子,然而与前大不相同了。

名家谈翻译

老舍:谈翻译(节选)

说老实话,我并不太喜欢阅读译文。古代的佛经,我念不懂。只好不读。近年的白话译笔又往往犯两个毛病,一个是语言累赘,读起来颇为费力;一个是文学作品的译文往往缺乏

风格。因此,阅读译文,即使是文学作品,也使我得到的不都是欢快;所以,非到不读不行的时候我才皱上眉头,拿起书来。

这样挑剔,并非轻视翻译工作者。翻译是极其重要,又极其艰苦的工作。搞创作的精通一种语言即能尽职,搞翻译的却须至少精通两种语言。搞创作的有遣字选词的自由,搞翻译的却没有;翻译工作者须随着原文走,不能望文生意,随便添减。翻译工作实在不容易做好,我虽然挑剔别人的毛病,可是若叫我去做呀,准保更糟!

翻译工作既然既重要又艰苦,就理应加以鼓励。我建议,文化机关既奖励了剧本和电影剧本什么的,就也该奖励翻译。要知道,一本外国杰作,若译得好,也就成为我们自己的珍宝,世世代代相继享受,为什么不该得奖呢?

完整20篇初中英语小短文带翻译

1 Dogs People often say that a dog is man's best friend. Over thousands of years, man has taught his dogs to do many kinds of work besides guarding the home. For example, sheepdogs are famous for their ability to control a flock of hundreds of sheep. Dogs have been used to aid disabled people for centuries. A guide dog can lead its blind owner. Nowadays, dogs can be taught to turn on light switches, open refrigerator doors and dial the telephone for their disabled owners. For the majority of people, however, dogs are simply pets and friends for both young and old members of the family. guard 看守,看护sheepdog 牧羊犬flock 群aid 帮助 disabled 残疾人century 世纪guide dog 导盲犬dial 拨majority 大多数 狗 人们总是说狗是人类最好的朋友.几千年来,除了看家外,人类还教会了狗去做许多其他的事,例如,牧羊犬就因其可以控制数百只羊的羊群而出名. 狗用来帮助残疾人已有好几个世纪了.导盲犬可以为盲主人引路.现在,人们还教狗为残疾主人打 开电灯、开冰箱和拨电话.然而,对于大多数人来说,狗只是家里老人和孩子们的宠物和朋友. 2 Detective Work A bank robber stole a lot of money. He was caught and sent to prison, but the money was never found. When he came out of prison, they watched him to see what he would do. Here is the detective, reporting to the inspector. Yes, sir, I found Johnny . I followed him all around the town, but frankly, I couldn't make anything out of what he bought. Here's the list. shirt , heavy crowbar, box of chocolates , shovel, heavy hammer, bunch of flowers .The inspector said, Good. That helps me a lot. Do you remember how we watched him helping his neighbor, old Mrs. Judson to cover her backyard with cement? detective 侦探的侦探robber 强盗,盗贼prison 监狱 inspector 检察官frankly 坦白地,真诚地crowbar 铁撬,撬棒 shovel 铲,铁铲hammer 铁锤,锤子backyard 后院cement 水泥 侦探工作 一个盗贼从银行偷了很多钱.他被抓住送到监狱,但是钱没找到. 我发现了,先生,是的“侦探正向检察官报告:,这不.看他会做什么,他被监视,当他从监狱出来时.强尼?阿米塔基,我跟着他转遍了全镇,但坦白说,我不能从他买的东西中推断出什么.这里是清单.”衬衫、大铁撬、一盒巧克力铁铲、大铁锤、一束花. 检察官说:“好,这对我很有帮助.你还记得我们看到他是怎么帮他的邻居,贾德森老太太用水泥铺院子的吗?” 3 What is Time? (Nursery Rhyme) Time is grain for peasants. Time is wealth for workers.

