无生命名词作主语的句子翻译

无生命名词作主语的句子翻译
无生命名词作主语的句子翻译

无生命名词作主语的句子翻译

本文讨论的是无生命名词(Unanimate Nouns即那些无生命的事物)作主语时英语句子的翻译问题。我们知道,在句子中,主语和谓语通常是句子的主要成分,也是表达主要意思的主干。在翻译过程中,如果分不清句子的主干,肯定不能够理解整个句子,更谈不上翻译好句子。在英语句子中,我们经常遇到无生命名词作主语的句子,这种句子在英语中比汉语中出现得要多,而科技文章和散文中的这类句子更为常见。由于英语和汉语在主语表达方式上明显不同,所以我们在汉译过程中往往会感到困难,翻译出来的句子有的不合汉语规范,甚至不知所云。由于有些译者没有正确、完整地理解原句的意思,又深怕在翻译过程中出现错译、漏译的现象,所以他们只好机械地逐词逐句地翻译。

例如:1.Once at the farmhouse ,the essential elements in the situation are his tap at the windowpane and the blue spurt which answers it.

原译:一旦在农舍时,在那种形势中的主要因素是他的在窗户上的敲打和应答它的蓝色火苗。

改译:到了农舍后的情形主要有两个细节描写:敲窗户和应答的蓝色火苗。

2.His experience as a miner was not a bed of roses.

原译:他的矿工经历不是一个安乐窝。

改译:他的矿工生涯历尽了艰辛。

很显然,上述两句的原译都不能准确地表达原句的意思,甚至从汉语意义上根本讲不通。因此,笔者认为,有必要对理解、翻译无生命名词作主语的英语句子做一探讨。

一、对无生命名词作主语的句子的理解

英语中有许多动词与作主语的无生命名词连用,表示无生命事物的运动、变化、状态和作用。常用的动词有make,bring,tell,say happen,do, keep,enable,remin,prevent,show,involve lead(to),get等。这些短小的动词使用极广,词义灵活多变,用法复杂,它们与无生命名词连用可以表达许许多多的意思,这就需要译者正确地理解这些句子。

1.根据上下文正确地理解句子

每句话都是在一定的情景下讲出的。脱离即定的场景和条件,抛开与周围环境的联系,这些话直译出来就会意义不清,读者看后会感到莫名其妙。例如:

1).His melancholy end disarms censure of its asperity.

原译:他的悲惨的结局解除了对其粗暴的非难。

改译:他的结局很惨,所以人们责备他时,都不愿那么苛刻。

2).Then conversation would turn to a discussion of the couple`s love and devotion ,and what would happen when one of them died.

原译:谈话而后转向了对这对夫妇的爱情和忠贞以及当他们中的一个去世后将发生什么问题的讨论上。

改译:于是,我们的话题便转向他们夫妇之间的恩爱与忠贞;有时也谈到如果他们两个中一个先去世,另一个会怎么样。

3).ln"Meeting at Night,"the speaker`s movement toward the farmhouse in which his sweetheart awaits him is presented to us not in abstract summary but as a series of visual flashes.

原译:在“夜会”里,说话者向其情人等待他的农舍的运动展示给我们的不是抽象的描写,而是一系列视觉形象。

改译:在“夜会”里,说话者奔赴农舍与情人幽会,这个过程不是通过抽象的描写,而是用一系列视觉形象来传达的。

2.注意词语的涵蓄意义

词语的本义基本上都在词典中做了注明,但根据上下文或语境,需要衍生出新的意义,所以译者应该力求用富于表达力的词语,通过联想和含蓄的方式,来打动读者的心灵,激发读者的感情。因此,在翻译过程中,切忌拘泥于词汇的表面含义,而应该跳出词语的一般概念,抓住词语的涵蓄意义。也就是说,应该正确理解作者整句话要表达的真正意义,这是翻译无生命名词作主语的句子的一个关键问题。例如:

1).Poetry suffers in translation ----- and the readers suffers with it。

原译:诗歌在翻译中遭殃----- 读者也由于诗歌遭殃。

改译:译诗是吃力不讨好的事------诗遭殃,读者也跟着受罪。

2).Action and foresight will be needed as well as brightness and ambition.

原译:聪明和雄心以及远见和实干都将被需要。

改译:不但需要很聪明和有抱负的人,而且需要有远见卓识的实干家。

3).The positive evaluation of the meeting implied by the lover`s impatience is thus qualified by his sense of repletion once consummation has been achieved.

原译:这个情人不耐心态度所暗示的会面的肯定评价被他一旦获得满意时的满足情感所

限定。

改译:对男子赴约时那急迫心情的肯定与男子满足后所感到的空虚适成对比。

4).His new play is a strange mixture of sadness and humour.

原译:他的新剧本是一个忧伤和幽默的奇怪混合物。

改译:奇妙的是,他的剧本充满了幽默和忧伤。

5).But his general air caution continued.

