德语常用数字,日期及言谚语

德语常用数字,日期及言谚语
德语常用数字,日期及言谚语

德语常用单词:数字

eins 1 zwei 2 drei 3 vier 4 fünf 5 sechs 6 sieben

7 acht 8 neu 9 zehn 10

elf 11 zw?lf 12 dreizehn 13 vierzehn 14 fünfzehn 15 sechzehn 16 siebzehn 17

achtzehn 18 neuzehn 19 zwanzig 20 drei?ig 30 vierzig

40 fünfzig 50 sechzig 60

siebzig 70 achtzig 80 neuzig 90

hundert 100 ein tausend 1000 zehntausend

10000 hunderttausend 100000

eine Million 1000000 zehn Millionen 10000000 eine Milliarde 1000000000

德语常用单词:日期

星期一Montag 星期二Diensag 星期三Mittwoch 星期四Donnerstag

星期五Freitag 星期六Samstag 星期日Sonntag

1号der erste 2号der zweite 3号der dritte 4号der vierte 5号der fünfte

6号der sechste 7号der siebte 8号der achte 9号der

neute 10号der zehnte

11号der elfte 12号der zw?lfte 13号der dreizehnte 14号der vierzehnte

15号der fünfzehnte 16号der sechzehnte 17号der siebzehnte 18号der achtzehnte

19号der neuzehnte 20号der zwanzigste 21号der einundzwanzigste

22号der zweiundzwanzigste 23号der dreiundzwanzigste 24号der vierundzwanzigste 25号der fünfundzwanzigste 26号der sechsundzwanzigste 27号der siebenundzwanzigste 28号der achtundzwanzigste 29号der neuundzwanzigste 30号der

drei?igte

31号der einunddrei?igste

1月Januar 2月Februar 3 月M?rz 4月April 5 月Mai 6月Juni

7月Juli 8月August 9月September 10月Oktober 11月November 12月Dezember

德语常用单词:交通

der Verkehr 交通der Führerschein驾照der But mit

Klimaanlage 空调车

die überführung 高架桥der Fahrkartenkauf am Automaten 自动售票机

die Entwertung am Automaten 自动检票机der Pendelbus 穿梭巴

士das Taxi 出租车

die Unterbahn 地铁der direkte Expre?zug 直达特快der Doppelschichtenbus双层巴士

der Bus 公共汽车die Fu?g?ngerstra?e步行街die überführung 人行天桥

Kilometer 公里die Me?ger?te für Entfernung计程表

das Kreuz mit Hinter-und überführung 立交桥 die magnetische Schwebbahn 磁悬浮列车der Flughafenbus 机场班车einen Wagen mieten 出租车ein Bus ohne Schaffner 无人售票车

德语常用单词:体育

夏季奥林匹克运动会die Olympischen Spiele 田径die Leichtathletik

田径赛die Leichtathletikwettkampf 跳高der Hochsprung

跳远der Weitsprung 撑杆跳der Stabhochsprung 三级跳der Dreisprung

铅球die Kugel 铁饼der Diskus 链球der Wurfhammer 标枪der Speer

(男子)十项全能der Zehnkampf (女子)七项全能der Siebenkampf

竞赛der Wettkampf 冰壶der Eiskrug 3000米障碍der dreitausend-meter-Hindernislauf

400米接力der vierhundert-Staffellauf 竞走das Gehen 马拉松der Marathonlauf

游泳das Schwimmen 自由泳das Kraulschwimmen 仰泳das

Rückenschwimmen

蛙泳das Brustschwimmen 蝶泳das Schmetterlingschwimmen 个人混合泳das Lagenschwimmen 游泳接力das Staffelschwimmen

跳水das Wasserspringen 跳板das Federbrett 跳台das Turmspringen

花样游泳das Kunstschwimmen 水球der Wasserball 体操die Gymnastik

个人全能der Einzelmehrkampf 自由体操die Freiübungen 单杠das Spannreck

双杠der Barren 吊环der Sturzhang 鞍马das Pauschenpferd 平衡木der Schwebalken

高低杠der Stufenbarren 艺术体操die Kunstgymnastik 绳操der Durchschlaggymnastik

球操die Ballgymnastik 圈操das Springengymnastik 棒操die Stabgymnastik

蹦床das Tramplin 乒乓球der Tischtennis 羽毛球das Federballtennis

举重das Gewichtheben 射击der Schie?sport 击剑das Fechten

射箭das Bogenschie?en 皮划艇der Rudersport 柔道das Judo 足球der Fu?ball 篮球der Basketball 排球der Volleyball

沙滩排球der Volleyball an der Sandbank 自行车das Fahrrad

曲棍球das Hockey 帆船比赛die Segelregatta 拳击das Boxen 赛艇das Rennboot 摔跤das Ringen 棒球der Baseball 垒球der Softball 马术der Reitsport 网球der Tennis 手球der Handball 跆拳道das Kickboxen 现代五项der moderne Fünfkampf

铁人三项der Dreikampf 冬季奥运会die Winterolympiade 高山滑雪das Schilaufen

越野滑雪das Querfeldeinschilaufen 高台滑雪das Skispringen

北欧两项der nordeurop?ische Zweikampf 自由滑雪 der Freischilaufen

雪上技巧die Kunstfertigkeiten am Schnee 空中技巧die Kunstfertigkeiten in der Luft

滑板滑雪das Skilaufen 速度滑冰der Eisschnelllauf 花样滑冰der Kunsteisluaf

冰球der Eisball 有舵雪橇der Schlitten mit Steuer 无舵雪橇der Schlitten ohne Steuer

德语常用单词:指示牌

问讯处Information 厕所Toilette 售票处Tickets 男厕所Herren-WC 女厕所Damen-WC

检票处Kartenkontrolle 付款处Kasse 请勿入内Bitte nicht eintreten 服务台Rezeption

请勿触摸Bitte nicht berühren 出口Ausgang 入口Eingang 安全门Notausgang

推Drücken 拉Ziehen 公用电话?ffentliches Telefon 禁止吸烟Rauchen verboten

严禁拍照Fotografieren streng verboten 此路不通Kein Durchgang 危险Gefahr f. -,-en

电梯Aufzug 严禁张贴Bitte keine Werbung 禁止停车Bitte nicht parken

德语谚语-1:穷人缺面包,富人缺胃口

Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.延期并非取消

Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获

Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马

Aller Anfang ist schwer. 万事开头难

Auch gro?e M?nner haben klein angefangen. 大人物从平凡开始

Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔

Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天

Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨过天晴

Aus Kindern werden Leute. 岁月不饶人

Auch ein blindes Huhn findet manchmal ein Korn.(瞎鸡也会找到谷粒/傻瓜有时也会找到好主意。)