英语四级阅读理解基础练习及答案翻译

英语四级阅读理解基础练习及答案翻译 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语四级阅读理解基础练习及答案翻译》的内容,具体内容:在英语学习过程中,阅读理解能力是学习 者发展语言能力的基础和手段。国内的各类英语考试中几乎都有阅读理解题型,大学英语四级考试也不例外。大学英语四级阅读理解试题是试卷中 分值最重的题型,为了提... 在英语学习过程中,阅读理解能力是学习者发展语言能力的基础和手 段。国内的各类英语考试中几乎都有阅读理解题型,大学英语四级考试也 不例外。大学英语四级阅读理解试题是试卷中分值最重的题型,为了提高大家的阅读水平,下面是我为大家带来英语四级阅读理解基础练习,希望对大家的学习有所帮助! 英语四级阅读理解基础练习一: Upon reaching an appropriate age (usually between 18 and 21 years), children are encouraged, but not forced, to "leave the nest" and begin an independent life. After children leave home they often find social relationship and financial support outside the family. Parents do not arrange marriages for their children, nor do children usually ask permission of their parents to get married, Romantic love is most often the basis for marriage in the United States; young adults meet their future spouses (配偶) through other friends, at jobs, and in organizations and religious institutions, Although

励志英语文章及翻译.doc

励志英语文章及翻译 如果我们能够时常找一些带翻译的经典励志的英语文章来看看,也是挺好的,那么励志英语文章及翻译都有哪些呢?一起来看看吧。 To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand creatures, to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under one s finger in a map, to bring the stars near, to view the smallest insects in a microscope, to read history, and witness the revolutions of empires and the succession of generations, to hear of the glory of Simon and Tire, of Babylon and Susan, as of a faded pageant, and to say all these were, and are now nothing, to think that we exist in such a point of time ,and in such a corner of space, to be at once spectators and a part of the moving scene, to watch the return of the seasons, of spring and autumn, to hear--- The stock dove plain amid the forest deep, That drowsy rustles to the sighing gale. ---to traverse desert wilderness, to listen to the dungeon s gloom, or sit in crowded theatres and see life itself mocked, to feel heat and cold, pleasure and pain, right and wrong, truth and falsehood, to study the works of art and refine the sense of beauty to agony, to worship fame and to dream of immortality, to have read Shakespeare and Beloit to the same species as Sir Isaac Newton; to be and to do all this, and then in a moment to be nothing, to have it all snatched from one like a juggler s ball or a phantasmagoria [参考译文] 何为不朽--威廉赫兹里特 我们看到金色的太阳,蔚蓝的天空,广阔的海洋;我们漫步在绿油油的大地之上,做万物的主人;我们俯视令人目炫心悸的悬崖峭壁,远眺鲜花盛开的山谷;我们把地图摊开,任意指点全

英语励志短文及翻译

英语励志短文及翻译 梦想是一个可以离我们很近,又很远的东西。下面是我为大家搜集整理出来的有关于英语励志短文及翻译,希望可以帮助到大家! Today is an excellent day for small improvements. Whatever is working for you, find a way to improve it just a little. There’s no need to make a huge change, just a small one, something you can do right now. If you called just one additional customer each day, over the course of the next month you would talk to about 20 new people. If you learned just one more new word each day, in the next year you would increase your vocabulary by more than 300 words. Small improvements can add up over time into big accomplishments. Look around you. Consider the work you do each day. Think about how you could do it just a little bit better. In a marathon race, each step the winner takes is just a little bit longer and a little bit faster than each stride taken by the 100th place finisher. Yet over the course of the race, that small difference adds up in a big way. Do just a little bit more today, and tomorrow too, and each day after that. Anyone can make just a small improvement, and that can make a big, big difference. 翻译:再多一点点