初译:但他的一般谨慎神态仍然继续着。

改译:但他还是事事谨小慎微。

3.注意词语的习惯搭配

在翻译过程中,应当注意并熟悉无生命名词与不同动词的搭配。同一动词与不同的无生命名词连用,就有不同的意义。例如:

1).The sick child`s suffering moved his father to tears.

译文:这个病孩的痛苦使他父亲难过得流下眼泪。

The sick women`s bed moved downstairs.

译文:这个病妇的卧床已经搬到了楼下。

The government`s opinion on this matter haven`t moved ,they`re still favourable.

译文:政府对此事的意见没有改变所以它们仍然适用。

2).Pride comes before a fall.

译文:骄兵必败。(pride:骄傲)

His pride would not allow him to beg for money.

译文:他的自尊心很强,所以他不去讨钱。(pride:自尊心)

His art collection was the pride of the family.

译文:他的艺术收藏是他家里最有价值的东西。(pride:最有价值的东西)

再如:1).The beauty of the scenery passes all power of descripton.

原译:风景之美超出了一切描绘能力。

改译:风景之美,非任何言语所能形容。

2).The new working hours caused a lot of bad feeling at the factory.

原译:新工时制在工厂里引起了许多不好的情感。

改译:新工时制使工厂的工人们特别不满。

3).It begins when a feeling of stillness creeps into my consciousness.

初译:一种寂静的感觉不知不觉地进入了我的意识之中。

改译:一种寂静的感觉开始渐渐涌上心头。

二、无生命名词作主语的句子的基本译法

1.转译成汉语的状语或状语从句

在翻译这类句子时,我们经常把作主语的无生命名词或短语转译成汉语的状语或状语从句,这是一种比较有效的翻译方法。翻译时我们通常较多地采用“由于......因此.....”“因为......所以......”等汉语的因果复句句式。例如:

1).Want of care will not less ruin the good man than the man of lax moral.

直译:缺乏细心使得缺乏道德的人坏掉,好人也是如此。

改译:因为缺乏细心,使得放荡的人为之身败名裂,好人也是如此。

2).The perfection of the violinist`s technique took years of practice.

直译:小提琴手技艺的完美经过了多年的实践。

改译:由于小提琴手多年苦练,他的技艺日臻完美。

3).The application of electronic computers makes for a tremendous rise in labour productivity.

直译:电子计算机的应用使劳动生产力突飞猛进。

改译:由于人们应用电子计算机,促使了劳动生产力的突飞猛进。

4).The emphasis on efficiency leads to the large, complex operations which are characteristic of engineering.

直译:强调效率导致产生了工程所特有的大型而复杂的操作状况。

改译:由于人们强调效率,所以产生了工程所特有的大而复杂的工序操作。

5).The cold weather has killed the flowers,they have died.

直译:寒冷的天气使这些花枯萎,它们都死了。

改译:(由于)天气寒冷,这些花都枯萎、死掉了。

2.转译成汉语的不完全句或无主句

英语和汉语句法的一个明显不同之处是汉语句子中较多地使用主语成分短缺的不完全句和无主句。汉语不完全句的主语无论是省略还是无须说出都不会使读者产生任何歧义。汉语的无主句通常是泛指人称,因此不用明确地说出来。例如:1).Caution prevented a repetition of the accident.

初译:小心避免了事故的再次发生。

改译:由于小心,没有再次发生同样的事故。

2).The universe is not rich enough to buy the vote of an honest man.

初译:整个世界也不够富裕得能够来购买一个正直人的选票。

改译:即使倾尽天下之财富,也收买不了一个正直人的选票。

3).Walls have ears.

初译:墙壁有耳朵。

改译:隔墙有耳。

4).Truth lies at the bottom of the decanter.

初译:真相从玻璃酒瓶底下看出来。

改译:酒后出真言。

5).Wearing a coat and tie to a goodrestaurant is an accepted convention.

除译:穿西服、系领带进好饭店是可以接受的惯例。

改译:按一般惯例,进高级饭店应穿西服、系领带。

3.对此类词语加以引伸

在翻译这类词语时,一定要注意它们“虚”与“实”的辩证关系。对其翻译不实,则难以达“信”;对其翻译太“实”,译文则不“达”。“实”是基础,而“虚”有时可补“实”不足之“信”。例如:

1).lmprovements here and there may in fact do more harm than good.

初译:这里和那里的改进事实上可能做的有害的事要比好事多。

改译:东补西补的办法,事实上可能使事情有害无利。

2).There was no provocation for such an angry letter.

初译:对这样一封生气的信毫无愤怒的理由。

改译:写这样一封生气的信简直是毫无道理。

3).His irritation could not withstand the silent beauty of the night.

初译:他的激怒受不了寂静美丽的夜晚。

改译:面对这宁静的良宵美景,他的不快不禁涣然冰释了。

4).Without industry and frugality nothing will do and with them everything.

初译:没有勤劳节俭,什么事情也干不成;有了它们,什么事情也干得了。

改译:不勤不俭,一事无成;又勤又俭,事事亨通。

5).A figure with a good deal of frontage was ,as one say,almost never a public institution.

