国际结算中英对照

国际结算中英对照
国际结算中英对照

1

1.1 The Concept of International Trade国际贸易的观念

International trade is the exchange of goods and services produced in one country for those produced in another country. In most cases countries do not trade the actual the goods and services. Rather they use the income or money fr om the sale of their products to buy the products of another country.

1.2 Introduction to International Payments and Settlements

International payments and settlements are financial activities conducte d among different countries in which payments are effected or funds are transfe rred from one country to another in order to clear relations of debts.

国际支付与结算是指为清偿国际间的债权债务关系或跨国转移资金而发生在不同国家之间的货币收付活动。

1.2 categories(分类)

(1)、

According to the cause of international settlement International trade settleme nt(国际贸易结算)

International trade settlement is created on the basis of sales of commod ities.

国际贸易结算是指有形贸易活动(即由商品的进出口)引起的货币收付活动.(主要形式) International non-trade settlement (国际非贸易结算)

invisible trade无形交易 financial transaction金融业

务 payment between governments政府间的款项 others 其他业务

(2)、According to whether cash is used Cash settlement(现金结算)

International payments is effected by shipping precious metals taking the form of coins, bars or bullions to or from the trading countries. Non-cash settlement(非现金结算)

International payment is settled by way of transferring funds through the accounts opened in these banks.

Four major clearing systems in the world(四大清算系统)

2.1 SWIFT(Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication)

SWIFT is a service organization established to meet a number of specialized service needs relating to interbank financial communications through a dedicate d data processing and telecommunication system.

Membership 会员制 Low expenses 低费用 Security 安全性 Standardised 标准化

2.2 CHIPS(The Clearing House Interbank Payment System).纽约清算所同业支付系统 2.3 CHAPS(Clearing House Automated Payment System)伦敦银行同业自动支付系统 2.4 TATGET

(Trans-European Automated Real-Time Gross-Settlement Express Transfer)

泛欧实时全额自动清算系统

3.1 Correspondent Bank代理银行

Correspondent banking is an arrangement under which one bank (correspondent ) holds deposits owned by other banks (respondents) and provides payment and ot

her services to those respondent banks. Such arrangements may also be known as agency relationships in some domestic contexts.是接受其他国家或地区的银行委托,代办国际结算业务或提供其他服务,并建立相互代理业务关系的银行。

2 。Establishment of a correspondent bank

Control documents可控制的文件

Correspondent arrangement建立代理关系

Specimen of authorized signatures 印鉴,是银行有权签字人的签字式样。Telegraphic test key/SWIFT authentic key密押是用于识别银行电讯文件的数字密

码。 Schedule of terms and conditions 费率表是银行在办理业务时收费的依据。

Credit Instruments for four四种常用于国际结算的信用票据

Negotiable instrument可转让的票据

Negotiable instrument, also known as credit instrument, is an unconditional ord er or promise to pay a certain amount of money. It can easily be transferable. Functions (票据的功能)

As a means of payment; 付款方式 As a credit instrument; 信用票据

As a means of finance. 金融工具 As a transferable instrument;可转让的票据

Bill of Exchange汇票

A bill of exchange is defined officially as an unconditional order in writing , addressed by one person to another, signed by the first person, requiring the second person to whom it is addressed to pay on demand, or at a fixed or determ inable future time, a certain amount of money, to, or to the order of, a specif ied person or to the bearer.

无条件的书面命令汇票是由一个人 (drawer)向另一个人(drawee)签发的,要求受票人见票时或在未来某一规定的或可以确定的时间(tenor)将一定金额的款项支付给某一特定的人或其指定人,或持票人(payee)。

Essentials of a bill of exchange绝对必要事项:

Such words as “bill of exchange”exchange; draft or so 书面写有汇票字样

An unconditional order in writing 无条件的支付命令

name and address of the drawee (addressee payer)付款人名字和地址

signature or stamp of the drawer 出票人的签名和盖

章 date of the issue 开立的日期

About some dollars 确定的金额

name or business entity of the payee 收款人的名字或商务实体

Acts of a bill of exchange 汇票的票据行为 Issue/draw(出票)

draw and sign a draft 出票人写汇票并且签字

2、deliver it to the payee出票人将汇票交付给收款人 Endorsement(背书)When the holder of a draft wants to transfer or pass its title to another perso n, he should sign on the back of the draft and deliver it to the endorsee. It?s an act of negotiation.

(1)背书人不再是票据的持票人,需向其后手承担担保承兑和付款的责任。

(2)被背书人成为持票人,享有票据权利 Presentation(提示)Present for acceptance提示承兑我国见票给付1个月期限

Present for payment 提示付款日内瓦规定到期日前后两个营业日 Acceptance (承兑)

3 Acceptance of a draft is a signification by the drawee of his assent to the o rder given by the drawer. He engages, by signing his name across the face of th e bill that he will pay when it falls due(到期).