Andere Gedanken kommen über Nacht.隔夜生异念

Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利

Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢

Blinder Eifer schadet nur. 盲目热心只会误事

Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t. 宁早一小时,不晚一分钟

B?se Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日

Besser nicht beginnen als nicht beenden.宁愿不开始也不要半途而废. Ein übel kommt selten allein. 祸不单行

Ein Unglück kommt selten allein. 祸不单行

Der Apfel f?llt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子

Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智

Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天

Das Alter muss man ehren. 要尊重老人

Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口

德语谚语-2:一日之际在于晨

Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐总有

限度

Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山

Das Bessere ist des Guten Feind. 要求过高反难成功

Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本乡无人尊敬Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背一个人的意愿

Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸

Die Katze l?sst das Mausen nicht. 本性难移

Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的人不可与之共患难Der Ton macht die Musik. 听话听音

Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.饥不择食

Eile mit Weile. 欲速则不达

Ende gut, alles gut. 结局好,一切都好

Eigenlob stinkt. 自我吹嘘,令人作呕

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问心无愧,高枕无忧Ein gutes Schwein frisst alles. 会吃的人什么都吃得下

Ein Mann, ein Wort. 大丈夫一言为定

Ein Schelm gibt mehr, als er hat. 骗子给人的东西比他有的还多

Eine Hand w?scht die andere. 官官相护

Einmal ist keinmal. 逢场作戏不算什么

Es S?gt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.谁都不愿锯掉自己坐的树枝.(兔子不吃窝边草)

Eine H?nde w?scht die andere.互相庇护

Gift und Galle spucken.(大发雷霆。)

Irren ist menschlich.(人孰无过。)

In der Kürze liegt die Würze.(简练之中见精髓。)

Jeder Arzt h?lt seine Pillen für die besten.王婆卖瓜,自卖自夸

Lügen haben kurze Beine.(纸包不住火。或者:没有不透风的墙。) Leichter Gewinn ist bald dahin.来的易去的快

Morgenstunde'' hat Gold im Mund.(一日之际在于晨,一年之际在于春。)

德语谚语-3:酒后吐真言

Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist.(趁热

打铁。)

Man soll den tag nicht vor dem Abend loben.(夜晚未到,莫赞白天/言之尚早)

Niemand ist perfekt : 人无完人

Not bricht Eisen.(危急时刻创奇迹。)

Natur l?sst sich nicht ?ndern.本性难移

übung macht den Meister : 熟能生巧

Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.(冰冻三尺非一日之寒。或者:不积跬步无以至千里。)

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. 说话是银,沉默是金

Saure Arbeit, sü?er Schlaf. 干得好,睡得香

Schuster, bleib bei deinen Leisten!(安分守己。或者:干你的本行别干你不懂的事。)

Steter Tropfen h?hlt den Stein.(滴水穿石。)

Viele K?che verderben den Brei.(厨师多了烧坏粥/人多误事。)

Wo ein Wille ist, ist ein Weg : 世上无难事,只怕有心人; 有志者,事竟成; 事在人为

Wenn man t?glich auch nur eine Mark dafür ausgibt, so geht das doch ins Geld。(即使每天只花一块钱,也是一笔大数目。)

Wer hoch steigt, kann tief fallen. 爬得愈高,摔得愈惨

Wer überall wohnt, der wohnt nirgends. 处处有家,处处无家

Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.(人贵有自知之明。或者:自己有这样的缺点就不要指责别人。)

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.(谁笑到最后,笑的最好)

wer anderen eine Grube, gr?bt, f?llt selbst hinein害人者,必害己。搬起石头压自己的脚。

Was dich nicht angeht, das lass stehen.事不关己, 高高挂起

Wo das Glück eingeht, da klopft auch der Neid an.哪里有幸福降临, 哪里就有妒忌来敲门.