初译:一个有许多外面儿的人物,我们可以说,差不多从来不会是一个社会上的名人。

改译:一个风度翩翩的人物,我们不妨说,差不多从来不会成为社会上的名人。

4.将这类名词转译成动词

在翻译过程中,我们知道,汉语中的动词使用得较多,而在英语句子中往往只用一个谓

语动词。遇到作主语的无生命名词我们经常将它们译成汉语的动词,象含有动作意味的名词和由动词派生的名词更是如此。例如:

1).The thought of losing them makes him sick with anxiety. 初译:失去它们的想法使他焦急不安。

改译:想到可能失去这一切,他焦急不安。

2).An acquaintance of computer is helpful to the study of design art.

初译:对计算机的熟悉有助于设计艺术的学习。

改译:掌握一些计算机知识对学习设计艺术是有帮助的。

3).Panic seized me.

初译:惊慌抓住了我。

改译:我内心惊慌不安。

4).My feeling towards the young widow who lived in the next house to mine were feelings of worship.

初译:我对隔壁那位年轻寡妇的感情是一种崇拜的感情。

改译:我对隔壁那位年轻的寡妇怀着一种敬慕之情。

5).lt is also true that now and again my furtive glances would be rewarded with a vision.

初译:确实,我那偷偷摸摸的一瞥得到了模糊人影的报答。

改译:虽然是偷偷地看,有时的确也依稀望见一个人影。

6).The blood rushed into his wrinkled face.

初译:血冲进了他那满是皱纹的脸。

改译:他那张布满皱纹的脸涨得通红。

7).For this reason,the news that the Americans had dropped napalm on their own troops was received with very mixed feelings in Europe.

初译:由于这个原因,美国人将燃烧弹投到他们自己队伍上的这个消息在欧洲以非常混杂的心情被收到了。

改译:由于这个原因,在欧洲听到美军把燃烧弹误投到他们自己军队上的消息时,不免感到悲喜交加。

8).A glance at the lady helped to remined me of this paradoxical law.

初译:对那个女人的一瞥有助于我想起这个逆说的法则。

改译:瞧了那个女人一眼,使我想起了这种逆说的法则。

100道形容词、副词单选题

100道形容词、副词单选题 ()1. Which is , Lesson Five or Lesson Six? A. interesting B. more interesting C. most interesting D. the most interesting ()2. Sorry, I can ' t answer your question. I know ____________ about the news. A. a little B. little C. few D. a few ()3. “ I' ve got an A for my history. ” Judy said . A. sadly B. sad C. happy D. happily ()4. I think the song in the film “ Titanic ” is one of film songs. A. the most beautiful B. most beautiful C. much more beautiful D. a beautiful ()5. Jim works as as Zhang Hua. A. careful B. carefully C. more careful D. most carefully ()6. Can you speak ________ to a person in old clothes? A. kind B. kindly C. polite D. friendly ()7. Just a moment, please! I ' ll finish in ___________ five minutes. A. another B. other C. more D. less ()8. Who jumped ________ of all in the long jump? A. longest B. longer C. farther D. farthest ()9. My sister isn ' t ________ maths. A. good for B. well in C. good at D. best at ()10. Of all the shoes in your shop, is this pair ___ one? A. very good B. much better C. a cheaper D. the cheapest ()11. Jack didn ' t run ________ to catch up with the other runners. A. fast enough B. quick enough C. enough slow D. slowly enough ()12. India has the second _________ population in the world. A. most B. largest C. least D. smallest