Payment(付款)债务人完成债券的偿还 Dishonor (拒付或退票)

Act of dishonor is a failure or refusal to make acceptance on or payment of a d raft when presented.拒绝承兑;拒绝付款;避而不见;死亡;破产,被责令 Recourse (追索)

object to recourse: drawer, endorser, acceptor, other debtor order: in order or not in order; normally directly to the drawer持有合格的票据;持票人尽责(提示);发生拒付 Guarantee (保证)

guarantor :a third party 保证人是第三方

warrantee:drawer, acceptor, endorser 被保证人是出票人,承兑人,背书人

Sum in money recoursed: 追索需要的费包括

2 1. Par amount (interest included);

Lost interest

3. Charges result from notice ofdishonor and protest

汇票的贴现:持票人在票据到期前为获取现款向银行贴付一定的利息所做的票据转让。贴现的计算:贴现净值=到期价值-贴现利息贴现利息D=(V×t×r)/T

V—到期价值 t—贴现日到到期日的天数

r—年贴现率

T—1年的基础天数(360天计)带息应收票据利息的计算公式为:

应收票据利息=应收票据面值×利率×期限

应收票据到期价值=应收票据面值×(1十利率×期限) “期限”是指票据签发日至到期日的间隔时间。

A draft was issued on July 30th,2008. The par value was ten thousand RMB, the r ate of interest per annum was 8%. The tenor was 3 months after sight and the dr awee accepted it on August 27th, 2008. The holder discounted the draft at the r ate of 10% per annum on September 19th, 2008. How much can the holder receive? 到期价值=(10000×8%×120)/360+10000=10266.67元贴现利息=(10266.67×10%×69)/360=196.78元贴现净值=10266.67-196.78=10069.89元

categories of draft 汇票的种类

(1)according to drawer banker?s bill trade bill

(2)according to whether documents are attached clean bill documentary bill (3)according to tenor sight draft Time bill

(4)according to acceptor Trader?s acceptance bill Banker?

s acceptance bill

4 、Promissory Note本票

A promissory note is an unconditional promise in writing made by one person (th e maker) to another (the payee or the holder), signed by the maker engaging to pay on demand, or at a fixed or determinable future time, a sum certain in mone y to or to the order of a specified person or to bearer.出票人签发的,承诺自己在见票时无条件支付确定金额给收款人或者持票人的票据。我国的票据法中实际只规定了即期

银行本票。

Categories of a promissory note 本票的种类

Banker’s notes and trader’s notes(银行本票和商业本票

an enterprise or a person) Special notes(记名本票) and note payable to order(指示性本票) Sight notes and time notes(即期本票和远期本票) Banker’

s notes are all sight notes.

Three kinds of time notes: on the 20th June 2008; At 90 days after date; At 90 days after sight我国票据制度中的本票,必须是“记名式银行即期本票”

Check支票

A check is an unconditional order in writing addressed by the customer to a ban k signed by that customer authorizing the bank to pay on demand a specified sum of money to or to the order of a named person or to bearer.支票

(Cheque or Check)是以银行为付款人的即期汇票。 Categories of a check支票的种

类 Check payable to order(记名支票)

eg. Pay to A Co. only; Pay to A Co. or order.取款时须由收款人签章,方可支

取。 Check payable to bearer(不记名支票)

It can be payable without the signature of the bearer and it can be transferred by delivery.

支票上不记载收款人姓名无须在支票背后签章,只写“付来人”,此项支票仅凭交付而转让。 Crossed cheque (划线支票)

A crossing is in effect an instruction to the paying bank from the drawer or ho lder to pay the fund to a bank only.

普通划线是在平行线中不注明收款银行名称的支票,收款人可以通过任何一家银行代收票款入账。

Chapter 5:International Bank Remittance(国际银行汇兑)银行间转换货币清偿债

务。 Remittance refers to the transfer of funds from one party to another am ong different countries through banks. 汇款,也称汇付。它是指银行或其他金融机构(汇出行Remitting Bank)应汇款人(付款人Remitter)的要求,通过一定的方式将一定的金额交给其国外的代理机构(汇入行Paying Bank),并由汇入行将款项解付给收款人(Payee or Beneficiary)的一种结算方式。

Telegraphic Transfer, T/T (电汇汇款)

Remittance by cable/telex/SWIFT is often referred to as cable transfer or teleg raphic transfer, namely T/T. 电汇是汇出行应收款人的申请,用加押电报、电传或SWIFT 形式指示汇入行(国外联行或代理行)付款给收款人的一种汇款方式。

Telegraphic Transfer Procedure电汇汇款的流程

5 Characteristics电汇的特性: It is a kind of remittance(顺汇).

It is the fastest type but the charges are also higher.速度最快但是费用最高

In bank remittance, the T/T is in preference to others. It is dealt on the same day and the bank can’t use the funds under way.在银行汇款中,电汇是最好

的。 It is safe and creditable.安全可靠 Mail Transfer, M/T (信汇汇款) Remittance by airmail transfers funds by means of a payment order, a mail trans fer advice, or sometimes an advice issued by a remitting bank, at the request o

f the remitter. Characteristics特点:

It is a kind of remittance(顺汇). The charges is low.

It is the slower type and because of mail, it will spend more time to receive t he money. Bank can occupy the funds under way for a short time.银行可以在短时间内占用。

Demand Draft D/D (票汇)

A banker’s demand draft(D/D票

汇) is a negotiable instrument drawn by a bank on its overseas branch or its c orrespondent abroad ordering the latter to pay on demand the stated amount to t he holder of the draft.