Wo es Honig gibt, da sammeln sich die Fliegen 物以类聚

Zwischen Becher und Mund wird manches kund.酒后吐真言

德语谚语-4:刀上可以跑马

1. Alle naselang etwas andres.朝令夕改

2. Alle Wasser l?uft ins Meer.万川归大海(殊途同归)

3. Allen Menschen (od. Leuten)recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.要使人人说好,谁都无法做到。

4. Aller Anfang ist schwer.万事开头难

5. Aller guten Dinge sind drei.好事成三

6. Allzu scharf achtschartig.哪儿脆就在哪儿破。

7. Allzu viel ist stets gef?hrlich, es schadet selbst dem W?rtchen “ehrlich“.有了规矩,才成方圆。

8. Alte B?ume sind b?s biegen.老树难弯(老人是难以说服的,或难以影响得了的)。

9. Alte F?sser rinnen gut.人老话多

10. Alte Liebe rostet nicht.旧情难忘

11. Alte Sperling sind schwer zu fangen.老雀难骗(有经验的人不会受骗)。

12. Alter schützt vor Torheit nicht.老年人难保不做蠢事。

13. Am Horn fasst man den Ochsen, beim Worte den Mann.擒牛先擒角,察人先察言。

14. Am vielen Lachen erkennt man den Narren. 痴汉多傻笑

15. Am Werkerkenn man den Meister.活儿怎么样就知道师傅怎么样。

16. An der Frucht erkennt man den Baum.什么树结什么果(好树结好果,劣树结劣果。)

17. Andere Fehler sind gute Lehrer.他人之误为良师。

18. Andere Zeiten, andere Sitten.不同的时代,不同的风尚。

19. Anfang und Ende reiche sich die H?nde.事有始就必须有终

20. An Gottes Segen ist alles siegen.万事要看神的恩典(成事在天)

21. An keinen Brunnen l?scht man auch seinen Durst.井虽小却足以解渴

22. Der Apfel f?llt nicht weit von Stamm..苹果落下,离树不远。(父与子总是相差不多)。

23. Der Appetit kommt beim(od. mit dem )Essen..吃一下胃口就来了。

24. Der April tut ,was er will.四月天气,变幻莫测。

25. Arbeit schl?gt Feuer aus dem Stein.耐心和勤劳能克服一切

26. Armut sch?ndet nicht(od. Armut ist keine Schande).贫非罪

27. Artiges Kind fragt nichts, artiges Kind kriegt nichts.孩不哭,娘不知

28. Auch den gemischten Huhn legt die Eier neben das Nest.聪明人也有糊涂时(智者千虑,必有一失)

29. Auch gro?e Leute fehlen.圣人也有三分错

30. Auf dem Messer kann man reiten.刀上可以跑马(刀口很钝)

德语谚语-5:破碗耐用,枯树寿长

31. Auf den ersten(od. Auf einen)Hieben f?llt kein Baum.树

不会一砍就倒(办事不能急于求成,要有恒心)。

32. Auf den Sack schl?gt man, den Esel meint man.打的是袋子,指的是驴子(指桑骂槐)

33. Auf den Winter (od. dem Winter) folgt der Frühling.冬去春来

34. Auf der Dauer wird die keinster Last schwer.百步无轻担(走长路,轻担变重担)

35. Auf einen groben Klotz geh?rt ein groben Keil.粗木要用阔斧劈(粗暴对粗暴)

36. Auf ein Unglück folgte ein anderes.(od. Ein Unglück folgte dem anderen).祸不单行

37. Aufgeschoben ist nicht aufgehoben..延期并非取消

38. Auf Rege folgt Sonnenschein.雨过天晴

39. Auf schiefem Topf ei schiefer Deckel.歪锅顶歪盖,正合适(一般是指男女相配,优劣各有所归)。

40. Die Augen sind der Liebe Boten(od. Pforten)眼睛是爱情的信使

41. Die Augen sind gr??er als der Magen.眼睛比肚子馋

42. Auge um Auge, Zahn um Zahn.以眼还眼,以牙还牙。

43. Aus den Augen, aus dem Sinn.眼不见,心就忘(人走茶凉)

44. Aus einem Splitter eine Fuhre Holz spalten.把一块碎木片吹成一车木头(过分夸大其事)

45. Aus fremdem Beutel ist gut zehren.坐享其成

46. Aus fremdem Leder ist gut Reimen scheiden.用他人的皮革哈制带

47. Aus fremdem Rohr ist gut pfeifen scheiden. 慷他人之慨容易

49. Aus fernen Landen ist gut lügen.远方来的谎话难拆穿(外来的和尚会念经。)

50. Ausgang hinten Taten ihre Titel.功过看结局

51. Aus Kinderwerden Leute。年龄不饶人

52. Aus nichts wird Nichts.不花力气便一无所得。

53. Au?en Putz unten Schmutz.金玉其外,败絮其中。

54. Die Axt im Haus erspart den Zimmermann.家有斧子,省去木工。

(B)

55.Den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremdem.不见自己眼中梁,只见他人眼中刺。(对自己的短处熟视无睹,而对他人的小缺点横加指责)

56.Der Ball sieht den guten Spieler.时来运至推不开

57.B?r bleibt B?r, f?hrt man ihn auch übers Meer.熊终归是熊,哪怕送它漂洋过海还是熊.(江山易改本性难移)

58.Der B?r schnappt stets nach Honig.是熊都爱吃蜜(天下没有不吃性腥的猫)

59.Das B?umchen biegt sich, doch der Baum nicht mehr.树小易弯,树大难曲(青年人的可塑性比老年人大)

60.Der Baum, der oft knarrt, bricht nicht leicht.破碗耐用,枯树寿长。

德语谚语-6:刑不及悔过者

Begangene Tat leidet keinen Rat.木已成舟,毋容奢谈。

Beharrlichket führt zum Ziel.坚持到底,就能达到目的。

Bei Nacht sind alle Katzen grau.夜间的猫儿都是灰色的(夜间的一切都辨别不清,难以判断)

Bekannt ist halb gebü?t.刑不及悔过者(坦白从宽,认罪可以减刑一半)Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.

婚前,他对未婚妻漫天许

愿.

über den Berg sein: 度过难关,脱险攀过山峰,当然就度过难关了。

Nach seiner Operation ist er schon über den Bern.

手术后他已度过危险期。

etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表现求爱,绿色的话象征希看,黄色代表不忠等。

Ich habe es ihm durch die Blume gesagt, aber er hat nicht verstanden. 这事我暗示过他,但他没有懂得。

den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼进室羊通常会损坏花木,让羊做园丁当然分歧适。这种表达和汉语中的引狼进室有异曲同工之妙。etw. über Bord werfen :丢弃把无用的东西超出船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑,抛弃。

den Braten riechen :轧出苗头不对有一则寓言说农民请动物来做客,但它一到马上就逃了,由于它闻到屋子里煎它同类的肉的味道。

Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.

你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。

alle Brücken hinter sich

abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别英勇,类似中文中的破釜沉船。

(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,摸索猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.

但什么也没探听到,我固然旁敲侧击问过他了。

das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白源自于德国哲学家塞巴斯蒂安?弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常应用。

etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

----Bitte schieben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.

别再拖延了,快做决定吧。

durch die Bank :通通,全部,一律在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。

-----Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.

这个出版社的书一律卖2马克一本。

auf der B?renhaut liegen :懒惰,无所事事古代日尔曼男人重要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renh?uter。

mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。

-----Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?

jm. goldene Berge versprechen:由于他们拥有金矿,经常以金山来许愿,:对人乱许愿传说古代波斯人爱好吹牛。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。

eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵就比如汉语中的鸡蛋里挑骨头。

----Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.