大学英语四级长句翻译方法及技巧

第19卷第12期 武汉科技学院学报Vol.19 No.12 2006年12月 JOURNAL OF WUHAN UNIVERSITY OF SCIENCE AND ENGINEERING Dec. 2006 英语长句翻译方法及技巧 张艳萍 (湛江师范学院大学外语部, 广东湛江 524048) 摘要:英语长句翻译是英语学习中的一个难点,本文从英汉语言对比的角度,探讨了英汉两种语言的 差异,进一步分析了两种语言长句的特点,概述了英语长句的常用的四种翻译方法,并举例分析了这些 方法在实际中的运用。 关键词:英汉长句;差异;翻译;技巧 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-5160(2006)-0200-04 我们在英语教学过程中,往往会发现学生在汉译英时出现中国式英语,英译汉时句子却“西化”。究其原因我认为这主要是因为英语和汉语来自两种完全不同的文化语言体系,语序差别甚大,尤其遇到复杂长句,除了需要较强的对比分析理解能力外,还要求我们掌握一定的翻译理论和技巧以及具备较好的语言表达能力。为此,本人结合自己的英语教学实际,拟从英汉语言对比的角度来对英语长句的翻译问题作些探讨。 1 英汉句子结构的差异 人类语言的多样性,使翻译成为人类交流的重要媒介。同时,由于不同语言体系的差异,在英汉翻译里,英语和汉语会在句法结构、内在逻辑关系存在着明显差异: (1)英语句子重形合,汉语句子重意合。汉语注重隐性连贯注重逻辑事理顺序、注重功能、意义,注重以神统形,形合手段比英语少得多,没有英语所常用的那些关系代词、关系副词、连接代词和连接副词。并且汉语介词数量少,句式结构上也无太多的限制,可以利用说话的语气、环境及语言结构内部的相互衬托等条件使语句尽量辞约义丰。所以汉语是一种必须联系交际人主体意识、语言环境、句子表达功能作动态的意念分析的重“意合”的语言,是有别于英语句子重“形合”,试看下面句子: 例1:My idea of a good P.E. class is one where youth are involved in at least 20 minutes of basic movement that gets their heart rates up. 译文:说到一节好的体育课,我的想法是青年在体育课中至少要进行20分钟使他们心跳加快的基本运动。 这是一个典型的重形合的英语句子,全句用两个关系代词将两个定语从句联系起来,在译文中,将关系一层层理清楚,整句语气从容不迫,这就符合了汉语的叙事方法。 例2:不听老人言,吃亏在眼前。 译文1:If you wish good advice, consult an old man. 原文中的假设关系是隐含的,译成英语时用连词if把假设关系给表达出来,从这一例句可以看出英语重形合而汉语重意合的句子特点。 译文2:Who never consults an old man may suffer loss. 此句用名词性从句来翻译,同样体现了英汉两种语言在“形”和“意”上的区别。 (2)汉语通常根据时间顺序逐个翻译,而英语则较注重空间顺序。 汉语句中可常见两个以上的动词,甚至几乎全句皆动词。如:孩子们手里拿着老师给他们的礼物,唱着、 收稿日期:2006-09-17 作者简介:张艳萍(1978- ),女,硕士研究生,研究方向:英语翻译.

小学英语动词填空和句型转换五步做题法(A)

小学英语动词填空和句型转换五步做题法(A) 小学英语考试,动词填空和句型转换是重要的考试题。在做动词填空和句型转换时,要遵循五步原则: 1先根据时间状语判断时态; 2然后看是什么句型; 3想一想这个时态的该句型是什么结构; 4尝试翻译句子的汉语意思; 5最后再做题。 即,按照“时态—句型—结构—汉意—做题”五个步骤完成题目。 当然,必须要首先熟练掌握的基础知识是:一般现在时、一般过去时、现在进行时和一般将来时这四种时态的时间状语(什么时态常和什么时间状语连用)、各种句型结构(肯定句、否定句、一般疑问句、特殊疑问句句式),以及动词的词形变化规则(动词的单三形式、现在分词、过去式)等,才能熟练做题。 试举例说明: 一、动词填空 例1:The weather tomorrow,it___________ (windy)in Harbin. 第一步,根据the weather tomorrow(主要根据tomorrow)判断该句子是“一般将来时”。 第二步,根据it___________ (windy)in Harbin,以及主语是it单数,谓语是___________ (windy),in Harbin 是时间状语,标点符号是.可以判断该句子是“一般将来时的肯定句”。 第三步,根据第二步和学过的一般将来时的肯定句句型可以知道,结构是“主语+be(am,is,are) going to/will(shall)+动词原形+其他.” 第四步,该句子的汉语意思是:哈尔滨明天的天气,将刮风。 第五步,做题,套用第三步的句子结构(“主语+be(am,is,are) going to/will+动词原形+其他.”),可以知道答案是:is going to/will be windy 注意:该题所给词windy是形容词(windy,形容词,刮风的,有风的;wind,名词,风),而非动词,根据一般将来时肯定句句型结构“主语+be(am,is,are) going to/will(shall)+动词原形+其他.”可以知道,be(am,is,are) going to/will(shall)后需跟动词原形而非形容词,所以答案不能直接填形容词windy,而要根据形容词常和be连用组成动词词组be windy,这样才能保证be(am,is,are) going to/will(shall)后跟动词原形,所以答案是is going to/will be windy而非is going to/will windy. 思考:你知道下列句子的答案吗? 1.Look at the cloud. I think it ________ (rain) . 2.Today is Monday. Tomorrow ______ Tuesday. 例2: (be)yoy at home yesterday?No,we . 第一步,根据yesterday判断该句子是“一般过去时”。 第二步,根据 (be)yoy at home yesterday?以及主语是you,谓语动词be在主语之前,和标点符号是?可以判断该句子是“be(was,were)的一般过去时的一般疑问句”。 第三步,根据第二步和学过的be的一般过去时的一般疑问句句型可以知道,结构是“Be+主语+其他?”以及肯否回答的结构。 第四步,该句子的汉语意思是:昨天你们在家吗?不,我们不在家。

常见翻译词汇(专题篇)

