各种动物叫声 英汉对比

各种动物叫声 英汉对比

常见动物英文对照

adder, viper 蝰蛇 albatross 信天翁 alligator 短吻鳄, 美洲鳄alpaca 羊驼 anchovy 凤尾鱼 anglerfish 安康鱼 anopheles 按蚊,疟蚊 ant 蚂蚁 anteater 食蚁兽 antilope 羚羊 armadillo 犰狳 ass, donkey 驴 badger 獾 bald eagle 白头鹰 bat 蝙蝠 bear 熊 beaver 河狸 bedbug, bug 臭虫 bee, honeybees 蜜蜂 beetle 甲虫, 金龟子 billy 雄山羊 bird of paradise 极乐鸟, 天堂鸟bison 美洲野牛 bitch 雌狗 blackbird 乌鸫 boa 王蛇 boar 雄猪, 种猪 brood 鸡的统称 buck 公兔 buffalo 水牛 bull, ox 雄牛 bullfrog 牛蛙 bullock, steer 小阉牛 bumble bee 大黄蜂 butterfly 蝴蝶 cabbage butterfly 纹白蝶caiman, cayman 凯门鳄 calf 小牛, 牛犊 calf( pl. calves) 年幼的牛camel 骆驼 canary 金丝雀 carp 鲤鱼 cat 猫 caterpillar 毛虫

cattle 牛 centipede 蜈蚣chaffinch 苍头燕雀chameleon 变色龙,避役chick 小鸡 chicken 鸡, 雏鸡chimpanzee 黑猩猩chinchilla 南美栗鼠chub 鲢鱼 cicada 蝉 clam 蚌 cob 雄天鹅 cobra 眼镜蛇 cock 公鸡 cock,rooster 公鸡cockatoo 大葵花鹦鹉cockle 鸟蛤cockroach 蟑螂 cod 鳕鱼 colt, foal 马驹,小马condor 秃鹰copperhead 美洲腹蛇coral snake 银环蛇cormorant 鸬鹚 cow 雌牛, 母牛 crab 蟹 crayfish 小龙虾, 喇蛄cricket 蟋蟀 crocodile 鳄鱼, 非洲鳄crow 乌鸦 crucian 鲫鱼 cuckoo 杜鹃,布谷鸟cuttloefish 乌贼cygnet 小天鹅 deer 鹿 dog 狗 dog 雄狗 dolphin 河豚donkey, ass 驴dormouse 睡鼠 dove 鸽 dragonfly 蜻蜓dromedary 单峰驼

英汉动物词汇文化内涵的对比分析报告

英汉动物词汇文化内涵的对比分析 摘要:语言与文化密不可分。语言是文化重要的组成部分,又是文化的镜像折射。任何一种语言都体现该语言群体独有的特征。词汇是语言中的最敏感、最活跃、最基本的组成部分。文化对语言的影响主要表现在词汇上。动物词汇几乎是所有语言的一个重要的词汇组成部分,英语和汉语中许多动物词汇都反映各自的文化内涵。随着社会的不断进步,具有明显文化差异的动物词汇不仅在中西文化的交流中起着重要作用,也成为语言学习中不可忽视的一个重要方面。动物和人类的生活息息相关。人们把动物和自然现象、性格、情感联系起来。动物在人类生活中扮演着重要的角色,动物词汇在语言中也具有同样的作用。许多动物已经在人类思维中形成某种象征,并且体现在语言中。动物词汇不仅丰富了语言,也成为文化的重要一部分。由于文化差异,中西方的一些动物词汇有不同的文化内涵。通过对比分析英汉动物词汇的不同文化内涵,探讨了文化的差异导致人们对动物词汇赋予不同的情感和喻义,产生不同的意义。 关键词:动物词汇;文化差异;文化内涵;对比研究 1.引言 词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具”。动物词的文化意义是指它随着社会文化的变迁而产生的意义。这种文化是社会赋予词语的引申义、隐喻义、借代义、联想义、象征义、感情色彩、语体色彩以及特有的含义。在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系,并对人类的生存与发展产生深刻的影

响。人们常常借动物词汇来寄托和表达人们的情感。由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵承载着不同民族的民族文化特色和文化信息。英汉动物词汇的文化内涵有些是一致的,如fox(狐狸)都用来表达“狡猾”。但由于受民族文化的制约,有些会有偏差,有的甚至大相径庭。以下笔者将从四个方面比较分析英汉动物词汇文化内涵的相似与不同。 2.文献综述 每个词汇都有它自身的含义,当我们使用其隐含或比喻意义时,这些可被称之为词汇的内涵。许力生(2006:129)曾给出定义:内涵指的是单词或短语超出其中心含义所具有的附加意义。他认为这些附加意义显示出人们对单词或短语所指代含义的态度和感受。隐含的反应要更基本、更深刻,而且比外延意义更能决定我们对不同词汇该做出何种反应。因此,内涵体现了理解过程中的价值。 词汇作为语言的基本要素之一,是整个语言系统的骨干。当然,它也是反映文化差异最明显且最广泛的要素。胡文仲(1999)说过,在语言系统的要素之中词汇是最灵活、最直接的一个,它包含了最大量的文化信息,如历史、地理、宗教、风俗习惯、思维方式等。动物词汇是语言的重要组成部分,透过它们可以折射出人类生活的历史发展。由于文化背景,英汉动物词的意义差异较大,比较容易造成理解和表达上的困难。在东西方文化中,动物词汇作为语言重要的一部分,在日常生活中也是不可或缺的。廖光蓉(2000:17)提出动物词产生文化意义的基