但你从来不满足,总是在鸡蛋里挑骨头,我的建议无可责备。

jm. stehen die Haar zu Berge:非常畏惧吓得头发都竖起来了

Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge:他吓得头发都竖起来了,听到这个故事。

jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳

----Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.

才当上主任,他就忘乎所以了。

Hals- und Beinbruch :祝一切顺利德国民间的风气:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。

----Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.

祝你一切顺利。

zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难

----Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer nicht miteinander harmonieren.

我总是两头受气,我家婆熄不和。

德语谚语-8:同心同德一条心

unter der Hand:私下,偷偷的指赌牌时出老千,总是把牌躲在手

下。

----Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.

这个消息我是小道得来的。

für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来断定罪恶的大小。当然不受伤也就无罪了。

---Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.

我熟悉他很久了,可认为他担保。

um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算正当地结婚了。

---Heute hat er um iher Hand gebeten.

今天他向她求婚了。

wissen/sehen, wie der Hase l?uft:懂得事物的动向猎人知道兔子逃跑的方向

----Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.

我们要静观事态的发展。

jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出往

unter die Haube kommen:出嫁姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。

---Sie hat viel M, unter die Haube zu kommen,

----Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.

她好不轻易才嫁出往。

mit Haut und Harren:完完整全,全部连皮带毛

---Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.

科学家全身心肠投进到研究中。

jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠把心里的都倒出来

---Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.

希看你把心事告诉我。

ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心

---Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.

全家人心意相通。

Geld wie Heu haben:有很多钱把钱当作草一样

----Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.

有钱的人通常很吝啬。

auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状态下有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。

德语谚语-9:左右为难

von Amts wegen 因公

Von Wegen! 1-不行!表现拒绝。2-没那回事儿。

Von mir aus. 我不反对。Von mir aus kann er es tun. 就我而言他可以干这件事。Von Haus aus ist er Lehrer. 他本来就是教师。

eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. Finden:挑剔,吹毛求疵

就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.

我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。

Jm. Stehen die Haar zu Berge:非常害怕

吓得头发都竖起来了

Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.

听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。

Jn. Sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以

原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳

Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer. 才当上主任,他就忘乎所以了。

Hals- und Beinbruch :祝一切顺利

德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.

祝你一切顺利。

Zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难

被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难

Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer nicht miteinander harmonieren.

我家婆熄不和,我老是两头受气。

Unter der Hand:私下,偷偷的

指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。

Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.

这个消息我是小道得来的。

Für jn. Die Hand ins Feuer legen:为某人担保

中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。

德语谚语-10:同心同德一条心

Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins

Feuer.

我认识他很久了,可以为他担保。

Um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚

古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。

Heute hat er um iher Hand gebeten.

今天他向她求婚了。

Wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向

猎人知道兔子逃跑的方向

Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.

我们要静观事态的发展。

Jn. Unter die Haube bringen:把某人嫁出去

unter die Haube kommen:出嫁

姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。

Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.

她好不容易才嫁出去。

Mit Haut und Harren:完完全全,全部

连皮带毛

Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.

科学家全身心地投入到研究中。

Jm. Sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠,把心里的都倒出来

Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.

希望你把心事告诉我。

Ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心

Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.

全家人心意相通。

Geld wie Heu haben:有很多钱

把钱当作草一样

Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.

有钱的人通常很小气。

Auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降

有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.

股票跌了,他处境十分艰难。

德语谚语大全

A) das A und O + G /von (D):核心,关键,最重要的事 这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l''''''''alph a et l''''''''omega。 Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe. 体谅对方是婚姻美满的关键。 von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。 从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。 Wer A sagt, mu?auch B sagen. :有始有终 说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。 die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害 Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles 作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。 Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen. 变格是他学习德语的薄弱环节。 etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事 拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。 für etw. eine Antenne haben :对某事敏感 身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。 Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。 Argusaugen haben :目光敏锐 Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。 jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄 把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? ... Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄他人为乐。

德语成语溯源

(一)来自古代商业贸易活动 很多德语成语与古代的度量衡、计算工具、记帐方式与买卖习俗有关。 1.与古代的度量衡、计算工具有关 den Ausschlag geben 起决定性的作用, 有决定性的意义。是关键的一着 【如果在天平的一个秤盘里,放上一个珐码, 这时,指针就会偏转(ausschlagen)。】 * In der mündlichen Prüfung hatte der Student eine Frage nicht beantworten können. Trotzdem entschloss sich die Prüfungskommission, ihm die Note 1 zu geben. Sein Fleiß und seine gute Studiendisziplin gaben den Ausschlag. 这位大学生在口试中有一个问题没答出来。尽管如此, 考试委员会还是决定给他打个优。他的勤奋和遵守学 习纪律起了决定作用。 * Wir haben lange darueber diskutiert, ob wir im Urlaub an die See oder ins Gebirge fahren sollten. Den Ausschlag für die Berge gab schließlich das kühle Wetter. 我们讨论了很久, 究竟是去海边还是去山区度假。最后,由于山区气候凉爽而拍板。 Gewicht auf etw. legen;etw.(D) Gewicht beilegen/ beimessen 重视某事 【das Gewicht 在这里表示砝码和秤砣。如果往天平的一个秤盘上放一个砝码,指针就会偏转。】 * Unser Chef legt viel Gewicht auf Pünktlichkeit. Bitte richten Sie sich danach. 我们的主任很重视准时这一条,请您注意遵守。 * Nächste Woche beginne ich zwei Sprachkurse in der V olkshochschule: Englisch und Französisch. Du weißt ja, heute legen alle Firmen großes Gewicht auf Sprachkenntnisse. 下星期我将在业余大学上两个语言班:英语和法语。你知道,今天所有的公司都很重视语言知识。 ins Gewicht fallen 起决定作用,十分重要,有分量 【来源见上条。】 * Dass Sie mit der theoretischen Seite dieser Arbeit völlig vertraut sind, fällt nicht ins Gewicht, denn für diesen Posten müssen Sie praktische Erfahrungen haben. 您对这个工作的理论方面很熟悉,这无关紧要,因为这个职位要求您必须具有实践经验。 * Einmütig beschlossen die Mitglieder des Sportvereins, den V orsitzenden abzusetzen. Er hatte so viele Fehler gemacht, dass die wenigen positiven Ergebnisse seiner Tätigkeit nicht ins Gewicht fielen. 体协成员一致决定把主席撤了。他犯了很多错误,因此,他所做的一点好事也就不足为道了。 vom Hundertsten ins Tausendste kommen〖口〗离题万里,远离话题 【原为“das Hundert ins Tausend werfen”。在15-17世纪的算盘上,划有十进位的横线,一不小心,就会把 百位错拨到千位。】