小学英语阅读短文【小学英语阅读小短文带翻译】

小学英语阅读短文【小学英语阅读小短文带翻译】 在英语学习中,阅读是人们获取英语知识、提高英语水平的有效途径。英语阅读既是重要的语言技能,也是重要的学习技能,是发展其他语言技能的基础和前提。小编整理了小学英语阅读小短文带翻译,欢迎阅读! 小学英语小短文带翻译篇一 In western countries, more and more young kids have the problem of obesity, because of the popularity of fast food. The culture of KFC and Mcdonald’s attract the kids all the time, the food there is full of high calorie, which is easy to become fat. Many kids are willing to spend the time in eating fast food, because the fried food cater to them. In China, there is also the increasing number of children obesity, in order to help the kids grow in the healthy way, the balanced diet is advocated. Meat and vegetable are indispensable, while eating more vegetables and fruit is healthier. To stay away from the fast food is the key to be fit. 在西方国家,越来越多的年轻孩子们出现肥胖的问题,因为快餐深受欢迎。肯德基和麦当劳的文化吸引着孩子们,那里的食物含有高热量,容易变胖。许多孩子愿意花时间去吃快餐,因为油炸食品迎合他们的口味。在中国,也有越来越多的肥胖儿童,为了帮助孩子们健康地成长,倡导平衡饮食。肉和蔬菜是必不可少的,多吃蔬菜和水果是健康的。远离快餐是保持健康的关键。小学英语小短文带翻译篇二 When we ask a foreigner what’s his impression about China, then he tell you about the delicious food and Chinese Kongfu. Chinese Kongfu has been a symbol, the first person that make the world recognize China by his Kongfu movie is Bruce Lee. Though he died, he still got a lot of fans today, everybody knows him well. Then Jackie Chen make Chinese Kongfu famous all around the world, his movie is very funny by all kinds of actions. Many Hollywood directors have come to China to seek for cooperation, they want to film the movie that contains Chinese Kongfu. Kongfu is part of our culture and the world is knowing us by it. 当我们问一个外国人对中国的印象是什么,然后他告诉你美味的食物和中国功夫。中国功夫已经成为了一个符号,让世界通过中国功夫去认识中国的第一人是李小龙。虽然他死了,但他至今仍有很多粉丝,所有人都知道他。然后成龙让中国功夫在全世界都出名,他的电影很搞笑,通过各种各样的行动。许多好莱坞导演来中国寻求合作,他们想让电影包含有中国功夫。功夫是我们文化的一部分,世界也通过功夫去认识我们。小学英语小短文带翻译篇三We are always educated that animals are our friends and we should protect them. Most families have kept dogs as their pets, some moving stories often happen between these lovely dogs and their owners. The famous movie Hachi tells about a dog spends a lifetime to wait for his master, who had died of heart attack. Recently, it has been reported that a little girl was saved from the earthquake because of her dog’s protection. Dogs are our loyal friends and they deserve our respect. Some people kill dogs and enjoy eating the dog meat, they have been criticized strongly. Protecting animals is saving our human being, the balanced of nature won’t be broken. 我们总是受到教育动物是我们的朋友,我们应该保护他们。大多数家庭一直把狗作为他们的宠物,一些感人的故事经常发生这些可爱的狗和它们的主人中。著名的电影“八公”讲述了一只狗花了一生的时间来等待他的主人,这个人死于心脏病。最近,据报道,一个小女孩从地震得救了,因为她的狗狗在保护着他。狗是我们忠实的朋友,他们应该得到我们的尊重。有些人杀狗,喜欢吃狗肉,他们受到了强烈的批评。保护动物就是在拯救我们人类,拯救大自然的平衡不被打破。小学英语小短文带翻译篇四 保持饥饿,保持愚蠢

