英国人如何说谢谢

英国人如何说谢谢
英国人如何说谢谢

英国人如何说谢谢

If you do someone a good turn today, don't expect a thank you.

如果你今天帮了别人,别指望能听到一句"Thank you"!

'Cheers', 'ta' or even 'wicked' is the more likely response, if a survey is to be believed.

如果这项调查得到认可,那么事实上你得到的回答更可能是"Cheers","ta",甚至是"wicked" 。

Research among computer users suggests that the traditional expression of gratitude has fallen by the wayside.

一项在网民中展开的调查显示,传统的致谢方式已经退出潮流了。

Almost half of those polled said they now use 'cheers' more often than 'thank you'.

投票者中将近一半的人表示,比起用"thank you",他们现在更常用"cheers"。

Four out of ten said 'thank you' sounded too formal – so they used more catchy, chatty words such as 'fab', 'lovely' or 'wicked'.

40%的人认为"thank you"听上去太过正式,所以他们选择使用像"fab"、"lovely"或者"wicked"这样更加随意上口的词汇。

A third said they would often just resort to a quick wave instead of saying 'thank you'.

三分之一的人更是表示,他们经常会用简单的挥手动作来代替说"thank you"。

And 77 per cent said that any of the words used to say thanks were irrelevant, believing a pleasant gesture works just as well.

77%的人说用哪个词来表达谢谢都无所谓,他们相信一个亲切的动作能达到同样的效果。

The poll of 3,000 people was carried out by the online gift store Me to You.

这项调查由网上礼品商店Me to You主办,共有3000人参加。

Spokesman Caroline Weaver said: 'While the great British public might feel uncomfortable saying thank you these days, they do like to show their gratitude in other ways.

活动发言人Caroline Weaver表示:“虽然如今广大的英国民众对说谢谢可能有些反感,但他们却愿意用其他方式来表达自己的感激之情。”

'Respondents felt it didn't matter how you thanked someone for their kind actions, as long as you did so in a friendly and polite way.

“受访者们认为如何感谢他人的善举并不重要,只要你是用一种友好而礼貌的方式就行。”

'At the end of the day everyone knows that a big smile and some form of acknowledgment is all it takes to show we are grateful.'

“说到底,大家都明白,一个大大的微笑加上随便某种形式的致谢就足以表达我们的谢意了。”

NOTES:

1. do sb. a good turn 做一件有利于某人的事,帮某人忙

例:He will do a good turn to anyone if he can. 只要可能,他愿意帮任何人。

2. fall by the wayside 半途而废,中途退出

例:The boys tried to make a 50-mile hike, but most of them fell by the wayside. 孩子们原想徒步行走50英里,但大多数都半途而废了。

3. resort to 依靠,诉诸,求助于

例:When his wife left him, he resorted to drink every day. 妻子离去后,他每天借酒消愁。

4. at the end of the day 按字面意思理解就是“在一天结束之时”。

例:At the end of the day, I just want to go home and have a good sleep. 忙碌了一整天之后,我只想回家好好睡一觉。

at the end of the day 也可以相当于 at the end of (anything and everything),换成通俗的方法表达就是 in the end 或 after all is said and done,也就是中文里常用到的“说到底,说穿了”。

例:Don't be too hard on yourself. At the end of the day, you are just human and you can't always be perfect. 别对自己太过苛求。说到底,你只是个普通人,不可能永远不犯错。

英国人到底有多喜欢说cheers?来看一下其他人的见闻!

There were a lot of students from different parts of England and I seem to remember almost all of them saying "cheers"...

我们学校有很多来自英格兰各地区的学生,我貌似记得他们所有人都说"cheers"……

I lived four years in London, studied at University there and heard "cheers" all over the place, whether on the street, in pubs or at university among students...

我在伦敦住了四年,在那里读的大学,无论是在大街上、酒吧里还是校园里,到处都听人说"cheers"……

I think "Cheers" meaning "Thanks" is slang or colloquial and I heard it hundreds of times when I lived in London. It was strange to me at first but I got used to it and when I used it myself I felt I gave a "less foreign" impression.