六级翻译词汇经济篇: 宏观经济macro economy 社会主义市场经济socialist market economy 知识经济knowledge economy 网络经济Internet-based economy 经济规律law of economy 大规模生产mass production 生产力productive forces 生产关系relations of production 公有制public ownership 私有制private ownership 国有企业state-owned enterprises (SOEs) 私营企业private business 民营企业privately-run business 中小企业small and medium enterprises (SMEs) 连锁企业franchise / chain business 国民生产总值Gross National Product (GNP) 国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)

实际增长率growth rate in real terms 年均增长率average growth rate per annum 可持续增长sustainable growth 经济效益economic returns 投资回报率rate of return on investment 衰退recession 宏观调控macro control 提高经济效益enhance economic performance 扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one 优化经济结构optimize economic structure 扩大内需expand domestic demand 国计民生national interest and people’s livelihood 经济特区special economic zones “十二五规划“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development 风险投资venture investment 经济繁荣economic boom

2018年中考英语习题专题04单项选择(形容词及副词)(含解析)

专题04 单项选择(形容词及副词) 1. 【2018年安徽省中考】Yuan Longping is______ regarded as the greatest scientist in rice planting. A. suddenly B. patiently C. hardly D. generally 【答案】D 【解析】句意:袁隆平通常被认为是在水稻种植上最伟大的科学家。A. suddenly突然; B. patiently 有耐心的; C. hardly几乎不; D. generally通常,普通的;根据句意应是普遍认为;故选D 2. 【2018年安徽省中考】The speaker showed some ______ examples to make the science report easy to understand. A. awful B. stupid C. proper D. thick 【答案】C 【解析】句意:演讲者举了一些合适的例子来使科学报告更容易理解。A. awful不舒服的,极坏的,可怕的; B. stupid愚蠢的;C. proper 合适的,恰当的; D. thick厚的;根据make the science report easy to understand.可知是合适的例子;故选C 3. 【2018年贵州省安顺】My cousin is heavy because he often eats fast food. A. too much;too many B. too many;too much C. much too;too much D. too much;much too 【答案】C 4. 【2018年黑龙江省绥化市中考】Alice is __________one of the twins. A. the taller B. taller C. tallest 【答案】A 【解析】句意:Alice是双胞胎中比较高的一个。本题考察形容词的比较级。根据句意,双胞胎中的两者进行比较,故使用比较级,且比较级前加定冠词the 故答案为A。 5. 【2018年湖北省恩施州中考】 -- What's the time? My watch is _______. -- It's a quarter to ten.

新目标八年级英语下期末复习题 句子翻译,句型转换专项练习

句子翻译 1. 将来人们会有机器人吗? _________ people have _________? 2. 我应该做什么? _________ ___________ I do? 3. 当飞碟到达时你正在干什么? ________ _________ you _______ when the UFO _________? 4. 他说我学习努力. He said I _______ ______________. 5. 如果你去参加聚会,你会过得很开心. If you go to the party, you’ll ____ ____ ____ ____. 6. 你收集贝壳有多久了? ________ _______ have you _____ _____ shells? 7. 你介意把音乐声关小一点吗? Would you mind _________ _________ the music? 8. 你为什么不给她买条围巾呢? ________ _______ you get her a scarf? 9. 你曾去过游乐园吗? ________ you ever ________ ______ an amusement park? 10. 今天是个好天气,不是吗? It’s a nice day, ________ _________ ? 11. 你能给我一些建议吗? Could you ________ me ________ ________? 12. 他迷恋上了电脑. He fell ______ _________ _______ the computer. 13. 她可以说英语和汉语. She _______ _________ ______ speak English and Chinese. 14. 将来会有更多的污染. There will _______ _________ _____________. 15. 哪一个国家会在下一届世界杯中胜出? ________ ________ will win the next World cup? 16. 他们不想在电话中谈论那件事. They don’t want to talk about it ________ _______ ____________. 17. 罗斯不想和她的表兄吵架,因为他是她最好的朋 友. Rose doesn’t want to ______ ______her cousin, because he is her ________ _________. 18. 父母应好好照顾孩子. Parents ________ take good ______ _____ their kids. 19. 勿进! 她正在睡觉. _________ _________! She is sleeping. 20. 你可以向你的哥哥借些钱. You could ________ some money _______ your brother. 21. 当外星人出来时,女孩正在购物. The girl was shopping when the alien ______ ____. 22. 他站在同学们前面. He is standing _____ ________ _____ his class. 23. 当飞机起飞时,你在做什么? When the plane ________ ________, what were you doing? 24. 喝杯咖啡怎么样? ________ _________ drinking a cup of coffee? 25. 首先,你应该说对不起. _______ _____ _____, you should say you’re sorry. 26. 他说他对汤姆很生气. He said he _______ _______ ______ Tom. 27. 我告诉她我将在第二天去公园. I told her I __________ go to the park ______ _______ ________. 28. 他说他擅长口语. He said he _______ _______ ______ speaking. 29. 当我长大后,我将环游世界. When I ________ _______, I will ________ _________ ________ __________. 30. 高中毕业后,我想上大学. I want to _______ _______ __________ after I leave high school. 31. 请拿走袋子, 我不想它在这儿. Please ______ _____ the bag, I don’t want it here. 32. 那位老人以卖报纸谋生. That old man went to sell newspaper to _______ ________ _________. 33. 你如果迟些起床,你会上学迟到的. If you get up late, you _______ ________ ________ _______ school. 34. 他在数学方面做得较好. He can ________ _________ in math. 35. 有许多著名的预言从没有实现. There are many famous predictions that never _________ __________. 36. 在我7岁的时候,我得到了这件礼物. I get the present ______ _______ ______ ______. 37. 顺便问一下,你的爱好是什么? ______ _____ ______, what’s your hobby? 38. 自我8岁以来我就一直在学习弹吉他. I’ve ______ ________ the guitar _______ I