汇票是银行开具的可自由转让的单据,委托付款人在见票时或者在制定日期无条件支付确定的金额给收款人或持票人的票据。

Characteristics of D/D: (Aurthorized signature有权签字人签

字) The paying bank is flexible.支付行可以灵活地支付

The draft can replace the cash to be negotiated.汇票可以代替现金转让

The draft is carried by the remitter himself or is posted by the remitter to th e payee. 汇票可以让汇款人直接拿给收款人,也可以寄给收款人

The paying bank need

not notifies the beneficiary and the latter will come to receive the money. 支付行需要不通知受益人,而后他将会来收钱。

Cover (头寸):

is the remitted funds. Once the remitting bank instructed the paying bank

to offer

面值:face value 赊账:open account 破产法:bankruptcy law 印花税:stamp duty 总资产:total assets 贸易壁垒:trade barrier 进口关税:import tariff 资金转移:fund transfer 有形贸易:tangible trade 无形贸易:intangible trade

国际惯例:international customs and practices 清算系统:clearing system 银行竞争:banking competition 国际支付:international payment 缺乏经验:

lack of expertise 全球策略:global strategy 专业服务:professional service 财务报表:financial statement 远期汇票:term bill

跟单汇票:documentary draft 流通工具:negotiable instrument 授权签字:authorized signature 金融机构:financial institution 运输单据:

shipping document 托收指示:collection instruction 拒绝证书:protest

商业用途:commercial utility 契约安排:contractual arrangement 付款义务:obligation of payment 独立责任:independent responsibility 合同义务:

contractual obligation

信用评估:credit evaluation 经济衰退:economic recession 法律文件:

legal document 指定银行:nominated bank 信誉调查:credit investigation 提货担保:shipping guarantee 转移风险:transfer risk 信用额度:credit line

汇款人账户:remitter's account 可兑换货币:convertible currency

大小写金额:amount in words and figures SWIFT密押:SWIFT authentication key

第二还款来源:the second source of repayment 多式联运提单:

multimodal transport document 全球金融市场:global financial market 需要时的代理:agent in case of need 全球经济一体化:economic globalization 带有不符点的单据:discrepant document

有条件的付款承诺:conditional undertaking of payment 无条件的支付承诺:unconditional promise of payment 全球金融同业通讯协会:SWIFT

无条件的书面支付命令:unconditional order of payment in writing 海外分支机构和代理行:overseas branches and correspondent banks

1.国际结算涉及有形贸易和无形贸易,外国投资,从其他国家借贷资金等

等。 The international settlement involves tangible trades, intangible trade, f oreign investments, funds borrowed from or lent to other countries and so on. 2.许多银行注重发展国际结算和贸易融资的业务。

Many banks have focused on their business of international settlement and trade finance.

3.大多数国际间的支付来自于世界贸易。

Most of the international payments originate from transactions in the world tra de.

4.一般来说,国际结算的方式分为三类:汇款,托收和信用证。

Usually the international settlement is divided into three broad categories: re mittance, collection and letter of credit.

5.用于国际结算的的货币是可兑换的货币。

Currencies used in the international settlement are convertible currencies. 6.每一个通信和支付系统都有自己的使用规则。

Each communication and payment system has its own rules. 7.有五种美元清算的方式。

There are fives US dollar fund transfer payment methods. 8.欧元是欧盟国家使用的货币。

Euro is the single currency of the European Union. 9.香港作为国际金融中心必须遵循国际惯例。

As an international financial center, Hong Kong must follow international payme nt practices.

10.两家银行建立代理行关系的原则是基于双方的互惠互利。

The overall principle to establish correspondent banking relationship between t wo banks is on the basis of mutual benefits.

11.一家银行对其所在国金融系统的重要性是对该银行进行评级的重要因素。

The importance of a bank to its country's financial system is a major factor in the rating process.

12.穆迪和标准普尔在对银行进行评级时有许多相似之处。

Moody and Standard&Poor's share many similarities in rating banks. 13.许多著名的大银行是根据一定的程序来向代理行提供信用额度。

The credit line for a correspondent is worked out according to certain procedur es in many sizeable and well-known banks.

14.银行不仅可从贸易融资中获利,而且还可以介入金融活动之中。

Not only banks can gain from trade finance, they can also engage in those finan cial activities.

15.由于这张信用卡的持卡人不讲信用,发卡银行将取消该卡。

The issuing bank of this credit will cancel the holder's card because of his po or credit standing.

16.旅行支票异于在国外银行·旅店·商店·机场等兑现。

Traveller's checks are easily encashable at banks, hotel, shops and airports ab road.

17.汇票和本票的定义有一些相似之处。

There are some similarities between the definition of a bill of exchange and a promissory note.

18.请开立一张以Mr.Smith为付款人的金额为2000美元的即期汇

票。 Please draw a sight draft on Mr.Simth for US dollars 2000. 19.由于电信业的迅猛发展,大多数的付款义务都是通过电汇方式完成。

With rapid telecommunication, most payment transactions are handled by telegrap hic transfer.

20.在付款业务中总是会出现一些差错。

In the process of payment transfer, some mistakes may occur.

21.处理付款业务中的典型错误是将头寸付款方式和链式付款方式的报文混淆。

It is a typical mistake to confuse the message types of the cover method with t hose of the serial method.

22.在一些国家,通常用于国内付款的链式方式也用于跨境付款。

In some countries and for some currencies, the serial method-typical for domest ic payments-is also used cross-border. 23.电汇常常用于大金额和时间较紧的情况。T/T is often used when the remittance amount is large and the transfer of funds is subject to a time limit.

24.跟单托收适用于出口商既不想用赊账也不愿意用信用证的情况。

Documentary collections are suitable in cases where the exporter is reluctant t o supply the goods on an open account basis, but does not need the strong secur ity provided by a documentary credit.