编大学英语课文翻译及课后习题目答案

课内阅读参考译文及课后习题答案(Book 4) Unit 1 享受幽默—什么东西令人开怀? 1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。这一现象或许同语言本身一样悠久。那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢? 2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。这么做完全是出于自己的喜好。 3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。我们都听人说过这样的话:“我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。”有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人。一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。这么说是有道理的。 4 甚至有些动物也具有幽默感。我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩—我们养过的一条拉布拉多母猎犬。而且,她们的这种喜欢是相互的。布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗到外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:“啊哈,你又上了我的当。” 5 典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。如果这个妙语含有一定的幽默成分,这个笑话便会很有趣。通常笑话都包含这三部分,而且每部分都必须交代清楚。如果讲故事或说笑话的人使用听众都熟悉的手势和语言,则有助于增强效果。 6 我们可以对幽默这种娱乐形式,进行分析,从而发现究竟是什么使一个有趣的故事或笑话令人发笑。举例来说,最常见的幽默有以下几种,包括了从最显而易见的幽默到比较微妙含蓄的幽默。 7 “滑稽剧”是最明显的幽默。它语言简单、直截了当,常常以取笑他人为乐。说笑打闹这种形式过去是、现在仍然是滑稽说笑演员和小丑的惯用技巧。它为不同年龄、不同文化背景的人们所喜爱。几乎本世纪的每个讲英语的滑稽说笑演员都曾以这样或那样的方式说过下面这则笑话。一位男士问另一位男士:“昨晚我看到的那位和你在一起的贵妇是谁?”那位男士回答道:“那可不是什么贵妇,那是我老婆。”这个笑话的幽默之处在于第二位男士说他的妻子不是一位贵妇,也就是说她不是一个高雅的女人。这个笑话并没有因为经常讲而变得不再那么好笑。由于这是一个经典笑话,观众都知道要说什么,而且因为大家对这个笑话很熟悉而更加珍爱它。 8 中国的相声是一种特殊的滑稽剧。相声中两名中国喜剧演员幽默地谈论诸如官僚主义者、家庭问题或其他一些有关个人的话题。相声随处都能听到,无论是在乡村的小舞台上,还是在北京最大的剧院里,抑或在广播、电视上。它显然是中国人家喻户晓的一种传统的幽默形式。

英语励志短文带翻译

Evaluation Only. Created with Aspose.Words. Copyright 2003-2015 Aspose Pty Ltd.英语励志短文带翻译 英语励志短文:A New Day (崭新的一天) The sun has begun to set and I hang up the smile I’ve worn all day, though I will make sure it is the first thing I put back on in the mo rning just in case it is “that day.” I want her to see me at my very best. 太阳将要下山,我收起挂了一天的微笑,不过我会确保明天早上第一件事就是将它又挂回去,以防这天就是“那一天”。我希望她看到我的最佳状态。 I do the normal routine, eat dinner, clean the house, write—the usual stuff. And then I lay down hoping to fall asleep quickly so my new day will hurry up and arrive. A new day with a brand new sun. But as I lay there and wait for the world to turn half way around, I think about her. And sometimes I smile, and sometimes that smile will turn into asnicker, and then often that snicker will turn into a burst of laughter. 我按平时的规律吃晚餐、打扫屋子、写作——做着日常事务。然后我躺下,希望能快点入睡,新的一天就能快点到来——拥有新生太阳的崭新的一天。可当我躺在那儿,等待着世界的日夜回转时,我想到了她。有时我会笑起来,有时那微笑变成了窃笑,然后窃笑又常常变成爆笑。 And then there are times I get that lump in my throat and that tight feeling in my chest, and sometimes that feeling overwhelms me and begins to turn into a tear, and often that tear multiplies itself and I can no longer fight the feeling and I lose the battle. Then somehow through either the joy or the sadness I drift and find myself asleep. Then the dreams begin and keep me company until my new day arrives. 也有些时候,我的喉咙像是被一块东西哽住了,胸口发闷;有时那种伤感席卷 而来,我开始流泪,眼泪常常越流越多,我再也无力抵抗悲伤,败下阵来。然后不知怎的,我在或喜悦或悲伤中飘荡,逐渐入眠。然后梦境开始伴我左右,直至新的一天到来。 When I awake it’s with such excitement because I tell m yself this could be the day that every other day has led up to and the first day of the rest of my life. I quickly don my smile because I do so want her to see me at my very best. Then I look out the window because, even though I know it’s dawn, I still have to confirm I’ve been given another chance to find her.