我认为用"Cheers"来表达谢谢是一种俚语或口语的用法。住在伦敦期间,我听到好几百次这样的说法。刚开始有些奇怪,后来也就习惯了,而且当我自己使用的时候,感觉它能让我显得更本土化。

如何选择与外国客户交谈的话题

如何选择与外国客户交谈的话题? 第一条:要选择外国地喜闻乐道的话题。 不论是哪一国家的人,对诸如体育比赛、文艺演出、电影电视、风光名胜、旅游度假、烹饪小吃等方面的话题,大都是感兴趣的。谈谈这一类话题,使人轻松愉快,因而受到普遍的欢迎。 中国人与不熟悉的人相处,喜欢谈论天气,或询问外地人对本地风土人情的印象。例如,“你来这里多久了?”“你在这里生活得习惯吗?”还有一个老办法,就是从询问对方籍贯入手,进而就自己所知引导对方谈论家乡的风光与特产。同外国人交谈时选择这些话题,均是可行的。 要强调的是,每个人的文化修养和志趣爱好不尽相同,同外国人交谈时不能不注意这一点。刘淑静是一名大学生,很喜欢未来学。她曾希望教自己英语的外藉教师评论一下《第三次浪潮》这部关于未来学的新书,对方却告诉她:“我只喜欢历史学,从不研究未来学。”于是,话不投机半句多。 常青是一位导游,他带过一个英国旅游团,其中有位老先生十分难侍候。不论你介绍什么,老先生都会蹦出一句“没什么了不起。”小常一点不生气,反而热情地向对方介绍起了中国的家庭关系,特别是老年人受尊敬的情况。老先生很爱听,接下去就再也不为难他了。小常比刘高明之处,就在于他善于发现谈话对象的“兴趣点”,并且能够“对症下药”。 了解并尊重对方,是进行顺利而有成效的交谈的前提。众所周知,国际奥委会主席萨马兰奇公务繁忙,来去匆匆,可是有一些中国记者却经常能够见缝插针地同“老萨”侃上一通。侃什么呢?侃的就是他酷爱的集邮。一番神聊之后,记者的专访也就同时完成了。他们的成功,在很大程度上归功于选准了话题。 第二条:要选择中外双方都熟悉的话题。 与外国人接触和交往,如能找到双方都熟悉的话题就等于找到了共同的语言,将大大地有助于彼此这间的理解和沟通。于人于已都可以扬长避短,发挥正常,至少也不会由于某一方所答非所问,而使人感到难堪。 詹姆斯先生是位计算机专家。他来中国讲学,很受欢迎。有次在他的讲座中间休息时,一名年轻的中国学者虔诚地问道:“请问挑战者号航天飞机究竟是因何坠毁的?”岂料詹姆斯好生尴尬,支吾良久说:“我实在抱歉,我不清楚……”原来这位专家是一个“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书”式的人物,对非专业的问题毫不关心。可见,与外国人交谈,不要选择人家不熟悉的话题。像那名年轻的中国学者的冒昧提问,实在叫人下了不台。 如果外国人主动谈起我们不熟悉的话题,我们应当洗耳恭听,认真请教,千万不要不懂装懂,更不要主动同外国谈论自己一知半解的话题。不然,非但不会给自己带来任何好处,反而会损害自己的形象。 朱一凡在一家涉外宾馆当服务员,一天她忙里偷闲,同一位联邦德国的钢琴家拉开了家常。她告

【用英国人的方法背单词】就背252个字根就好了

【用英国人的方法背单词】就背252个字根就好了(附 英语字根最全列表) 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗! 英国人认不认识汉语?不认识! 那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思? 那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。 其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲? 下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。 re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思; pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思; sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思; a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下; tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。 那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢? re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。

与老外交流无敌口语精华版!

如何与外国人聊天 和老外交流必须会用的口语 1、I won’t let her go without a fight! 我不会轻易放过她的 2、It could happen to anyone./ It happens to anybody./ That happe ns. 谁都可能会遇到这种情况 3、I’m a laundry virgin.(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活) 4、I hear you. 我知道你要说什么。/ 我懂你的意思了 5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看! 6、Hello? Were we at the same table? 有没有搞错?(注意hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”) 7、You are so sweet/ that’s so sweet. 你真好。 8、I think it works for me. (work为口语中极其重要的小词) 9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人 10、Y ou are so cute. 你真好/真可爱 11、Given your situation, the options with the greatest chances for success would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;非常简洁好用) 12、Let’s get the exam rolling. 现在开始考试了( get……rolling的用法)