各种动物叫声的英文表达图文稿

各种动物叫声的英文表 达 集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)

各种动物叫声的英文表达(中)在英语中,不同动物的叫声通常需要特定词汇来准确传神地表达。下面按照英文字母顺序列明不同年龄、性别的动物发声动词【通常也可以做名词】、拟声词以及例句:baa:绵羊的叫声 bark:狗的叫声 bellow:(公牛)吼叫声 bleat:(羊或小牛)叫声;咩咩声 bowwow:(狗)汪汪声 bray:(驴等的)叫声 buzz:(蜜蜂、蚊子等)嗡嗡声 cackle:(母鸡下蛋后)咯咯声 cheep:(小鸡)唧唧声;(鸟等)啁啾声 chirp:(小鸟、昆虫等)啁啾声,唧唧声,嘤嘤声 cluck:(母鸡)咯咯声 coo:(鸽子、斑鸠等)咕咕声 crow/cockadoodledoo(公鸡)啼鸣;喔喔声 growl:(狗)狺狺叫 grunt/oink:(猪等)咕噜声 hiss /蛇发嘶嘶声 hum:(蜜蜂等)嗡嗡声

mew/miaow/miaou/meow/meou(猫)喵喵声 moo:(母牛)哞叫声 neigh /whinny:(马等)嘶叫声 purr:(猫)呼噜声 quack:(鸭等)嘎嘎声 roar:(狮虎等)咆哮声 squeak:(鼠等)吱吱声 twitter:(鸟)吱吱叫;鸣声 whine:(狗)呜呜叫 whistle:(画眉等)鸟鸣声 yelp:(兽类痛苦、愤怒、兴奋等的)嗥叫声 28. Curlew【鹬】:pipe。例句:The eastern curlews are piping today; Theirflute like notes so melodious and clear 29. Deer【鹿】:bell。例句:Red Deer - buck belling in mating season 30. Dingo【澳洲野狗】:bark、cry。例句:

英汉动物词汇文化内涵差异的原因

英汉动物词汇文化内涵差异的原因 英汉两种语言是发达的语言,词汇极为丰富,其中与动物有关的词汇极多。动物词汇指表示动物的单词和包括这些单词的短语和其他成语。这些词汇不仅能形象地表现某种品质﹑性格,还可以简洁地描述某些事件及传达某种情绪。在日常生活中,动物词汇由于具有丰富的表现力,经常被人们用来抒发自己的情感,丰富自己的语言,已被融入到各民族的语言中,为人们接受并广泛使用。由于各民族的文化差异,动物被赋予的各种寓意都具有浓厚的民族文化特色及深远的社会历史渊源,英汉语中动物词汇的文化内涵就存在很大差异,体现了其所属群体的文化背景。 英汉两种语言中,通常会出现这样的情况,即一种动物的概念意义(referential meaning)完全相同,而其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至相反。由于英汉两个民族长期生活在不同的文化背景中,自然而然地对同一动物词产生不同的联想,赋予动物词以更丰富的文化内涵。本文从历史文化、地域文化、习俗文化以及审美价值取向和社会心理方面分析英汉同一动物词汇的文化内涵不对等现象。 (一)因历史文化不同而产生的文化内涵差异 龙在我国历史上是一个图腾形象。在我国传说中,龙是一种能够兴云降雨的神异动物,它集蛇、鸟、马、鹿、鱼、鹰等八种动物于一身,因而它具有这八种动物的本领,能上天,能入地,能在路上走,能在水里游,能在空中飞。中国人都以龙为吉祥如意的象征,并以“龙的传人”而自豪。在我国几千年的历史中,龙有至高无上的地位,一直作为封建专制权力的象征。龙的勇猛和不屈精神也是中华民族所推崇的。正是对“龙”精神的不断发扬光大,形成了中华民族不屈不挠的抗争精神和崇尚正直的道德观念,从而构成民族特有的文化精神和道德规范。因此,在汉语中有关龙的成语就特别多。例如:龙腾虎跃、生龙活虎、龙凤呈祥、望子成龙等许多褒扬之词。 但在西方神话传说中,dragon(龙)是一种巨大的蜥蜴,长着翅膀,身上有鳞,拖着一条长长的蛇尾,能够从嘴中喷火,是邪恶的象征。龙被认为是凶残肆虐的怪物,应予消灭。《圣经》中与上帝作对的魔鬼撒旦(Satan)就被称为the great dragon。现代英语中用dragon喻人常包含贬义,如果把一个女人叫做dragon,意思是她很凶猛,令人讨厌。 (二)因地域文化不同而产生的文化内涵差异 英汉两个民族生活在不同的自然环境中,各属于不同的文明体系,中国属于黄土文明,英国属于海洋文明,因而形成了各具特色的地域文化。英汉两个民族对与其生活息息相关的动物赋予了各自不同的文化内涵和寓意。我国自古就是一个农耕国,“牛”在我国农业史上作为主要农耕工具具有重要作用,是人们劳作不可缺少的工具。因此,牛在我国文化中是一个很受欢迎的形象,人们对牛的情感也反映在语言上。在汉语中有很多带“牛”字的成语都富有褒义色彩,如汗牛充栋,老牛舐犊,老黄牛,孺子牛,壮实如牛等。 相反英语国家的人们不以牛为“农家宝”,而只是“盘中餐”。他们眼中的牛满身缺点,如a bull in a china shop 鲁莽闯祸的人;like a bull at a gate狂怒凶悍;throw the bull胡言乱语。John Bull(约翰牛)是英国人的绰号,这个词在John Arbuthnot(1667-1735)的笔下第一次出现时,指的是一个名叫John Bull的英国人,此人心直口快,行为鲁莽,躁动不安,滑稽可笑。calf(牛犊)、cow(母牛)、buffalo(水牛)的文化内涵也都是贬义的,如calf 比喻呆头呆脑的人;cow比喻肥胖丑陋的人;to buffalo sb.指哄骗某人。 (三)因习俗文化不同而产生的文化内涵差异 英汉民族中都有人养狗,且狗与dog所指称对象完全一致,但英汉民族对养狗的目的和态度很不相同。英语民族养狗不仅是为了用来打猎、看家、而且常常是为了作伴。有的人没有子女,便拿狗来代替,他们的狗能得到相当多的“优待”和“特权”。它们有吃,有穿,还有音乐家专门为之谱写“狗曲”。狗得病时可请兽医,还请心理学家、专科医生来治疗。当主人外出度假时,它们还可以享受“最好的…假期?待遇”。但在汉民族中,这种现象是不可能实现的。而在英语中有很多带“dog”的褒义短语和句子。比如,“Love me, love my dog”指爱屋及乌,“a lucky dog”指幸运的家伙,“Every dog has its day”意为“凡人皆有得意日”,“A good dog deserves a good bone”指有功者应受奖赏,“Help a lame dog over a stile”指雪中送炭、助人于危难之中等。 与西方英语国家的人相比,中国人则更在意狗的奴役性和使役性。中国人养狗的目的主要是用来看门。