25.《跟单托收统一惯例》是国际托收业务中通行的规则。

The Unifrom Rules for Collections from an internationally accepted code of prac tice covering documentary collections. 26.单据应符合进口国家的法律和法规的要求。

The type of documents should comply with the laws and regulations of the import ing country.

27.拒绝证书是法庭认可的拒付的法律依据,它要由公证机构来制作。

Bill protesting is a legal evidence of dishonor acceptable to a court of law, a nd it will come into force by a notarization of notary office. 28.在此契约安排下的每一项条款都是独立的。

Each item in contracts in this arrangement is independent of one another. 29.进口商也要对远期汇票进行承兑并到期付款。

An importer is also obliged to make an acceptance on the term bill of exchange and make payment on its due.

30.既然大多数的信用证都是不可撤销的,故此字样印就在开证申请书上。

Since the great majority of credits are irrevocable, the indication of irrevoca bility is printed in the application form.

31.出口商在向他的银行提示单据前就应确信其单据满足了信用证的要求。

Before the exporter presents the documents to his bank, he must ensure that the y fully meet the requirements laid down in the credit. 32.银行必须根据信用证的条款和要求仔细的审核单据。

The bank must check the presented documents carefully against the wording of th

e terms o

f credit.

33.用于国际贸易中的保函分两类:直接保函和间接保函。

The guarantees used in international business can be divided into two categorie s: direct guarantees and indirect guarantees.

34.银行开具各种类型的保函:投标保函·履约保函·预付款保函和尾款保函。

Banks issue various types of guarantee or bond, and they are bid bonds, perform ance bonds, maintenance or retention bonds. 35.预付款保函向买方提供了一个资金安全的保证。

The advance payment guarantee provides financial security to the buyer. 36.开立传统的信用证是为了国际贸易中货物交易的付款。

The traditional documentary letter of credit serves the purpose of securing pay ment of the contract price in the international trade of goods.

37.信用证和保函的主要不同点是:信用证是一个付款工具,而保函是一个合同义务被履行的保证。

The main difference between a letter of credit and a guarantee is that the lett er of credit actually represents a payment instrument while the guarantee is an assurance that contractual obligations will be fulfilled.

38.出口商收到信用证后,将根据信用证的要求准备出货和缮制单据。

On receipt of a letter of credit, the exporter will prepare his shipments accor ding to the requirements of the credit and complete the relating aocuments. 39.一般来说,信用证里要规定最后交单日期。

In general, the latest date of presentation is specified in the credit. 40.在信用证业务中,银行应只审核单据。

In credit operations, banks must make examination on the basis of the documents alone.

新编剑桥商务英语(中级)课文翻译[精品文档]

新编剑桥商务英语(中级)课文翻译 BEC课文翻译 1、We wanna hold your hand 我们愿与你携手创业 带着浓厚的经营意识,加上一些进取精神,再来瞧瞧,哈!你拥有了一家连锁店!如果想自己开店、大展身手却又苦于缺乏经验,同时又不想在这个充满风险的昙花一现的独立法人世界中立足,那么开家连锁店不失为一个明智之举。然而你必须明白自己将从事何种性质的经营,这是至关重要的。特许经营就是由一方(授予特许经营者)授权允许另一方(加盟特许经营者)使用其商标或商号,并使用其一揽子经营理念。 那么特许经营背后所隐藏的主要理念是否结合了自己独立开店和为公司打工这两种理念?英国特许经营协会会长丹·阿齐尔回答说:“绝非如此,这是一种可笑的过于简单的看法。其实这还是由你来经营自己的公司,但是避免了一些风险,同时增加了别人的支持。”他指出,相比大多数遭受失败的独立经营者,只有0.9%的特许经营店以失败告终。 尽管如此,成为特许经销商不可能使那些极具冒险精神的人感到满足。它不适合那些不想循规蹈矩的人。达美乐比萨特许经销店的销售经理威廉姆·尤班克这样说道:“如果你充满开创冒险的精神,这种形式不适合于你。它是一种原则规约,一个必须遵守规则的俱乐部。虽说有一定的独立性——我们的特许经销商可以自己制定价格表,但我们对菜单的内容要求非常严格。这是在帮助下经营公司。” 阿丝特丽德·帕狄尔刚刚成为达美乐比萨店的特许经营者,她告别了律师生涯,和她的丈夫合开一家特许经营店。“与其把所有的时间和精力倾注到为别人卖命的工作中,不如投入于自己的公司中。”帕狄尔三十一岁时放弃了薪水可观、受人尊敬的律师职业,转而经营这家比萨店,并获得回报。公司收益颇丰,业务出现了增长。 当然如果你下定决心,白手起家地单干,你随时可以从总店分离出去,另立门户,发展特许经营店。 阿齐尔说,想要设立特许经营店的新公司数目与日俱增。“加入这个队伍的人数多得令人难以置信,他们年龄越来越小,投资越来越少,他们获得回报后进行更大的风险投资。”如果能够募集到起步经费,开设自己的特许经营店,就为冒险家一展身手提供了理想机会 2、Not sold on sales “你好!我在销售部工作。”这话来自一个不善于开场白的人。不是吗?至少听起来不像战斗机飞行员或是无国界医师组织的理事那么神气。不幸的是,在销售部门工作总是摆脱不了乏味的形象,并与无商不奸的概念紧紧相联。这些也是毕业生求职问题之所在。另一方面,营销——一种不那么直接的销售方式,作为职业选择更受青睐,而且在晚餐会上听起来也更体面。原因何在?东芝电器公司的人力资源部经理苏珊·史蒂文斯认为:营销工作“显得很风光”,并且毕业生们“期待从事创造性的活动,参加公关活动,经常旅行,享受免费的娱乐”。然而