英语小短文带翻译100字20篇

英语小短文带翻译100字20篇 1.A happy Day It was sunny and very hot today. I got up early and helped my parents cook breakfast. Then I washed the dishes and cleaned the room. After a short rest I did my homework in the morning. In the afternoon I went swimming in the nearest swimming pool with my friends. It was really cool to swim in such a hot day. I surfed the internet and read a storybook in the evening. I really had a busy and happy day. 今天天气晴朗比较热。我起得很早,帮父母做早饭。然后我洗碗打扫屋子。休息一会后我上午做作业。下午我和朋友去我家最近的游泳池游泳。在如此炎热的夏天游泳的确很棒。晚上我上网、看故事书。我今天很忙过得很快乐。 2.给笔友的一封信 Dear Lucy I am very glad to hear from you. Now let me introduce myself to you. My name is Li Lei. I am eleven years old. I am tall with a pair of glasses. Now I am studying at Yuying Primary School. I am in Class One,Grade 5. I like singing and playing the piano very much. I am good at English and Chinese. 很高兴收到你的来信。现在让我介绍我自己。我叫李雷。11岁。我高个子、带眼镜。我在育英小学。我在五年级一班。我非常喜欢唱歌和弹钢琴。我数学和语文学得都很好。 3。暑假打算 I will have a busy summer vacation. I am going to do my homework every day . I am going to the library to borrow some books and go to the shops to buy some books.I am going to do sports such as playing table tennis, swimming and so on. I am going to visit my grandparents and stay there for a week. I am going to help my parents do some housework. 我暑假会很忙。我每天要写作业。我打算去图书馆去借书、去商店买书。我要做运动,如:打乒乓球、游泳等。我要去看爷爷奶奶并在那住一周。我要帮父母做家务。 4.自我介绍 Hello, everyone. My name is Kelly. I am friendly and honest.I am good at English and maths. I like surfing the internet,playing computer games, watching TV and traveling. I also like playing table tennis and I am good at it ,too. I often play table tennis with my friends on weekends. And I want to be a famous table tennis player when I grow up. What I like most is to see the seagulls flying freely in the sky so I often go to the sea in summer. My favourite colour is white because I think white is symbolize purity. 大家好我的名字叫KELLY .我很友好、诚实。我擅长英语和数学。我爱上网、玩电脑网络游戏、看电视和旅游。我也喜欢打乒乓球。我经常和朋友们在周末打乒乓球,长大了我想当一个乒乓球运动员。最喜欢在海边看着海鸥自由自在的飞翔,因此在夏天我经常去海边。白色是我的最爱。因为我觉得白色是纯洁的象征。 5.A nice Sunday It is Sunday and it is a fine day today. We come to the People Park with our English teacher who came from Canada. Look ! Tom and other five boys are playing

英语作文和翻译答案

Unit 1 课后作文范文 Sample 1: My Father It’s said that mother’s love is the greatest love in the world, but if you can notice some small things, you’ll find that father’s love is also the greatest. My father, as a man, usually hide the deep love for behind the c ool face. Don’t have much to say, while sitting with me, but what he has done for me clearly show that he loves even more than himself. I still remember the night, when the wind blowed crazily, he stood in the rain, at the bus stop, waiting for me, quietly. Though he had stood in rain for hours, the only sentence from his mouth was “OK, Let’s go home!” I’ll never forget the love by my dear mother, I’ll also concrete the figure in the

励志英语短文带翻译

励志英语短文带翻译 学习英语之余,看一些英语励志故事短文,既可以学习英语,有激励自己的意志,以下是小编分享给大家的关于励志英语短文带翻译,希望大家喜欢! 励志英语短文带翻译1 Whether sixty or sixteen, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young. 无论是60岁还是16岁,你需要保持永不衰竭的好奇心、永不熄灭的孩提般求知的渴望和追求事业成功的欢乐与热情。在你我的心底,有一座无线电台,它能在多长时间里接收到人间万物传递来的美好、希望、欢乐、鼓舞和力量的信息,你就会年轻多长时间。当明天变成了今天成为了昨天,最后成为记忆里不再重要的某一天,我们突然发现自己在不知不觉中已被时间推着向前走,这不是静止火车里,与相邻列车交错时,仿佛自己在前进的错觉,而是我们真实的在成长,在这件事里成了另一个自己。 When tomorrow turns in today, yesterday, and someday that no moreimportant in your memory, we suddenly realize that we