英汉动物词汇文化内涵的异同

英汉动物词汇文化内涵的异同 英汉动物词汇文化内涵的异同 英汉动物词汇文化内涵的异同作者/ 李海艳 在人类历史发展的漫长进程中,动物词汇与人类文明密不可分,它们承载着丰厚的文化内涵。一方面,由于人类有着相似的思维能力和共同的认知规律,因此英汉两种语言中有些动物词汇含有相同或相似的文化内涵;而另一方面,由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,导致有些动物词汇所反映的文化内涵有所差异。作为教师,在教学中应指导学生充分考虑这些动物词汇所承载的文化内涵的异同,以便学生更好地进行跨文化交际。下面,本人将从三个方面对英汉动物词汇文化内涵的异同进行分析。一、所指动物相同,文化内涵相同或相近无论中西,人类生活的环境有很大的相似性,人们认识动物的角度都是基于动物的基本属性,因此导致对动物产生的联想大致相同或相似,自然就会赋予动物词汇相同或相近的文化内涵。例如狼(wolf)对待猎物凶残,英汉两种语言中都用来形容人残忍、贪婪,如“as cruel as a wolf”(像狼一样凶残)。狐狸(fox)用来形容人奸诈、狡猾,英汉语言中都有“As sly as a fox”(像狐狸一样狡猾)。鸽子(dove)在中西文化中都常常被视为和平的象征,在一些大型活动中,经常能够看到放飞鸽子的情形,代表着人类企盼世界和平的美好心愿;英语也

有“dove of peace”之说。另外,“天鹅”(swan)都象征“高贵”和“圣洁”“蜜蜂”(bee)使人都联想到“辛勤、忙碌”(as busy as a bee)。二、所指动物相同,文化内涵不同或相反在中西两种文化中,由于受生活习俗、思维方式等影响,导致有些动物词语所反映文化内涵不同或相反。最具有代表性的是中西方对狗和龙的'态度。西方人把狗视为人类的忠实朋友,既可以用来看门或打猎,也可当做人的伴侣和宠物。英语中许多带有dog 的词语都含有明显的褒义。 (范文网.fwsir.) 例如“a top dog”(优胜者,头头),“a lucky dog”(幸运儿),“a jolly dog”(快活的人)等,还有很多带有dog的谚语都含褒义,如“Love me,love my dog”(爱屋及乌),“Every dog has its day”(人人皆有得意时)。中国人虽然也养狗,但在汉语中带有狗的词语几乎都是贬义甚至是侮辱性的,常用来比喻卑鄙、丑恶的人,如“狗眼看人低”“狼心狗肺”“鸡鸣狗盗”“走狗”等。“龙”(dragon)在中国文化中一直是“权势”“高贵”“尊荣”的象征。龙在中国人民的心目中具有崇高的位置,我们把自己的国家称作“东方巨龙”,称自己为“龙”的传人,有关龙的成语非常多,且含有褒义,如“望子成龙”“龙凤呈祥”“龙腾虎跃”等。而西方的龙是长着一对巨大的蝙蝠翅膀,身体粗壮,而且有巨爪,会喷火焰的怪物;是喜欢收集财宝和美女,是邪恶、黑暗、残暴的象征,