国际结算英文术语

国际结算英文术语

国际结算(International settlement) 贸易(Trade Settlement) 非贸易(Non-Trade Settlement) EDI(Electronic Data Intercharge)电子数据交换, 控制文件(Control Documents) 有权签字人的印鉴(Specimen Signatures) 密押(Test Key) 费率表(Terms and Condition) 货物单据化,履约证书化,( cargo documentation , guarantee certification) 权利单据(document of title) 流通转让性(Negotiability) 让与(Assignment) 转让(Transfer) 流通转让(Negotiation) 汇票的定义是:A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum

payable at days/ months after stated date) ④板期付款(bills payable on a fixed future date) ⑤延期付款(bills payable at days/months after shipment/ the date of B/L) 收款人名称(payee) 同样金额期限的第二张不付款”〔pay this first bill of exchange(second of the same tenor and dated being unpaid) 需要时的受托处理人(referee in case of need)出票人(drawer) 收款人(payee) 背书人(endorser) 被背书人(endorsee) 出票(issue) (1)制成汇票并签字(to draw a draft and to sign it); (2)将制成的汇票交付给收款人(to deliver the draft

国际结算英语翻译

1.汇票的制作10个项目 汇票的内容又分为绝对必要项目和相对必要项目。绝对必要项目:1.有“汇票”的字样。2.无条件支付命令。3.确定金额4.收款人名称5.付款人名称6出票日期7出票人签章 相对必要项目:1.出票地2.付款地3.付款日期 2.支票的种类 按抬头不同分类:1.记名支票2.不记名支票 对付款闲置不同分类:1.普通支票:可取现金。2.划线支票:不可取现金,只能转账。划线支票好处在于可以延缓交易时间,可以便于追踪资金轨迹。划线支票又分为特别划线支票和一般划线支票。特别划线支票平行线会加注付款账号行名称。一般划线无须固定账户。 按是否可以流通分为可流通支票和不可流通支票。 3.提单的总类 按提单收货人的抬头划分:1.记名提单,不记名提单,指示提单。 按货物是否已装船划分:1.已装船提单,收妥备运提单。 按提单上有无批注划分:1.清洁提单2不清洁提单。 按照运输方式的不同划分为:1.直达提单2转船提单3.联运提单4.多式联运提单 按签发提单的时间划分为:1.正常提单2过期提单3.预借提单4.倒签提单 4.信用证的种类 1.不可撤销信用证 2.保兑信用证 3.即期付款信用证,迟期信用证,议付信用证,承兑信用证。 4.假远期信用证 5.红条款信用证 6.循环信用证 7.可转让信用证8背靠背信用证9对开信用证 5.托收的种类 托收根据金融单据是否伴随商业单据分为光票托收和跟单托收。跟单托收又根据票据的期限分为付款交单(D/P)(即期)和承兑交单(D/A)(远期)。付款交单是指付款人对即期汇票付款然后交单。而承兑交单是指付款人对远期汇票承兑而进行交单。 汇票 BILL OF EXCHANGE No. 汇票编号Date: 出票日期 For: 汇票金额 At 付款期限sight of this second of exchange (first of the same tenor and date unpaid) pay to the order of 受款人 the sum of金额 Drawn under 出票条款 L/C No. 信用证号Dated 信用证开征时间 To. 付款人 出票人签章

国际结算双语考卷答案

广西大学行健文理学院课程考试 试卷答案要点及评分细则 课程名称:国际结算(双语)考试班级:2007级国贸各班 试卷类型:期中考试卷 命题教师签名:2010年 5 月14 日 Part I单选题 1-5 CBCAD 6-10 DAADD Part II翻译题Please translate the following sentences from English to Chinese. (20 Points) 1.To issue a bill of exchange comprises two acts by the drawer: 1) to draw and sign a bill; and 2) to deliver it to the payee. 签发汇票由出票人的两个行为构成:一是开出汇票并在签字;二是交付给收款人。 2.International settlement consists of international trade settlement and non-trade settlement. 国际结算包括国际贸易结算和非贸易结算。 3.SWIFT authentic key is used between SWIFT member banks for authenticating all messages to be transmitted through SWIFT. 环球银行金融电讯协会证实押被环球银行金融电讯协会成员行用于证实通过环球银行金融电讯协会系统传输的所有信息的真实性。 4.The guarantor is the bank that issues a letter of guarantee at the request of its customer. 保证行是在其顾客要求下签发保函的银行。 5.In cover, we have authorized Bank A to debit our account and credit your accounts with the above sum. 为偿付头寸,我们已经授权A银行将上述金额借记我们的账户,并贷记你们的账户。 6. A foreign branch bank is an operational branch established by a commercial bank in a foreign country. 一家国外支行是某家商业银行在国外开立的经营性质的分支机构。 7.Confirming bank means a bank that adds its confirmation to a credit upon the issuing bank’s authorization or request. 保兑行指的是在开证银的授权或要求下对信用证进行保兑的银行。 8.Remittance refers to the transfer of funds from one party to another among different countries. 汇款(汇付)是指资金在不同国家之间的转移。 9.TARGET (the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System) is a real-time gross settlement system of the euro. 欧洲跨国清算系统是实时的统一欧元清算系统。 10.A holder in due course refers to an individual who acquires a negotiable instrument in good faith. 一个正当持票人指的是一个善意得到一张可流通票据的人。