德语中常见前缀用法及含义

ab-表示脱离,离去:abfliegen(起飞,飞走), abgeben(交出), abflie?en(流出,流去), abziehen(拉去,除去),abnehmen(拿去) 表示向下: absteigen(下降,下车), abspringen(跳下) 表示过程的中止:abbrennen(烧光),abnutzen(用久,用坏),abkühlen(冷却下去) 表示照搬: abmalen(临摹),abschreiben(抄下) 表示取消: abbestellen (取消预定), abmelden(注销),abrüsten(裁军) 表示降低,减少:abnehmen, absenken, an-一般以an为可分前缀的东西都是及物动词。 表示朝着一个方向(说话者的方向):ankommen, anfahren(驶向),anfliegen(飞向,飞往) 表示一个过程的开始(比较常见): anlaufen(启动), anbrennen(点着) 表示动作的迫切,或者态度的认真: sich ansehen(倾听), sich anh?ren(观看), anfragen (质问,询问), anfordern(迫切要求) über-表示动作的方向übertreten, übersetzen 表示过份überfordern, überbetonen, überarbeiten 表示粗略,草率überlesen, übersehen, übertreten zurück-表示返回 hinein-表示进入 wieder-表示重新,又,再一次 wider-表示反对 dazu-表示朝向, dazwischen-表示在此期间(其中) frei-表示自由,释放等 freigeben voll-表示完成,充满等 vollmachen, vollenden, vollbringen aus-从..出来,结束,解除。ausgehen, ausbauen, ausfüllen, ausverkaufen auf-向上,打开,完成. aufstehen, aufmachen bei-参与,附加 beilegen 附带,beitragen 协助,贡献

德语谚语

A 1. Wer A sagt, muss auch B sagen. (一件事)开了头,就得干下去。 一不做二不休 2. Wo ein Aas ist,da sammeln sich die Geier.腐尸所在,秃鹫群集。 3. Dreimal umgezogen ist (so gut wie) einmal abgebrant. 搬三次家好比着一次火。 4. Aller Anfang ist schwer. 万事开头难。 5. Alles Ding w?hrt seine Zeit. 事物都有一定的寿命。 6. Mü?iggang ist aller Laster Anfang. 懒惰是万恶之始。 7. Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen.大鸟唱什么调,小鸟跟着叫。(意:儿女常学父母的坏样) 8. Das Alter muss man ehren. 要尊敬老人。 9. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.这是确定无疑的。 10.Ende gut, alles gut. 结果好即全局好。(中间的艰难曲折就不足道了) 11.Wer zahlt,schafft an.谁出钱,谁说了算。 12.Wer viel fragt, bekommt viel Antworten. 勤问多知。 13.Keine Antwort ist auch eine Antwort.不回答本身就是一种答案。 14.Der Apfel f?llt nicht weit vom Stamm. 有其父必有其子。 15.Der Appetit kommt beim (mit dem) Essen. 1)吃一下,胃口就来了。2)事情一上手,兴趣也就来了。3)钻进去就会有兴趣。 16.Der April tut, was er will. 四月天气,变化莫测。 17.Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. 不劳动者不得食。 18.Arbeit macht das Leben sü?. 劳动使生活甜美。 19.Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. 工作完了,休息得好。(事毕心安。) 20.Armut sch?ndet nicht.(Armut ist keine Schande.) 贫非罪。(或:贫穷并不可耻) 21.Aus den Augen, aus dem Sinn. 眼不见,就忘记。 22.Lieb den Schlaf nicht, dass du nicht arm wirst; lass deine Augen offen sein, so wirst du Brot genug haben.不要贪睡免至贫穷,眼睛睁开就得饱足。 23.Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. 延期并非取消。 24.Vier Augen sehen mehr als zwei. 四只眼睛看起来比两只眼睛强。(两个人比一个人看得清) 25.Keine Regel ohne Ausnahme. 没有无例外的规律。 26.Ausnahmen best?tigen die Regeln. 例外正好证明规律的存在。 27.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. 不要高兴得太早。 28.Alte Liebe rostet nicht. 旧的爱情难忘却。 29.Alter schützt vor Torheit nicht.老年人难保不做蠢事。 BC 1.Wasser hat keine Balken.水中无梁。(容易淹死) 2.Den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen.只见别人眼中刺,不见自己眼中梁。(对人家的小缺点横加指责,对自己的大缺点视而不见。) 3.Die dümmsten Bauern haben die gr??ten Kartoffeln.庸人多厚福。 4.(Ein)voller Bauch studiert nicht gern.饱食者不思学。 5.Auf einen Hieb f?llt kein Baum.一斧头砍不倒一棵数。(困难的工作不能一蹴而就。) 6.Es ist(immer) dafür gesorgt, da? die B?ume nicht in den Himmel wachsen.老天爷不会让树长

德语中常见的谚语及出处分析二

德语中常见的谚语及出处分析二

德语中常见的谚语及出处分析二 das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法 哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。 Es ist h?chste Eisenbahn :时间紧迫 Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab. 时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。 Sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙 想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样? Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.