动物的“叫”声象声词中英文对照

狗汪汪 wow,bow, arf, woof, ruff ruff 猪呼噜 oink 猫喵 meow 马咴-- neigh or whinny 牛哞 moo 羊咩咩 baaah 驴 hee-haw 狮子 roar 狼 howl 青蛙呱呱 croak(GB) ribbit (USA) 老鼠吱吱 squeak 母鸡咯咯 cluck, cackle and cluck 公鸡喔喔 cock-a-doodle-doo cockle doodle doo 小鸡叽叽 chirp (peep peep(USA) cheep cheep (GB))

鸭嘎嘎 quack quack 鹅哦昂 honk keckle hiss 乌鸦哇哇 caw 杜鹃布谷布谷 cuckoo 鸽子鸪鸪 coo 猫头鹰 hoo (USA), tu-whit, tu-whoo(GB) 小鸟啾啾 tweet tweet 蜜蜂嗡嗡 bzzzz 描述动物发声 狗 bark 猪 grunt 猫 mew

马 neigh or whinney. 母牛 low 羊 bleat. 驴 bray 公鸡 crow 母鸡 cackle and cluck. 鸭 quack 鹅 honk 狼 laugh. 狮 roar. 狼 howl. 老鼠 squeak. 青蛙 croak 鸟鸣 twitter

猫头鹰 hoot. 喜鹊 chatter 乌鸦 caw 小鸟/虫 chirp 蜜蜂 buzz 英语动物拟声词及其翻译 高永晨 (苏州大学外国语学院,江苏苏州215021) 摘要:英语动物拟声词有着极其丰富的内容,有直接拟声与间接拟声两种基本类型。汉语动物拟声词通常比较简单笼统,而英语动物拟声词则既丰富多采又具体生动。对动物拟声词进行比较研究,有助于翻译的正确性。 关键词:拟声词;动物;翻译 Abstract :The English animal onomatopoeia has substantial content and can be divided into primary onomatopoeia and secondary onomatopoeia. Different from the Chinese animal onomatopoeia which is rather simple and vague , the English version

英汉动物词文化联想意义对比分析

英汉动物词文化联想意义对比分析 摘要:由于文化内容、文化传统和文化心理有异,很多英汉文化动物词意义上差异较大,容易造成理解和表达上的错误。对比分析英汉两种语言中动物词的联想意义异同的三种情况,即语义重合、语义错位和语义空缺,揭示其中的社会文化心理以及它们对跨文化交际的影响。 关键词:动物词;文化; 联想意义 英汉动物象征意义对比关系离不开其内涵比较,文化意义是指社会所赋予词语的引申义、隐喻义、借代义、联想义、象征义、感情色彩、语体色彩以及特有的含义,在浩瀚的词汇海洋里,动物词往往蕴涵着丰富的感情色彩,它不仅有直接的,表面的,字典的意义,还有内涵的,情感的,迁移的意义。尽管不同语言动物词的概念意义(conceptual mean-ing)相同或相近,但具有其民族特征的内涵意义(connotative meaning)有时则大相径庭。 许多同一动物在不同语言中其语词有着不同的文化内涵,因此同一动物词在不同的文化背景里给人带来的联想也截然不同。例如,提起“公鸡”,国人往往会联想到“闻鸡起舞”、“金鸡报晓”、“雄鸡一唱天下白”,但“金鸡”牌闹钟销往英美国家,若商品名译为“Golden Cock”则恐怕无人问津,因为在英语中cock有“雄性动物生殖器”之意,这种难登大雅之堂的联想自然会令商品滞销。 从文化语言学和对比语言学的角度来分析对比: 中英两种语言中动物词文化内涵的异同会有助于语言学习,通过对同一动物在英汉语言中文化意义基本重叠,部分重叠,完全不对应和存在语义空缺的动物词可能引起相类似联想等诸方面的对比研究,可以透析出文化对词汇的影响: 第一种是汉英动词完全相同的涵义,动物千姿百态,特征突出,常被用来描述有关人或物的某种品质、性格,使表达鲜明,形象生动,各民族人民对某些动物属性往往有共同的认识,从而对一些动物名称产生相似的联想,汉语和英语从动物的基本属性角度出发使用动物名称时,其文化内涵往往是相同的。例如“狐狸”一词在英汉两种语言中都会引起“精明,狡猾,多疑”的联想,汉语里“狐媚,狐疑,狐狸精,狐狸尾巴,狐假虎威,狐群狗党”等词多带贬义,英语中的fox也表示“诡计多端”之义,如:Don't trust that man.He's a sly old fox。(不要相信那个人,他是只狡猾的老狐狸。)由此可见“狐狸”与fox在英汉两种文化里是象征“狡猾”和“欺骗”的动物。很多不同文化中引起不同民族的相似的联想。比如,在英汉两种文化中,豺狼凶残贪婪,汉语说“狼心狗肺,狼子野心”,英语也有类似用法greedy as a wolf;兔子的迅捷,汉语说“静如处子,动如脱兔”,英语有as rapid as a hare;汉语和英语都用“母鸡”(hen)喻妻子,汉语说“母鸡司晨家不兴”,英语中的hen-pecked(被母鸡啄的)即指“妻管严”。这些联想表明不同的民族社会之间存在许多共同点或相符点点(correspondence),这些相符点反映在不同体系的语言之中。 第二种有部分相同,部分出现歧义。由于不同民族文化背景的差异,不同动物名称可以表达相同的文化内涵。汉语里常用“虎”来比喻“勇猛威武”,如“龙腾虎跃”、“虎踞龙盘”、“九牛二虎之力”、“狐假虎威”、“如虎添翼”,汉语中的“虎威”在英语里却不用tiger(虎),而用lion狮)来表示。在西方,狮子是力量和好战勇猛的象征,如bold as a lion(如狮子般勇猛),majestic as a lion(如狮子般威风凛凛)。中国的俗语“老虎屁股摸不得”,对应的英语则说Don't beard the lion(不要挑逗狮子)。英国人还以lion为自己国家的象征,勇武大胆的英王查理一世被喻为lion-hearted(狮心),史称“狮心查理王”。另外,lion还引申作“危险”、“险地”,如place one's head in the lion's mouth(置身于虎口)。 可见,由于生活经验和风俗习惯不同,英汉语言中设喻的喻体也不同,汉英不同动物名称表达相同的文化意义,还体现在如下表达法中,如表示不敢做声的“曦若寒蝉”与as mute as fish(沉默如鱼),表示焦急不安的“像热锅上的蚂蚁”与like a cat on hot bricks(如热砖上的猫)或like a hen on a