国际结算 英文名词翻译 按章整理

英文名词翻译 第一章 国际结算导论 international settlement 美国CHIPS 系统:纽约清算银行同业支付系统 英国CHAPS 系统: 清算所自动支付体系 布鲁塞尔SWIFT 系统: 环球银行金融电讯协会 (Critical Point for Delivery) 交货临界点 (Critical Point for Risk) 风险临界点 (Critical Point for Cost)费用临界点 《国际贸易术语解释通则》 Incoterms2000 visible trade :有(无)形贸易 (representative office) 代表处 ( agency office)代理处 (overseas sister bank /branch,subbranch )海外分/支行 (correspondent bank ) 代理银行 (subsidiary bank )附属银行(子银行) (affiliated banks ) 联营银行 (consortium bank )银团银行 甲行以乙国货币在乙行设立帐户: 甲行是往帐(Nostro a/c),即我行在你行设帐(Our a/c with you ) 乙行以甲国货币在甲行设立帐户 甲行是来帐(V ostro a/c),即你行在我行设帐(Your a/c with us ) 在银行实际业务中,增加使用“贷记”(To Credit ),减少使用“借记”(To Debit ) 第二章 票据Instrument drawer 出票人 drawee/payer 付款人 payee 收款人 endorser 背书人 endorsee 被背书人 holder in due course 善意持票人 acceptor 承兑人 guarantor 保证人 bill of exchange 汇票 mandatory elements issue 出票 endorsement 背书 presentation 提示 acceptance 承兑 payment 付款 dishonor 拒付 recourse 追索 guarantee 保证 限制性抬头 restrictive order (pay E company only)(pay E company not transferable) 指示性抬头 demonstrative order (pay to the order of B company)(pay to B company or order) 持票来人抬头 payable to bearer (pay to bearer)(pay to A company or bearer) UCP600:《跟单信用证统一惯例》 URC 522 ;《托收统一规则》 URDG458:《见索即付保函统一规则》 URR 525:《跟单信用证项下银行间偿付统一规则》 URCB524:《合同保函统一规则》

国际结算双语课程标准--英文版

International settlement(bilingualism) course standard First, summary of course It is the core course of international economic and trade major, based on the operating skills’cultivation about methods of international settlement, combining theory with reality, emphasising on positional operation, paying attention to the cultivation of comprehensive ability about finding, analyzing and solving problems, etc. Second, before and after courses International settlement(before courses are International trade practice (bilingualism)、International business documents) , after courses are international trade business comprehensive trading and Foreign trade correspondence. Third, the course content

国际结算(英文版)清华大学出版社-答案

KEY OF INTERNATIONAL SETTLEMENT Chapter 1 1.Put the following phrases into English 2.Put the following sentences into English (1)国际结算涉及有形贸易和无形贸易,外国投资,从其他国家借贷资金,等等。 The international settlement involves tangible trades, intangible trades, foreign investments, funds borrowed from or lent to other countries and so on. (2)许多银行注重发展国际结算和贸易融资的业务。 Many banks have focused on their business of international settlement and trade finance. (3)大多数国际间的支付来自于世界贸易。 Most of the international payments originate from transactions in the world trade. (4)一般来说,国际结算的方式分为三类:汇款、托收和信用证。 Usually the international settlement is divided into three broad categories: remittance, collection and letter of credit.

3. True or False 1)International payments and settlements are financial activities conducted in the domestic country. (F) 2)Fund transfers are processed and settled through certain clearing systems.(T) 3)Using the SWIFT network, banks can communicate with both customers and colleagues in a structured, secure, and timely manner.(T) 4)SWIFT can achieve same day transfer.(T) 4.Multiple Choice 1)SWIFT is __B__ A.in the united states B. a kind of communications belonging to TT system for interbank’s fund transfer C.an institution of the United Nations D. a governmental organization 2)SWIFT is an organization based in __A___ A.Brussels B.New York C.London D.Hong Kong 3) A facility in fund arrangement for buyers or sellers is referred to __A___ A.trade finance B.sale contract C.letter of credit D.bill of exchange 4)Fund transfers are processed and settled through __C___

国际结算英文术语

国际结算(International settlement) 贸易(Trade Settlement) 非贸易(Non-Trade Settlement) EDI(Electronic Data Intercharge)电子数据交换, 控制文件(Control Documents) 有权签字人的印鉴(Specimen Signatures) 密押(Test Key) 费率表(Terms and Condition) 货物单据化,履约证书化,( cargo documentation , guarantee certification) 权利单据(document of title) 流通转让性(Negotiability) 让与(Assignment) 转让(Transfer) 流通转让(Negotiation) 汇票的定义是:A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum certain in money to the order or specified person or to bearer. “汇票” (bill of exchange,exchange或draft) 无条件支付命令(unconditional order to pay) 出票条款(drawn clause) 利息条款(with interest) 分期付款(by stated instalment) 支付等值其它货币( pay the other currency according to an indicated rate of exchange) 付款人(payer)受票人(drawee) 付款期限(time of payment)或(tenor) 即期(at sight, on demand, on presentation)付款。 远期(at a determinable future time , time/ usance / term bill)付款。 期限远期付款的表现形式: ①见票后若干天(月)付款(bills payable at days/ months after sight) ②出票后若干天(月)付款(bills payable at days/ months after date) ③预定日期后若干天(月)付款(bills payable at days/ months after stated date) ④板期付款(bills payable on a fixed future date) ⑤延期付款(bills payable at days/months after shipment/ the date of B/L) 收款人名称(payee) 同样金额期限的第二张不付款”〔pay this first bill of exchange(second of the same tenor and dated being unpaid) 需要时的受托处理人(referee in case of need) 出票人(drawer) 收款人(payee) 背书人(endorser) 被背书人(endorsee) 出票(issue)