常用翻译词汇

一、组装、冲压、喷漆等专业词汇 Assembly line组装线 Layout布置图 Conveyer流水线物料板 Rivet table拉钉机 Rivet gun拉钉枪 Screw driver起子 Electric screw driver电动起子Pneumatic screw driver气动起子worktable 工作桌 OOBA开箱检查 fit together组装在一起 fasten锁紧(螺丝) fixture 夹具(治具) pallet栈板 barcode条码 barcode scanner条码扫描器 fuse together熔合 fuse machine热熔机 repair修理 operator作业员 QC品管 supervisor 课长 ME制造工程师 MT制造生技 cosmetic inspect外观检查 inner parts inspect内部检查 thumb screw大头螺丝 lbs. inch镑、英寸 EMI gasket导电条 front plate前板 rear plate后板 chassis 基座 bezel panel面板 power button电源按键 reset button重置键 Hi-pot test of SPS高源高压测试 V oltage switch of SPS 电源电压接拉键 sheet metal parts 冲件 plastic parts塑胶件 SOP制造作业程序 material check list物料检查表 work cell工作间 trolley台车 carton纸箱 sub-line支线 left fork叉车QC Section品管科 stamping factory冲压厂 painting factory烤漆厂 molding factory成型厂 common equipment常用设备 uncoiler and straightener整平机 punching machine 冲床 robot机械手 hydraulic machine油压机 lathe车床 planer |'plein |刨床 miller铣床 grinder磨床 driller??床 linear cutting线切割 electrical sparkle电火花 welder电焊机 staker=reviting machine铆合机 position职务 president董事长 general manager总经理 special assistant manager特助 factory director厂长 department director部长 deputy manager | =vice manager副理 section supervisor课长 deputy section supervisor =vice section superisor副课长 group leader/supervisor组长 line supervisor线长 assistant manager助理 to move, to carry, to handle搬运 be put in storage入库 pack packing包装 to apply oil擦油 to file burr 锉毛刺 final inspection终检 to connect material接料 to reverse material 翻料 wet station沾湿台 Tiana天那水 cleaning cloth抹布 to load material上料 to unload material卸料 to return material/stock to退料 scraped |'skr?pid|报废 scrape ..v.刮;削 deficient purchase来料不良 manufacture procedure制程 deficient manufacturing procedure制程 不良 oxidation |' ksi'dei n|氧化 scratch刮伤 dents压痕 defective upsiding down抽芽不良 defective to staking铆合不良 embedded lump镶块 feeding is not in place送料不到位 stamping-missing漏冲 production capacity生产力 education and training教育与训练 proposal improvement提案改善 spare parts=buffer备件 forklift叉车 trailer=long vehicle拖板车 compound die合模 die locker锁模器 pressure plate=plate pinch压板 bolt螺栓 name of a department部门名称 administration/general affairs dept总务 部 automatic screwdriver电动启子 thickness gauge厚薄规 gauge(or jig)治具 power wire电源线 buzzle蜂鸣器 defective product label不良标签 identifying sheet list标示单 screwdriver holder起子插座 pedal踩踏板 stopper阻挡器 flow board流水板 hydraulic handjack油压板车 forklift叉车 pallet栈板 glove(s)手套 glove(s) with exposed fingers割手套 thumb大拇指 forefinger食指 midfinger中指 ring finger无名指 little finger小指 band-aid创可贴 iudustrial alcohol工业酒精 alcohol container沾湿台 head of screwdriver起子头 sweeper扫把 mop拖把 vaccum cleaner吸尘器 rag 抹布 garbage container灰箕

专题04 单项选择(形容词及副词)(第02期)-2018年中考英语试题分项版解析汇编(解析版)