幼儿园大班语言游戏教案:小动物的叫声

幼儿园大班语言游戏教案:小动物的叫 声 【活动目标】 1、让幼儿认识小动物的叫声:“喵、叽、咩”三个生字。 2、能够运用“……有……有……还有”的句式说话。 3、使幼儿产生爱护和保护小动物的情感。 【活动准备】 小猫、小鸡、小羊的图片大字卡幼儿使用的小字卡多媒体课件 【活动过程】 王老师知道小朋友今天特别开心,因为有爸爸妈妈来我们班里做客,还有一位小客人,她也来到了我们的这里,小朋友看大屏幕,老师介绍给大家,她就是农家小女孩乐乐,请小朋友和乐乐打声招呼吧!下面让我们和乐乐一起挑个舞蹈吧!师幼共同跳舞《农家小女孩》。 小朋友听,乐乐在对我们说什么呢?哦,原来她把要说的话写了出来,请小朋友来看一看,哪位小朋友来给大家读一读呢?请1-2位小朋友来读文。全班幼儿读文。 师小结:原来乐乐要带我们去她的农家小院去参观,在去农家小院的路上,要经过很多地方,小朋友要仔细观察路上经过了哪些地方?这些地方都有些什么?好,下面让我们

和乐乐一起出发吧!幼儿观看课件。 师:通往农家小院的路上都经过了哪些地方呢?我们来看看,远处是什么地方?蓝色的那里又是哪里?近处是什么地方?这些地方有些什么? 请小朋友读出“……有……有……还有”的句式说话。请小朋友用这个句式来说出来。幼儿练习说话。老师把小朋友说的话都带来了,请大家来读一读。幼儿读出三句话: 1、树林里有小鸟,有小兔,还有袋鼠。 2、小河里有螃蟹,有青蛙,还有乌龟。 3、花丛中有蝴蝶,有蜜蜂,还有蜻蜓。 经过了这些美丽的地方,我们来到了农家小院,小朋友仔细看农家小院里有哪些小动物呢?幼儿说出:农家小院里有小鸡,有小猫,还有小羊。小朋友听这是什么声音?课件播出小鸡、小猫、小羊的叫声,请幼儿学学三个小动物的叫声。 问答游戏。 1、师问:小猫小猫怎样叫?幼答出来。小鸡小鸡怎样叫?幼答出来。小羊小羊怎样叫?幼答出来。 2、师用英语问,幼儿用英语回答。 3、幼儿随着琴来唱唱小动物的叫声。 师小结:小动物真的很可爱,小朋友们要爱护和保护小动物。

各种动物叫声的英文表达

` 各种动物叫声的英文表达(中) 在英语中,不同动物的叫声通常需要特定词汇来准确传神地表达。下面按照英文字母顺序列明不同年龄、性别的动物发声动词【通常也可以做名词】、拟声词以及例句:baa:绵羊的叫声 bark:狗的叫声 bellow:(公牛)吼叫声 bleat:(羊或小牛)叫声;咩咩声 bowwow:(狗)汪汪声 bray:(驴等的)叫声 buzz:(蜜蜂、蚊子等)嗡嗡声 cackle:(母鸡下蛋后)咯咯声 cheep:(小鸡)唧唧声;(鸟等)啁啾声 chirp:(小鸟、昆虫等)啁啾声,唧唧声,嘤嘤声 cluck:(母鸡)咯咯声 coo:(鸽子、斑鸠等)咕咕声 crow/cockadoodledoo(公鸡)啼鸣;喔喔声 growl:(狗)狺狺叫 grunt/oink:(猪等)咕噜声 hiss /蛇发嘶嘶声 hum:(蜜蜂等)嗡嗡声 mew/miaow/miaou/meow/meou(猫)喵喵声 moo:(母牛)哞叫声 neigh /whinny:(马等)嘶叫声 purr:(猫)呼噜声 quack:(鸭等)嘎嘎声 roar:(狮虎等)咆哮声 squeak:(鼠等)吱吱声 twitter:(鸟)吱吱叫;鸣声 whine:(狗)呜呜叫 whistle:(画眉等)鸟鸣声 yelp:(兽类痛苦、愤怒、兴奋等的)嗥叫声 Curlew【鹬】:pipe。例句:The eastern curlews are piping today; 28. Theirflute like notes so melodious and clear 29. Deer【鹿】:bell。例句:Red Deer - buck belling in mating season 30. Dingo【澳洲野狗】:bark、cry。例句: 文档Word `