商务英语阅读文章翻译

商务英语阅读文章翻译 商务英语题材文章阅读是商务类学生及人士获取知识和信息的重要方式。下面是小编带来的商务英语阅读文章翻译,欢迎阅读! 商务英语阅读文章翻译1 余额宝创收29.6亿:称和银行间绝非零和游戏 余额宝是吸血鬼还是变革者?昨天,阿里巴巴首度就余额宝问题作出回应称,成立以来余额宝为用户创造超过29.6亿元的收益,同时增加了实体经济可用资金总量。 阿里小微金服首席战略官舒明昨天回应称,余额宝不仅不会推高社会融资成本,相反增加了实体经济可用资金总量,为实体经济输血。 阿里数据显示,从2013年6月推出到2014年1月31日,余额宝为用户创造了29.6亿元的收益。余额宝用户在淘宝上消费的总金额超过3400亿元。 阿里表示和银行之间绝非零和游戏。透过余额宝的示范效应,越来越多的金融机构关注到互联网技术的有效应用有利于拓宽传统金融机构理财产品的销售渠道,降低金融机构理财产品销售成本,更贴近用户从而向用户提供更贴合需求的服务。 (以上新闻来源于新京报) 沪江小编:随着余额宝的广告语会赚钱的钱包越来越深入人心,余额宝推高社会融资成本,余额宝是吸血鬼的议论也随之而来。作为

普通百姓,我们只希望生活成本能再低一点,生活品质能再高一点,幸福程度能再好一点。 什么是零和游戏? In game theory and economic theory, a zero-sum game is a mathematical representation of a situation in which a participants gain (or loss) of utility is exactly balanced by the losses (or gains) of the utility of the other participant(s). If the total gains of the participants are added up, and the total losses are subtracted, they will sum to zero. 零和游戏,是博弈论和经济学中的一个概念。指参与博弈的各方,在严格竞争下,一方的收益必然意味着另一方的损失,博弈各方的收益和损失相加总和永远为零,双方不存在合作的可能。 通俗一点解释,零和游戏就是损人利己,而和零和游戏对应的是双赢(win-win result)概念,即利己不损人,通过谈判、合作达到皆大欢喜的结果。 商务英语阅读文章翻译2 归来吧! 汇丰银行总部或迁回香港 With HSBC threatening to move its headquarters out of London, one city comes to mind as its potential new home: Hong Kong, the H in its name. 就在汇丰银行威胁要将总部搬离伦敦之际,一座城市被人们认为可能会成为它的新家:香港。汇丰银行(HSBC)名字里的H就代表的

参考资料:《国际结算》相关术语中英文对照与中文名词解释

参考资料:《国际结算》相关术语中英文对照 国际结算 International Settlement 有形贸易 Visible Trade 无形贸易 Invisible Trade 洗钱 Money Laundering 支付协定 Payment Agreement 国际结算制度 System of International Settlement 支付系统 Payment System 代表处 Representative Office 代理处 Agency Office 海外分、支行(境外联行) Overseas Sister Bank/Branch,Subbranch 代理银行 Correspondent Banks 附属银行(子银行) Subsidiary Banks 联营银行 Affiliated Banks 银团银行 Consortium Bank 票据 Instrument 设权性 Right to Be Paid 无因性 Non causative Nature 要式性 Requisite in Form 流通性 Negotiability 可追索性 Recoursement 基本当事人 Immediate Parties 附属当事人 Remote Parties 出票人 Drawer 付款人 Payer,Drawee 收款人 Payee 背书人 Endorser 被背书人 Endorsee 持票人 Holder 承兑人 Acceptor 保证人 Guarantor 汇票 Bill of Exchange 限制性抬头 Restrictive Order 指示性抬头 Demonstrative Order 持票来人抬头 Payable to Bearer 出票日期 Date of Issue 出票人签字 Signature of the Drawer 出票地点 Place of Payment 付款地点 Place of Payment 付款日期 Tenor

浙江财经国际结算双语案例分析

Case Number 1 The Case of the Contingent Irrevocability of the Credit UCP500 Article 4 and sub-article 8(a) Background Type of Credit: Irrevocable Application:UCP500 Issuing Bank: Bank I Advising Bank: Bank A Availability: At sight with the Issuing Bank Expiry: At the counters of the Issuing Bank Circumstances Issuing Bank:Bank I issued its irrevocable Credit and advised it to the Beneficiary through Bank A. Advising Bank: Bank A advised the Credit to the Beneficiary Credit: Among the terms and conditions, the Credit asked for: 1. Sight draft on the issuing bank 2. Bills of lading issued to order of Bank I for account of the Applicant 3. Special Conditions: (a) Payment of drafts drawn hereunder will be made only after the realization of the re-export proceeds program. Beneficiary: The Beneficiary shipped the goods and presented the documents required by the Credit to Bank A. Advising Bank: Bank A informed the Beneficiary that in view of the special conditions related to payment and because the Credit expired at the counters of the Issuing Bank, Bank A would only forward the documents to Bank I for their action. Beneficiary: After determining that Bank A had no obligation to negotiate, relying upon the standing of the Issuing Bank as a premier financial institution, and being comfortable that the Credit was subject to UCP500, the Beneficiary instructed Bank A to forward the documents to Bank I. Issuing Bank: Informed Bank A that while the documents presented under the Credit were compliant, they were not in a position to honor the drawing, as the necessary funds had not been made available to them from the “re-export proceeds program”. If and when such proceeds were made available, they would pay the drawing under their credit. Beneficiary: The Beneficiary never received payment for the goods shipped, even though the documents presented under the Credit complied fully with the terms and conditions of the Credit. Bank I stated that while their Credit was irrevocable, it contained special conditions stating that irrevocability was subject to receipt of the necessary funds from the “re-export proceeds program”. Since such proceeds were not received, Bank I had no obligation to honor the drawing. Bank I suggested that the Beneficiary try to recover directly from the Applicant. Queries:Please review, analyze the queries, give your opinion and be prepared to answer each query