1. 【2018年安徽省中考】Yuan Longping is______ regarded as the greatest scientist in rice planting. A. suddenly B. patiently C. hardly D. generally 【答案】D 【解析】句意:袁隆平通常被认为是在水稻种植上最伟大的科学家。A. suddenly突然; B. patiently 有耐心的; C. hardly几乎不; D. generally通常,普通的;根据句意应是普遍认为;故选D 2. 【2018年安徽省中考】The speaker showed some ______ examples to make the science report easy to understand. A. awful B. stupid C. proper D. thick 【答案】C 【解析】句意:演讲者举了一些合适的例子来使科学报告更容易理解。A. awful不舒服的,极坏的,可怕的; B. stupid愚蠢的;C. proper 合适的,恰当的; D. thick厚的;根据make the science report easy to understand.可知是合适的例子;故选C 3. 【2018年贵州省安顺】My cousin is heavy because he often eats fast food. A. too much;too many B. too many;too much C. much too;too much D. too much;much too 【答案】C 4. 【2018年黑龙江省绥化市中考】Alice is __________one of the twins. A. the taller B. taller C. tallest 【答案】A 【解析】句意:Alice是双胞胎中比较高的一个。本题考察形容词的比较级。根据句意,双胞胎中的两者进行比较,故使用比较级,且比较级前加定冠词the 故答案为A。 5. 【2018年湖北省恩施州中考】-- What's the time? My watch is _______.

翻译与句型转换

第三部分:句型变换 1.Tim didn’t stay in the meeting. He left the office.( 用instead of将两句连成一句) 答案: Tim left the office instead of staying in the meeting. Tim didn’t go to work the next day. He cleared up the flat.(用instead of将两句合成一句。) 答案: He cleared up the flat instead of going to work the next day. Although it rained, the visit was a success. (用instead of将两句连成一句) 答案: The visit was a success in spite of the rain. Mary didn’t stay at home. She went round to see Tim.(用instead of将两个句子合成一句。) 答案: Instead of staying at home, Mary went round to see Tim. 2.Where is the restaurant? (用 he asked改写成间接特殊疑问句) 答案:he asked where the restaurant was. 3.That cinema is very nice. The tickets are quite expensive. (用but将量具连成一句) 答案:That cinema is very nice but the tickets are quite expensive, I was too hot. I couldn’t open the window. (用but将两句合成一句) 答案: I was too hot but I couldn’t open the window. I cooked dinner. Nobody ate it (用but将两句合成一句) 答案: I cooked dinner but nobody ate it. It was too hot. I corldn’t open the window.(用but将两句连成一句) 答案:It was too hot,but I couldn’t open the window. 4.He’s gone to Shanghaii. He negotiating a new contract. (用动词不定式将两句连成一句) 答案:he’s gone to shanghai to negotiate a new contract. They are saving money. They’re planning a holiday. (用动词不定式将两句连成一句) 答案:They are saving money to plan a holiday. She’s looking for somebody. She wants somebody to help her.(用动词不定式将两句连成一句) 答案:She’s looking for somebody to help her. She’s coming here. she’s signing the contract.(用动词不定式将两句连成一句) 答案:She’s coming here to sign the contract. 5. He didn’t run fast. He didn’t catch the bus. ( 用enough…to 将两句连成一句) 答案:he didn’t run fast enough to catch the bus. 6.I went shopping. I needed a new a pair of shoe. ( 用because将两句连成一句。) 答案:I went shopping because I needed a new pair of shoes. 7.“Can you phone me later, Susan?” said David. (用ask, to改写句子) 答案:David asked me if I could phone him later.

英语四级翻译常用词汇及基本句型

英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京居U Peking opera 秦腔Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadowplay 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 火药gun powder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain; china 唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化Con fucian culture 象形文字pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观) the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone) 《大学》The Great Learning 《中庸》The Doctrine of the Mean

《论语》The Analects of Confucius 《孟子》The Mencius 《孙子兵法》The Art of War 《三国演义》Three Kin gdoms 《西游爷己》Journey to the West 《红楼梦》Dream of the Red Man sio ns 《水浒传》Heroes of the Marshes 《山海经》The Classic of Mou ntai ns and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror 《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records 《诗经》The Book of Songs 《易经》The I Chi ng; The Book of Chan ges 《礼记》The Book of Rites 《三字经》Three-character Scriptures 八股文eight-part essay 五言绝句five-character quatra in 七言律诗seve n-character octave 旗袍cheongsam 中山装Chinese tunic suit 唐装Tang suit 风水Fengshui; geomantic omen 阳历Solar calendar 阴历Lunar calendar 闰年leap year 十二生肖zodiac 春节the Spring Festival 元宵节the Lantern Festival 清明节the Tomb-sweeping Day 端午节the Drag on-boat Festival 中秋节the Mid-autumn Day 重阳节the Double-ninth Day 七夕节the Double-seventh Day 春联spring couplets 庙会temple fair 爆竹firecracker 年画(traditi on al) New Year pictures 压岁钱New Year gift-money 舞龙drag on dance 元宵sweet sticky rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜Ian tern riddle 舞狮lion dance 踩高跷stilt walking 赛龙舟dragon boat race 胡同hutong 山东菜Shandong cuisine 川菜Sichuan cuisine