英汉动物词汇文化内涵对比

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 绝望而不言败的抗争——塞林格的《麦田守望者》 2 英语会话中间接拒绝语的语用研究 3 试析新课程标准下词汇教学策略的改变 4 《七宗罪》的人性解剖 5 析《苔丝》中的象征意义 6 分析《悲惨世界》中冉?阿让的人物形象 7 中国旅游指南的中译英研究 8 论商务谈判桌上的中西文化差异及其对谈判的影响 9 浪漫主义天性和实用主义个性之间的冲突——评《呼啸山庄》中凯瑟琳人性的矛盾 10 从女性主义视角分析《贵妇画像》中女主人公伊莎贝尔的选择 11 《林湖重游》中的静态美分析 12 The Analysis of the Tragic Fate of Tess in Tess of The D'Urbervilles 13 On the Chinese Loanwords from English 14 Discussing the history of basketball and current situation of America from the perspective of culture 15 新闻新词的文化内涵与翻译 16 官方语言中的中国英语分析--从目标人群接受性角度谈起 17 从目的论看中国企业简介的英译 18 试析中英婚姻生活差异及其原因 19 析《傲慢与偏见》中达西的性格及人物形象 20 广告翻译策略初探 21 英汉动物习语对比研究 22 解析《紫色》中妇女意识的形成 23 《呼啸山庄》中窗的意象 24 《远大前程》中皮普成长的心路历程 25 不温不火,绵里藏针——分析《格列夫游记》的讽刺意义 26 语言经济学视角下的商务英语信函写作 27 A Study of Pragmatic Functions of Fuzzy Language in English Advertisements 28 论《暮光之城?暮色》中英译汉的词类转译 29 黑色孤岛上的灰色母亲—从黑人女性主义角度解读《宠儿》中的母女关系 30 中美教育的比较及对比 31 试析托妮·莫里森《宠儿》中的魔幻现实主义 32 中国人和美国人特征的比较 33 商务英语合同的词汇特征 34 A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet 35 英语专业学生议论文写作中连接词使用情况研究 36 浅析《最蓝的眼睛》中主流审美观对美国黑人的影响 37 章回体小说开篇叙事标记语翻译初探——以四大古典名著为例 38 从功能对等理论来看委婉语翻译 39 从《胎记》中阿米那达布的人物分析看人性的原始表达 40 DOTA游戏英雄名称汉译策略 41 论苔丝悲剧的根源

动物叫声

羊叫baa, bleat 牛叫moo 猫叫meow, mew, miaow, purr 驴叫bray 马叫whinny, neigh 鸟叫chirp, twitter, squawk 狗叫bark, snarl, whimper, yelp 猪叫grunt 公鸡叫crow 母鸡叫cackle 鸭叫quack 虫叫shrill 老鼠叫squeak, cheep, peep 人叫cry, scream, shriek, holler 蜜蜂、蚊子叫buzz, hum 母鸡叫cackle, chuck 鸽子、斑鸠叫coo 狮子、老虎叫roar 猫头鹰叫hoot 火鸡叫gobble 驴叫hee-haw 蛇叫hiss 青蛙叫croak Cats(猫)– miaow Birds (鸟)– tweet / chirp (except parrots, which squawk!) Lions(狮子)– roar Cows(母牛)– moo deer(鹿):beat dog(狗):bark, bay, bow-wow , grow, how, whine, yap, yelp donkey(驴):bray, hee-haw dove(鸽子):coo, crood, croud, croodle duck(鸭):quack, screech eagle(鹰):scream elephant(象):trumpet fly(苍蝇):buzz, hum, drone fox(狐狸):yelp, bark frog(青蛙):croak geese(鹅):cackle, gabble, gaggle, hiss goat(山羊):bleat, baa hawk(鹰):scream, hen(母鸡):cackle, chuckle horse(马):whiney, nicker, neigh, snort, hound(猎犬):bay Sheep(绵羊)–baa

各种动物的叫声集锦

各种动物的叫声集锦 (马(嘶)牛(哞)狼(嚎)虎(啸)鸡(啼、鸣)犬(吠)狮(吼)猿(啼)熊(咆)鸦(鸹)蛙(鸣)龙(吟) 咩咩——羊 哞哞——牛 汪汪——狗 笃笃,呱呱——青蛙 知了知了——知了 咪咪、喵喵——猫 蝈蝈——蝈蝈 唧唧、叽叽——小鸡 嗷呜——老虎 吱吱——老鼠 嗯啊嗯啊-驴 喔喔——用来写公鸡的声音。 咯嗒、咯咯嗒——用来写母鸡的声音 叽叽——用来写小鸡、小鸟的叫声。 瞿瞿(加上“口”)qū——蟋蟀的叫声。 啾唧——用来写虫、鸟等细碎的叫声。 呱呱——用来写鸭子、青蛙等的响亮的叫声。 嗡嗡——用来写昆虫飞动的声音。 呦呦——鹿叫 咿呦——山鹿叫 咿喔、喔——鸡叫 嘶——马鸣、虫幽咽凄切叫声 哮、嗥——兽吼叫 嗒嗒——马蹄声 嘶噪——马鸣声 咿咿——虫叫、豚鸣