商务英语翻译-24页文档资料

Parts of Teaching Materials of Translation for International Business Contents Chapter I A Brief Introduction to Translation Chapter Ⅱ Business English and Its Language Features Chapter Ⅲ. Criteria of Translation Part I A brief Introducyion to Translation Standards Both at Home and Abroad Part II Yan Fu and His Three-point Theory Part III Standard for Business English Translation Chapter ⅣThe Process of Translation Part Ⅰ Process Part Ⅱ Comprehension Part III Expression Part Ⅳ. Multi-expressions Chapter V Translation Techniques and Methods ? Part 1 Diction Part Ⅱ Extexsion Part III Conversion Part Ⅳ. Amplification Part V Omission Part VI Division Part VII Translation of English Attributive Clauses PartVIII Translation Techniques of English Passive Voice PartIX Translation of English Long Sentences Part X English Business Abbreviations and Their Translation into Chinese Part XI Translation of Figures Part XII Translation of Practical Writing (Applied Translation) Part XIII Translation of Organizations and Company Introduction Part XIV Translation of products descriptions Part XV Translation of Advertisements Part XVI Translation of Business Letters Part XVII Translation of PR Documents and Business Reports Part XVIII Translation of Contracts Chapter I A Brief Introduction to Translation I What Is Translation Translation is,essentially,the faithful representation,in one language,of what is written or said in another language.By faithful representation ,it is meant that translating must aim primarily at reproducing the message rather than the keeping of the form of the orginal text.As English and Chinese belong to entirely different language families,there is a great discrepancy between them in cultural

国际结算复习题名词解释掌握各名词的英文形式1汇票2

《国际结算》复习题 一、名词解释(掌握各名词的英文形式) 1、汇票; 2、承兑; 3、背书; 4、顺汇(逆汇); 5、托收; 6、D/P(D/A); 7、托收行(代收行); 8、T/R; 9、跟单信用证; 10、SWIFT; 11、议付; 12、假远期信用证; 13、不可撤销信用证; 14、对背信用证; 15、银行保函; 16、见索即付保函; 17、备用信用证;18、反担保人; 19、投标保函(履约保函); 20、补偿贸易保函; 21、租赁保函; 22、海运提单; 23、唛头; 24、清洁提单(不清洁提单);25、倒签提单; 26、国际保理; 27、进口保理商; 28、福费廷; 29、国际结算; 30、支票; 31、商业发票; 32、保险单据。 二、单项选择题 1、具有不可撤销性的信用证在征得()同意的情况下,即使是不可撤销信用证也是可以撤销和修改的。 A.开证行 B.保兑行 C.信用证受益人 D.前三个都同意 2、银行办理托收业务时,未发现单据中存在错误,最后单到国外,付款人提出单据有误拒绝付款。银行对此( ) A.负完全责任 B.完全无责任 C.该银行与外国银行共同负担责任 D.该银行与出票人共同承担责任 3、下列那种信用证一经付款还有向受益人的追索权()。 A.议付信用证 B.即期信用证 C.承兑信用证 D.延期付款信用证 4、信用证业务特点之一是:银行付款依据( ) A.信用证 B.单据 C.货物 D.合同 5、关于汇票的付款时间,如果提示日为2009年4月20日,票面上写明“At 90 days from sight”,则到期付款日为( ) A.7月18日 B.7月19日 C.7月20日 D.7月21日 6、在信用证业务流程中,基本当事人应当是( )。 A.开证行和开证申请人 B.开证银行和信用证受益人 C.信用证受益人和付款行 D.开证申请人与付款行 7、下列关于信用证的描述哪一项是正确的?( ) A.有条件的书面付款命令 B.有条件的书面付款承诺 C.无条件的书面付款承诺 D.无条件的书面付款命令 8、以下由()带来的结算被归入国际非贸易结算中。 A.国际运输、成套设备输出、国际旅游 B.国际金融服务、侨民的汇款、国际旅游 C. 侨民的汇款、国际商品贸易、国际技术贸易 D.有形贸易、无形贸易、国际文化交流 9、属于顺汇方法的支付方式是()。 A.票汇 B.托收 C.保函 D.直接托收 10、某汇票关于付款到期日的表述为:出票日后30天付款。则应如何计算汇票到期日?() A.从出票日当天开始算,出票日作为30天的第一天

商务英语翻译个人实习报告_1

商务英语翻译个人实习报告 一.实习目的 1.通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。 二.实习内容 XX年6月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。 这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所

未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。 工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。 在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积

相关文档
最新文档