我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。 Das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面 以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下 Eulen nach Athen tragen :多此一举 Quelle: Veduchina. 猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有 Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河 Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑 den Faden verlieren : 中断思路,离题 希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。

德语专四谚语

Aller Anfang ist schwer. 万事开头难。 Alle guten Dingen sind drei. 好事成三。 Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. 延期并非取消。 Jedes Ding hat zwei Seiten. 事物都有两面性。 Geschehene Dinge sind nicht zu ?ndern. 木已成舟。 Eile mit Weile. 欲速则不达。 Schmiede das Eisen, solange es hei? ist. 趁热打铁。 Ende gut, alles gut. 结局好,一切都好。 Essen und Trinken halten Leib und Seele zusammen. 人是铁饭是钢。 Glaube kann Berge versetzen. 信仰能移山。 Gleich und gleich, gesellt sich gern. 物以类聚,人以群分。 Jung gewohnt, alt getan. 积习成性。 Kleider machen Leute. 人靠衣装 In der Kürze liegt die Würze. 言简意赅。 Liebe macht blind. 爱使人盲目。 Alte Liebe rostet nicht. 旧情难忘。 Man darf den Tag nicht vor dem Abend loben. 不要高兴的太早。 Andere L?nder, andere Sitten. 不同的国家,不同的风俗。 Lügen haben kurze Beine. 谎言腿短。 Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. 明日复明日,明日何其多?Morgenstund hat Gold im Mund. 一天之计在于晨。 Aus nicht wird nichts. 幻想成不了事实。 Ohne Flei?, kein Preis. 不劳无获。

德语人体谚语

德语人体谚语 德语人体谚语成语熟语大汇总(上)——头,眼,鼻,耳,口Kopf den Kopf aufsetzen犟驴子,桀骜不驯 den Kopf oben behalten振作精神 den Kopf h?ngenlassen垂头丧气 js.Kopf fordern把某人赶下台 den Kopft für etw.hinhalten为某事担保 den Kopf aufs Spiel setzen铤而走险 jm.den Kopf zwischen die Ohren setzen斥责某人 den Kopf in den Sand stecken逃避现实 jm.den Kopf verdrehen使某人着迷 jm.den Kopf waschen训斥某人 sich den Kopf zerbrechen绞尽脑汁 die K?pfe zusammenstecken交头接耳 den Kühlen Kopf bewahren保持冷静 einen schweren Kopf haben=den Kopf voll haben心事重重 Viele K?pfe,viele Sinne众口难调 jm.eine Beleidigung an den Kopf werfen当众羞辱某人 auf den Kopf gefallen sein(某人)大笨蛋 jm.auf den Kopf spucken k?nnen不把某人放在眼里

die Tatsachen auf den Kopf stellen歪曲事实,张冠李戴 den Nagel auf den Kopf treffen抓住要害 sich die Augen nach jm.aus dem Kopf gucken望穿秋水,望眼欲穿sich etw.aus dem Kopf schlagen放弃某个想法 sich etw.durch den Kopf gehen lassen仔细思考 etw.im Kopf behalten记住某事 Augen im Kopf haben看透某事 grosse Rosinen im Kopf haben好高骛远 sich etw.in den Kopf setzen下定决心做某事 mit dem Kopf durch die Wand rennen鲁莽行事 etwa.über js.Kopf hinweg entscheiden先斩后奏,自做主张 kein Dachüber dem Kopf haben无立足之所 jm.über den Kopf wachsen不再听从某人 um den Kopf und Kragen gehen生死攸关 jm.die Haare vom Kopf fressen把某人吃穷 jn.vor den Kopf stossen冒犯某人 Der Erfolg ist jm.zu Kopf gestiegen.某人被胜利冲昏了头脑 Auge Das Auge des Gesetzes【谑】警察 Jm.gehen die Augen auf某人恍然大悟 Jm.gehen die Augen noch auf某人迟早会接受这种惨痛的教训 die Augen aufmachen/auftun/aufsperren注意,小心

德语谚语溯源

德语成语溯源(十三)来自古代法律制度的成语 2006-8-12 13:26 页面功能【字体:大中小】【打印】【关闭】 在德语中,有很多成语的来源可以追溯到古代,特别是中世纪的法律制度。它们源自当时法律的象征、刑罚、判决以及宗教裁判等习俗。以下从四个方面分别进行介绍。 一、源自中世纪的法律象征以及司法习俗 jm. aufs Dach steigen 〖俗〗训某人一顿 【Dach(屋顶)在古日耳曼法律中象征能提供安全和庇护的一整幢房子,如成语 kein Dach überm Kopf haben 即表示“无栖身之地”。一个怕老婆的人(Pantoffelheld)如果在家庭中不能保持一家之主的地位,甚至挨了老婆的打,就会被看成违反了法律。同族的人会在夜间蜂拥至其屋前,登上房顶, 掀掉砖瓦,以示警戒。】 Schon wieder lassen die jungen Leute die halbe Nacht das Radio gehen! Wenn das so weitergeht, muessen wir ihnen einmal aufs Dach steigen. 这帮子年轻人又把收音机开到半夜!再这样下去,我们得好好地教训他们一顿。 Deinem Bruder werde ich jetzt bald mal aufs Dach steigen! Er borgt sich immer Buecher und bringt sie dann ewig nicht zurück. 我马上得跟你的兄弟算帐!他老跟我借书,可从来不还。 Theo, hast du deine Aufgaben auch ordentlich gemacht? Sonst steigt dir morgen dein Mathematiklehrer aufs Dach. 特奥,你有没有认真做作业?要不然,你明天又要挨数学老师骂了。 jm. den Stuhl vor die Tür stellen/setzen〖口〗逐出某人,开除某人 【der Stuhl(椅子)在古代法律中象征统治权及所有权。谁坐在房子中间的椅子上,就表示据有这幢房子;谁失去了财产,他的椅子就被放到大门口。】 Nachdem der technische Zeichner zum dritten Mal betrunken zur Arbeit gekommen war, setzte ihm der Architekt den Stuhl vor die Tür. 当绘图员第三次喝得醉醺醺地来上班以后,建筑师就把他解雇了。 Wenn du dich nicht ?nderst, wird dir dein Chef eines Tages den Stuhl vor die Tür