(完整word版)英语长难句翻译技巧及方法

英语长难句翻译技巧及方法 英汉两种语言句子的不同特点是:英语书面语长句较多;汉语一般短句较多。英语句子结构较紧,多用主人结构,英语可有各种后置修饰语(介词短语、不定式短语、动名词短语、分词短语以及从句),这些成分都是造成英语长句的原因;汉语句子结构较松,多用并列结构。有翻译经验的人们对这些特点作过形象的比喻,把英语句子结构比作“葡萄”,把汉语句子结构比作“竹节”。翻译长句时,可将英语的葡萄结构拆成汉语的竹节结构,即把成串的拆成成条的。 英汉两种语言的语序差异是:英语时间顺序灵活(表示时间的从句可以在主句之前或之后);汉语一般是从先到后。英语逻辑顺序也比较灵活(表示原因、条件的从句可以在主句之前或之后);汉语一般是前因后果,先进条年,后谈结果。英语中的句词性从句(主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句)与汉语句子主谓宾的语序基本一致,因此,一般都可按汉语的表达方式处理。 顺序法 如果英语长句的时间顺序、逻辑顺序以及名词性从句与汉语句子的语序基本相似,一般可按原文顺序译:如: 本句时间状语从句在前,用顺序法译。 (1)As it was a fine day and I was in no hurry, I was taking my time, looking in shop windows, strolling in the park, and sometimes just stopping and looking around me. 由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。有时干脆停下脚步,四处张望。 逆序法 如果英语长句的时间顺序、逻辑顺序与汉语句子的语序相反,一般可逆原文顺序译。如: (2)“Neither believe nor reject anything,” he wrote to his nephew, “because any other person has rejected or believed it ……”他在给侄子的信中写道:“不要因为别的人相信或拒绝了什么东西,你也就去相信它或拒绝它。……” 分译法 由于的英语可有各种后置修饰语,所以有些英语句子很长。为了符合汉语表达习惯,我们常可将长句中的一连患后置修饰语与其修饰成分分开来译,即把短语或从句拆译为短句,有时还需将后置修饰语另作适当安排并适当增加词语。如: (1)A physically mature female deer in good condition who has conceived in November and given birth to two fawns during the end of May or first part of June, must search for food for the necessary energy not only to meet her body’s needs but also to pro duce milk for her fawns. 一只成熟健壮的母鹿,在十一月份怀胎,五月底或六月初生下两只幼鹿,这时,他必须寻找食物以获得必要的能量,这不仅是为了满足自身的需要,而且也是为了给幼鹿生产乳汁。

2019届中考英语总复习专题考点精练:句型转换和翻译句子

专题检测二十三句型转换和翻译句子 (时间:30分钟满分:53分) 句型转换与翻译句子(每小题1分,共53分) Ⅰ.(2017山东济南槐荫区一模) 按要求完成下列句子 1.They are interested in science fiction.(改为一般疑问句) Are they interested in science fiction? 2.Bill exercises on weekends.(就画线部分提问) When does Bill exercise? 3.“Where do you plan to spend your holiday?” The teacher asked the boys.(变成间接引语) The teacher asked the boys where they planned to spend their holiday. 4.It was seven o’clock when the movie actors showed up in the theater.(改写句子,句意不变) The movie actors didn’t appear in the theater till/until seven o’clock. 5.I don’t think they will turn down my invitation.(改写句子,句意不变) I think my invitation will be accepted. Ⅱ.(2017四川育才成功学校诊断2) 按要求完成下列句子 1.There was a Readers competition in our school last month.(改为一般疑问句) Was there a Readers competition in your school last month? 2.Everything will be all right in a month.(对画线部分提问) How soon will everything be all right? 3.I am not good at math.Gina isn’t,either.(同义句转换) Neither I nor Gina is good at math. 4.小男孩太小了不能自己穿衣服。(完成译句) The little boy is too young to dress himself. 5.——你看了电影《银河护卫队2》了吗? ——当然看了。电影票花了我35元。(完成译句) —Have you watched the movie GuardiansoftheGalaxy2? —Yes,of course.The ticket cost me35 yuan. Ⅲ.(2017重庆江北区考前适应卷) 按要求完成下列句子 https://www.360docs.net/doc/d411440605.html,ura put many different kinds of pictures in her bag yesterday.(改为否定句) Laura didn’t put many different kinds of pictures in her bag yesterday. 2.The students in this school learn English by studying with a group.(对画线部分提问) How do the students in this school learn English? 3.He left his hometown ten years ago.(改为同义句) He has been away from his hometown for ten years. 4.越来越多的人已经选择通过微信支付。(完成译句) More and more people have chosen to pay through WeChat. 5.黄亚常常放学后和同学们一起在操场上踢足球。(完成译句) Huang Ya with his classmates often plays football on the playground after school. Ⅳ.(2018中考预测) 按要求完成下列句子 1.They have seen the film already.(改为否定句) They haven’t seen the film yet. 2.The girl bought lots of clothes on the day of Double Eleven last year.(对画线部分提问) What did the girl do on the day of Double Eleven last year? 3.Wang Bing was very glad to receive a letter from his old classmates.(改为同义句) Wang Bing was very glad to hear from his old classmates.

相关文档
最新文档