狺狺(yinyin)象声词,狗叫的声音 二、鸟的叫声 1、画眉的叫声 嘎—叽——如果鸟没有立毛,表示想叫有不敢叫出来;如果鸟立毛了,表示鸟已经怕到了极点。 科.科.科——画眉连续叫表示害怕示弱。 奥.奥.奥——画眉摆头并叫起来,表示威胁。 呜.呜.呜——画眉并张开双翅,是在说我要打架。并张开双翅并叫着,那是它在说我爱你,见到你真高兴。它见到母鸟也会有此动作的。 谷.谷.谷——画眉并尾巴上下摆动表示我想要个女孩的声音;并在原地打圈或在栖棒上摆头是在说这地方是我的。当心我咬你哦。 秋.秋——画眉提醒我害怕的声音 娃.娃——画眉提醒同类有危险的声音 2、其它鸟儿叫声 喳喳——喜鹊的叫声。 啁[zhōu]啾[jiū]——鸟叫的声音。 呖[lì]呖——形容鸟类清脆的叫声,如莺声呖呖。 嘤[yíng]嘤——形容鸟叫声。 噌——麻雀飞的声音。 哇哇、咻咻、哑哑——形容乌鸦叫声。 嘎[gā]嘎——形容大雁等的叫声,也作呷呷,鸭子的叫声。 咕[gū]——形容斑鸠等的叫声。 戛然——多形容嘹亮的鸟声,如:戛然长鸣。 啾[jiū]啾——形容许多小鸟一齐叫的声音,也形容凄厉的叫声。 刷啦——形容迅速擦过去的短促的声音,如:刷啦一声,柳树上飞走了一只鸟儿。 扑棱——形容翅膀抖动的声音,如:扑棱一声,飞起一只水鸟。 忒[tēi]儿——(方)形容鸟急促地振动翅膀的声音,如:麻雀忒儿一声就飞了。 砉[huā]——形容迅速动作的声音,如:乌鸦砉的一声飞了。 布谷——布谷鸟的叫声

英语中各种动物的叫声应该用的词。。。。。

1)有关动物的象声词 apes: (猿)gibber叽哩咕噜 asses: (驴)bray, heehaw babies: cry bear: growl bees: buzz, hum, murmur, drone beetles(甲虫): drone birds: chatter, chirp, chirrup, flap, peck, sing, squawk, twitter, bulls: bellow, bow camels: grunt cats: miaow, mew, purr cattle: low chicken: cheep, peep, pip chicks: cheep child: chatter cock: crow, cock-a-doodle-do cows: boo, low, moo, moo, crickets(蟋蟀): chirp crows: caw, croak deer: beat dogs: bark, bay, bow-wow, grow, how, whine, yap, yelp donkeys: bray, hee-haw doves: coo, crood, croud, croodle ducks: quack, screech

eagle: scream elephants: trumpet flies: buzz, hum, drone foxes: yelp, bark frogs: croak geese: cackle, gabble, gaggle, hiss goats: bleat, baa hawks: scream, hens: cackle, chuckle horse: whiney, nicker, neigh, snort, hounds: bay insects: chirp kittens(小猫): mew larks(百灵): sing, warble lions: roar magpies(喜鹊): chatter man: giggle, hem(哼),ouch, hush, mumble, chatter, bravo, murmur, whisper mice: peep, squeak monkeys: chatter, japer, screech, chatter mosquitoes: buzz, hum, drom night eagles: ner owls: hoot, scream, screech, whop owls: hoot, screech, scream ox: bo, how, moo

英汉动物词文化内涵比较研究

Contents Abstrac (2) 摘要 (2) Key words (2) 关键字 (2) 第一章引言 (3) 1.1研究背景 (3) 1.2研究意义 (3) 1.3研究方法 (3) 第二章文献综述 (4) 2.1国内外研究现状 (4) 2.1.1(国内)动物词语的文化内涵 (4) 2.1.2 (国外)归化和异化的内涵与动物习语的翻译 (4) 2.2理论基础 (5) 第三章英汉动物象征意义对比关系的比较 (6) 3.1汉英动物词涵义完全相同 (6) 3.2有部分相同部分出现歧义 (7) 3.3完全不对应 (7) 3.4语义空缺 (8) 第四章归化和异化的内涵与动物习语的翻译 (9) 4.1、归化与异化的内涵 (9) 4.2、从归化的视角反思动物习语的翻译 (10) 4.3、从异化的视角反思动物习语的翻译 (11) 结语 (12) 致谢 (12) 参考文献 (12)