德语的谚语

德语的谚语 Wie die Saat,so dieErnte.种瓜得瓜,种豆得豆 Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功 Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马 Aller Anfang ist schwer. 万事开头难 Auch gro?e M?nner haben klein angefangen. 大人物从平凡开始 Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔 Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天 Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨过天晴 Aus Kindern werden Leute. 岁月不饶人 Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获 Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利 Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢 Blinder Eifer schadet nur. 盲目热心只会误事 Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t. 宁早一小时,不晚一分钟 B?se Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日 Das Alter muss man ehren. 要尊重老人 Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口 Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐总有限度 Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天 Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山 Das Bessere ist des Guten Feind. 要求过高反难成功 Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本乡无人尊敬 Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen. 无法事事提防 Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背一个人的意愿 Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸 Die Katze l?sst das Mausen nicht. 本性难移 Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的人不可与之共患难 Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智 Der Ton macht die Musik. 听话听音 Eile mit Weile. 欲速则不达 Eigenlob stinkt. 自我吹嘘,令人作呕 Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问心无愧,高枕无忧 Ein gutes Schwein frisst alles. 会吃的人什么都吃得下 Ein Mann, ein Wort. 大丈夫一言为定 Ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an. 一只病羊害全群 Ein Schelm gibt mehr, als er hat. 骗子给人的东西比他有的还多 Ein übel kommt selten allein. 祸不单行 Ein Unglück kommt selten allein. 祸不单行 Eine Hand w?scht die andere. 官官相护 Einmal ist keinmal. 逢场作戏不算什么 Ende gut, alles gut. 结局好,一切都好

德语成语和谚语Augen

德语成语和谚语是德语专八考试中最常见的内容之一,也是一个得分区。要想轻松拿高分,就从现在开始逐步积累吧。今天先来教大家一些以Auge(眼睛)为中心的成语。 Das Auge des Gesetzes 【谑】警察 Jm. gehen die Augen auf 某人恍然大悟 Jm. gehen die Augen noch auf 某人迟早会接受这种惨痛的教训 die Augen aufmachen/auftun/aufsperren注意,小心 sich die Augen ausweinen 哭得很伤心 ein paar Augen voll Schlaf nehmen打会儿盹,稍睡一会儿 die Augen offenhalten注意看,提防 jm. die Augen ?ffnen 使某人清醒,告知某人真相 so weit das Augen reicht 视力所及 ein Auge riskieren 偷看一眼 Js. Augen sind gr?sser als der Magen 眼大胃小,眼高手低 Die Augen gingen jm. über 某人的泪水夺眶而出;(惊奇,兴奋或入神)眼珠子都快瞪出来了 Die Augen vor etw. Verschliessen闭眼不观,视而不见 bei etw. ein Auge zudrücken 对某事睁一只眼闭一只眼 die ganze Nacht kein Auge zutun一整夜没合眼 ganz Auge und Ohr sein 全神贯注 Augen geradeaus/rechts/links! 向前/右/左看)! grosse Augen machen 目瞪口呆 kein Auge für etw. haben 对某事没有判断力或不在意某事 jm. sch?ne Augen machen对某人暗送秋波 Das passt wie die Faust aufs Auge. 牛头不对马嘴,对不上号 Jm. den Daumen aufs Auge drücken/setzen/halten 强迫某人 Tomaten auf den Augen haben 忽视了某件本该重视的事情

德语谚语

德语高手进,德语谚语方面的 悬赏分:0- 解决时间:2009年04月17日15时25分 谁有比较多的德语的谚语? 提问者:恋爱行星★- 见习魔法士二级发消息加为好友最佳答案 1. Alle naselang etwas andres.朝令夕改 2. Alle Wasser laufeb ins Meer.万川归大海(殊途同归) 3. Allen Menschen(od.Leuen)recht getan,ist eine Kunst,die niemand kann.要使人人说好,谁都无法做到。 4. Aller Anfang ist schwer.万事开头难 5. Aller guten Dinge sind drei.好事成三 6. Allzu scharf achtschartig.哪儿脆就在哪儿破。 7. Allzuviel ist stets gef盲hrlich,es schschadet selbst dem W枚rtchen“ehrlich“.有了规矩,才成方圆。 8. Alte B盲ume sind b枚s biegen.老树难弯(老人是难以说服的,或难以影响得了的)。 9. Alte F盲sser rinnen gut.人老话多 10. Alte Liebe rostet nicht.旧情难忘 11. Alte Sperling sind schwer zu fangen.老雀难骗(有经验的人不会受骗)。 12. Alter schützt vor Torheit nicht.老年人难保不做蠢事。 13. Am Horn fasst man den Ochsen, beim Worte den Mann.擒牛先擒角,察人先察言。 14. Am vielen Lachen erkennt man den Narren. 痴汉多傻笑 15. Am Werkerkenn man den Meister.活儿怎么样就知道师傅怎么样。 16. An der Frucht erkennt man den Baum.什么树结什么果(好树结好果,劣树结劣果。) 17. Andere Fehler sind gute Lehrer.他人之误为良师。 18. Andere Zeiten,andere Sitten.不同的时代,不同的风尚。 19. Anfang und Ende reiche sich die H盲nde.事有始就必须有终 20. An Gottes Segen ist alles selgen.万事要看神的恩典(成事在天) 21. An keinen Brunnen l枚schtman auch seinen Durst.井虽小却足以解渴 22. Der apfel f盲llt nict wit von Stamm..苹果落下,离树不远。(父与子总是相差不多)。 23. Der Appetit kommt beim(od.mit dem )Essen..吃一下胃口就来了。 24. Der April tut ,was er will.四月天气,变幻莫测。 25. Arbeit schl盲gt Feuer aus dem Stein.耐心和勤劳能克服一切 26. Armut sch盲ndet nicht(od. Armut ist keine Schande).贫非罪 27. Artiges Kind fragt nichts,artiges Kind kriegt nichts.孩不哭,娘不知 28. Auch ien gescheiten Huhn legt die Eier neben das Nest.聪明人也有糊涂时(智者千虑,必有一失) 29. Auch gro脽e Luete fehlen.圣人也有三分错 30. Auf dem Messer kann man reiten.刀上可以跑马(刀口很钝) 31. Auf den ersten(od.Auf einen)Hieben f盲lllt kein Baum.树不会一砍就倒(办事不能急于求成,要有恒心)。 32. Auf den Sack schl盲gt man,den Esel meint man.打的是袋子,指的是驴子(指桑骂槐) 33. Auf den Winter (od.dem Winter)folgteder Frühling.冬去春来