简单英语小短文加翻译

简单英语小短文加翻译 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 阅读是人们获取信息的重要手段,更是学习英语的主要途径之一。在我国,由于英语是非母语的学习,在学习过程中没有语言环境的熏陶,那么,阅读便成为人们获取信息、提高英语水平的有效途径。小编整理了简单英语小短文加翻译,欢迎阅读! 简单英语小短文加翻译篇一 Chinese movie market has great potential, even the hollywood directors have seeked for cooperation with Chinese actors. Actually, the actors in China that known by the world are not many, Jackie Chen takes the lead. Early in the 1990s, Jackie Chen was very successful in China, his movie was very fun. The actions that were designed by him were acknowledged

by the audience. Then Jackie Chen started to conquer hollywood, his style was very popular around the world, he was known and favored by the people all over the world. Many famous celebrities said their hero was Jackie Chen. The achievement that Jackie made was not easy, he was overwork and made himself wounded all the time. Now this man finally gets the greatest award, this is the biggest prize for him. His effort has been acknowledged. 中国电影市场潜力巨大,甚至好莱坞导演都提议与中国演员合作。实际上,在国际上有声誉的中国演员并不多,成龙首当其冲。在1990年代早期,成龙在中国很成功,他的电影很有趣。由他设计的动作得到了观众的喜爱。然后成龙开始征服好莱坞,他的风格在世界各地都是非常受欢迎的,许多名人说他们的英雄是成龙。成龙取得的成就并不容易,他拼命地工作,总是受伤。现在,这个男人终于得到了最大的奖,这也是他最得到的最重要的

新标准大学英语综合教程2_1-10_课后翻译、答案及课文翻译

Unit1 Complete the sentences with the words in brackets and the suffix -ment or -ism. 1. What is the going to do about this problem? (govern) Correct answer government 2. refers to a contemporary way of thinking, and is not easy to define. (postmodern) Correct answer Postmodernism 3. Post-war economic led to the creation of new universities in the 1960s. (develop) Correct answer development 4. We must combat money worship and extreme . (individual) Correct answer individualism 5. The two groups discussed for a long time, but couldn't reach an . (agree) Correct answer agreement 6. The best we can make for the future is to provide opportunities for the younger generation. (invest) Correct answer investment 7. is the belief that men and women should be treated differently. (sex) Correct answer Sexism 8. The of Wordsworth is evident in his poem on the French Revolution. (romantic) Correct answer romanticism Rewrite the sentences using so / neither / nor + inversion. Follow the example. Example: The gap between childhood and college has shrunk.

简单青春励志英语短文(带翻译)

简单青春励志英语短文(带翻译) 导读:人生的底色是荒诞随机和虚无。但正因为如此,无畏的抗争和奋斗,这种姿态,才是你自由意志的最终体现。所以,努力,是你首先要决定努力,无论成败,都需要努力,是你的决定本身,决定了你面对命运的姿态。而励志文,只不过是你选择好方向之后,顺手抄起的一根登山杖。 篇一:梦想的力量 The Power of the Dream When someone looks into your eyes they should see something alive within you. Having a dream is like owning a lighthouse1 which directs you on your journey. At every turn we come across its mystery. At each new level we become more of the person we were meant to become. In lonely times, when we pass through a storm of disappointment, we find our faith is unshaken, our strength still strong. Believe in your faith. Set the vision before your eyes. Write down your most sincere dreams and when the opportunity comes, step into your dream. It may take one season or more, but the result is the same. Make big dreams and then go out and make them realities. The highest hopes of the dreamer are revealed with every step taken in their journey to the impossible. For a season we must protect the dream so that it can grow quietly on the inside. But if we tenderly care for our deepest expectations, slowly but surely the dream will become new life. Dreaming is an act of faith. The light of your expectations will cast off the shadows of a disbelieving world. God has given us the dreamer as a gift to light an unbelieving world. Find your treasure within and cherish2 it. Tomorrow is waiting for you to take the first step.

相关文档
最新文档