英汉动物词文化内涵比较研究 Student:徐雷诺 Supervisor:陈红 (College of Foreign Languages,CTGU) Abstrac t: In the development of human history long process, animals and humans have been keeping close contact, and to the human survival and development of the profound influence. This intimate relationship makes human beings to animals produce love or fear of delay or complicated emotions, people also often borrow from animals to consign and express people's emotion, so in both English and Chinese cultures have many and animal related words. The vocabulary of a language reflects the difference of cultural development, because of the history, customs, values, religious beliefs, and many other aspects of cultural factors, both English and Chinese language gives animal words in their specific cultural connotations.The paper gives the examples from English and Chinese animal words cultural background and the basis for generation, animal words in English and Chinese national culture has the cultural connotation and compare the similarities and differences of English and Chinese culture, and analyzes the translation process should be noted. 摘要:在人类历史发展的漫长过程中,动物一直与人类保持着密切联系,并对人类的生存与发展产生深刻的影响。这种亲密无间的关系使得人类对动物产生喜爱或延误或恐惧的错综复杂的情感,人们也常常借动物来寄托和表达人们的情感,所以在英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。语言中的词汇反映了文化发展的差异,由于受历史,习俗,价值观念,宗教信仰等诸多方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。本文结合实例从英汉动物词的文化背景及其产生的基础,英汉动物词在个民族文化中具有的文化内涵等方面比较英汉文化的异同,分析英汉翻译过程中应该注意的问题。从而为英语学习者和翻译人员提供参考,以便于他们更好的学习和工作。 Key words: culture animal translate religion tradition 关键字:文化动物翻译宗教传统

如何区分英语中动物的叫声

1、百兽之王的狮子(lion)、老虎(tiger)的叫声为响彻山林的roar(吼叫,咆哮) roar用在人身上的时候表示的是大声的喊叫,狂笑,喧闹等,也可以表示机器的轰鸣声。 2、杀手型的猛兽豹子(panther)、豺(jackal)、狼(wolf)的叫声为歇斯底里的howl(嚎叫), howl用在人身上的时候可以表示哀嚎,狂笑,嚎啕大哭。等这个词的读音跟中文的“嚎”很相近,而通过我们中文常用的“鬼哭狼嚎”就可以记住这个词的两种用法-狼的嚎,人的哭。 3、体积庞大的大象(elephant)的叫声为trumpet trumpet本义为喇叭的意思,大象的叫声如喇叭一般宏亮。 4、忠心耿耿的狗(dog)的叫声表示方法有很多哦bark,yap,yelp,bay,howl,growl,snarl,whine 还有更拟声的一种表达方法就是bowwow,不过怎么也不如中文的“汪汪”来得形象,说到这里想起了一种说法,就是中文表达狗叫的“汪汪”实际上读音暗示的是“旺旺”,是为了表示一种吉祥的意义,而在越南也是如此,狗叫声为“呕呕”,与越南语中“富有”同音。 5、奸诈狡猾的狐狸(fox)的叫声与狗类似:bark,yelp 6、灵巧可爱的猫(cat)的叫声则完全是拟声mew,miaow,miau,meow,meou,与中文的“喵”读音类似。 7、擅长打洞的老鼠(mouse)的叫声是尖利的:squeak(尖叫),cheep(叽叽),peep(唧唧) 8、好吃懒做的猪(pig)的叫声为grunt(呼噜),squeak(尖叫) grunt还有抱怨的意思,既然猪是好吃懒做的,那么它也一定会经常抱怨了。此外还有野猪(swine)的叫声也是grunt;公猪(boar)的叫声则为girn(咆哮,吼叫) 9、魁梧凶悍的熊(bear)的叫声为growl(咆哮) 细心的朋友可能发现上文狗叫声中也有growl的表达,实际上这个词表示的是一种低沉的咆哮,对于熊来说是很恰当的,对于狗来说就不是一般的叫声了,而是发怒时的狂吠了。 10、我们的亲戚猿(ape)的叫声:gibber(叽哩呱啦) 当我们要形容一个人说话不清楚,或者莫名其妙,或者喋喋不休的时候也可以说他是在gibber(v。),或者他的话是gibber(n。)。后面的jabber也有同样的意思。记得以前有个国外讽刺Bush说话中的各种错误的搞笑FLASH系列叫jib-jab,就是从这两个词来的。

各种动物的叫声英语表达

哺乳动物 1.狮子(lion)roar, howl; 2.老虎(tiger)roar, howl,growl 3.豹子(panther)howl 4.大象(elephant)trumpet 5.豺(jackal)howl 6.狼(wolf)howl,growl 7.狗(dog)bark,yap,yelp,bay,howl,growl,snarl,whine,bowwow 8.猎狗(hound)bay 9.小狗(puppy)yelp 10.狐(fox)bark 11.猫(cat)mew,miaow,miau,meow,meou,purr 12.小猫(kitten)mew 13.鼠(mouse)squeak,cheep,peep 14.猪(pig)grunt, whick, aqueak,squeal 15.野猪(swine)grunt 16.公猪(boar)girn 17.熊(bear)bruzz, growl 18.无尾猿(ape)gibber,gueriet 19.猴(monkey)screech, gibber, chatter, snutter,jabber, howl,chatter 20.骆驼(camel)nuzz, grunt 21.鹿(deer)call, bell, bellow 22.牛(cattle)cow,bleat,low,bellow 23.公牛(bull)bellow,low 24.母牛(cow)low,boo,moo 25.小牛(calf)bleat 26.水牛(buffalo)boo 27.山羊(goat)bleat 28.绵羊(sheep)baa 29.小羊(lamb)bleat,baa 30.马(horse)neigh,whinny,nicker 31.驴(ass,donkey)bray, hee-haw 32.兔子(rabbit)mumble 卵生动物 1.公鸡(cock)crow 2.母鸡(hen)cluk,cackle,chuck,chuckle

相关文档
最新文档