德语谚语

Wie die Saat,so dieErnte.种瓜得瓜,种豆得豆 Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功 Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马 Aller Anfang ist schwer. 万事开头难 Auch gro?e M?nner haben klein angefangen. 大人物从平凡开始 Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔 Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天 Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨过天晴 Aus Kindern werden Leute. 岁月不饶人 Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获 Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利 Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢 Blinder Eifer schadet nur. 盲目热心只会误事 Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t. 宁早一小时,不晚一分钟 B?se Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日 Das Alter muss man ehren. 要尊重老人 Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口 Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐总有限度 Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天 Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山 Das Bessere ist des Guten Feind. 要求过高反难成功 Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本乡无人尊敬 Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen. 无法事事提防 Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背一个人的意愿 Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸 Die Katze l?sst das Mausen nicht. 本性难移 Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的人不可与之共患难 Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智

德语语法100条

规则1a 德语中的名词第一个字母都要大写,但不是所有第一个字母大写的词都是名词。规则1b 每一个名词都有性、数和格的区分。 规则2a 以-ig,-ich,-ing,-s结尾的名次是阳性名词。 规则2b 源于希腊和拉丁语,以-ant,-ast,-ent,-ist,-ismus,-or,-us结尾的名词是阳性名词。 规则3a 以-ei,-in,-heit,-keit,-schaft,-ung(少数例外)结尾的名词是阴性名词。 规则3b 源于希腊和拉丁语,以-anz,-enz,-ie,-ik,-ion,-t?t,-sis,-ur结尾的名词是阴性名词。 规则4a 以-chen,-lein,-tel,-tum结尾的名词是中性名词。 规则4b 源于希腊和拉丁语,以-em,-in,-um,-ma,-ment结尾的名词是中性名词。 规则4c 名词化的动词、形容词、副词和介词作为名词用是中性名词。 规则5 复数形式与单数相同,在这种情况下,只有通过冠词来区分是单数还是复数。 规则6 名词变成复数时其词干的元音要变音。 规则7 名词变为复数时,名词加词尾-e,-en,-n,-er,-s。 规则8 名词变为复数时其词干元音要变音,并加词尾-e或-er。 规则9 如名词复数第一格词尾为-s,在其他的格中,词尾均为-s。 规则10 如果专有名词没有冠词,该专有名词第二格(所属格)时,要加词尾-s;如果专有名词由两个或两个以上名词构成,该专有名词第二格时,只需要在最后的名词加词尾-s。 规则11 如果专有名词带有冠词,该专有名词第二格时,专有名词不变化;如果专有名词带有冠词并带有一个表示头衔的名词,该专有名词第二格时,表示头衔的名词词尾加-s。 规则12 Herr(先生)作为称谓第二格时一定要变化;而Frau(夫人)和Fr?ulein(小姐)作为称谓第二格时不变化。 规则13 街道、广场、饭店、酒店、艺术作品、报纸、杂志等作为专有名词不同格位时要进行变化。 规则14 不定冠词用kein表示否定。 规则15 人名前如没有修饰词,人名一般不用冠词。 规则16a 在一些成语和谚语中,不用冠词。 规则16b 国家和城市名不用冠词。 规则16c 有些介词可以和冠词合并,在这种情况下,不再用冠词。 规则17 因为人称代词代表名词,它在句中要根据其作用的不同进行性、数、格的变化。

成语熟语文言文德语翻译

一、熟语、谚语 Alle Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。 Aus einem kleinen Samen wird ein gro?er Baum.合抱之木,生于毫末。 Was das Augen nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.眼不见,心不烦。 Erst w?g’s, dann wag’s; erst denk’s, dann sag’s.思而后行,虑而后言。 Spar in der Zeit, so hast du in der Not..平时节约,用而不缺。 Wenn die Not am gr??ten, ist Gottes Hilfe am n?chsten.否极泰来,绝处逢生。 Nur die Ruhe kann es bringen.心静事乃成。 Sch?nheit vergeht, Tugend besteht. 美貌易逝,美德常存。 Scheiden bringt Leiden.生死离别乃人生苦事。 Wer nichts wagt, der nichts gewinnt! 不入虎穴,焉得虎子。 Wenn schon, dann schon. 一不做,二不休。 j-n mit seinen eignen Waffen schlagen.以其人之道还治其人之身。 Durch Schaden wird man klug.吃一堑,长一智。 二、成语 mit jm durch dick und dünn gehen.(与某人)患难与共 weder Fisch noch Fleisch不伦不类 ein Haar in der Suppe finden吹毛求疵 das Herz auf der Zunge tragen心直口快 alles auf eine Karte setzen孤注一掷 tauben Ohren predigen对牛弹琴 im Trüben fischen浑水摸鱼 zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen一箭双雕、一举两得 etwas h?ngt an einem seidenen Faden(an einem Haar)千钧一发 den Kopf h?ngen lassen垂头丧气 eine Nadel fallen h?ren k?nnen鸦雀无声 jm geht ein Licht auf或es f?llt jm wie Schuppen von den Augen恍然大悟 Gleich und gleich gesellt sich gern物以类聚 aus schwarz wei? machen颠倒黑白 aus einer Mücke einen Elefanten machen∕von einer kleinen Sache viel Aufhebens machen大题小做 vier Augen sehen mehr als zwei三个臭皮匠赛过诸葛亮 Dass die Vergeltung noch ausbleibt, kommt daher, weil die Zeit nicht reif ist. 不是不报,时候未到。 Der Mensch siegt über die Natur.人定胜天。 Eile mit Weile.欲速则不达。 Kommt Zeit, kommt Rat.船到桥头自然直。 Wer nichts wagt, gewinnt nichts.不入虎穴焉得虎子。 Jeder ist sich selbst der N?chste.人不为己天诛地灭。

相关文档
最新文档