13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢 14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思) 15、My way or the highway.不听我的就滚蛋!(很漂亮的习语,压后韵) 16、I planed to go there but something just came up.我本想去那的,但突然有点事情(注意something just came up这个搭配) 17、That’s not the point.这不是关键/问题所在 18、(If) he shows up, we stick with him. 他一出现,我们就跟着他走(着重比较书面英语和标准的口语,表条件的if可以省略) 19、My life flashes before my eyes. 我的过往在我眼前浮现。 20、I have no idea what you have said不知道你在说什么(I don’t have the slightest idea……)“我不知道”不要总说I don’t know,太土了,可以说I have no idea或者I don’t have a clue…… 21、Just follow my lead. 听我指挥好了。 22、Good for you!你真不错/好!(老友记中极其常见的赞扬、表扬句型) 23、Let me put it this way, we’re having sex whether you’re here or not. (主要是前半句中put的用法,这里put等于say;极其标准的口语说法) 24、The more I worried about it, the more I couldn’t sleep.(the more……the more……越什么……就什么……;多学点这样的句型举一反三不论对口语还是写作都有帮助)

深度剖析英国人神奇的思维模式

难懂的英国人:深度剖析英国人神奇的思维模式! 所属:沪江英语难度:适中作者:小卡来源:沪江英语评论:43 编辑点评:当英国人夸你“很不错”时,当英国人“顺便说一句”时,当英国人说“基本同意”时,他们想表达的实际含义是什么呢?而你又是如何理解的呢?快来看看英国人的所言、所想,千万不要误会他们的意思,闹出笑话哦! ?中英双语 ?英文 ?中文 本文相关应用 ?贡献文章录音 ?贡献翻译稿 ?背单词 ?鼠标划词已启用 ?挑错 ?收藏 ?评论 ?打印

When the British say "I hear what you say. " They mean "I disagree and do not want to discuss it further." But what others understand is "He accepts my point of view." 当英国人说“我听到你所说的了”时,他们的意思是“我不同意也不想就其做进一步讨论”,而其他人却理解成了“他接受了我的观点”。 When the British say "With the greatest respect... " They mean "I think you are an idiot." But what others understand is "He is listening to me." 当英国人说“出于最大的尊重…”时,他们的意思是“我觉得你太二了”,而其他人却理解成了“他正听我说话呢”。 When the British say "That's not bad. " They mean "That's good." But what others understand is "That's poor." 当英国人说“不算太糟”时,他们的意思是“太好了”,而其他人却理解成了“太差了”。When the British say "That is a very brave proposal. " They mean "You are insane." But what others understand is "He thinks I have courage." 当英国人说“那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是“你真是疯了”,而其他人却理解成了“他觉得我很有胆识”。 When the British say "Quite good. " They mean "A bit disappointing." But what others understand is "Quite good." 当英国人说“很不错哦”时,他们的意思是“有点小失望”,而其他人却理解成了“真心不错”。 When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be prepared to justify yourself." But what others understand is "Think about the idea, but do what you like." 当英国人说“我想建议的是……”时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己”,而其他人却理解成了“考虑一下他的点子,但还是做我想做的”。 When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean "The primary purpose of our discussion is..." But what others understand is "That is not very important." 当英国人说“顺便说一句……”时,他们的意思是“我们讨论的最根本目的是……”,而其他人却理解成了“接下来的话不是非常重要”。 When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean "I am annoyed that..." But what others understand is "It doesn't really matter."

和老外交谈的话题范文

篇一:《如何选择与外国客户交谈的话题》 如何选择与外国客户交谈的话题? 第一条要选择外国地喜闻乐道的话题。 不论是哪一国家的人,对诸如体育比赛、文艺演出、电影电视、风光名胜、旅游度假、烹饪小吃等方面的话题,大都是感兴趣的。谈谈这一类话题,使人轻松愉快,因而受到普遍的欢迎。 中国人与不熟悉的人相处,喜欢谈论天气,或询问外地人对本地风土人情的印象。例如,“你来这里多久了?”“你在这里生活得习惯吗?”还有一个老办法,就是从询问对方籍贯入手,进而就自己所知引导对方谈论家乡的风光与特产。同外国人交谈时选择这些话题,均是可行的。 要强调的是,每个人的文化修养和志趣爱好不尽相同,同外国人交谈时不能不注意这一点。刘淑静是一名大学生,很喜欢未来学。她曾希望教自己英语的外藉教师评论一下《第三次浪潮》这部关于未来学的新书,对方却告诉她“我只喜欢历史学,从不研究未来学。”于是,话不投机半句多。 常青是一位导游,他带过一个英国旅游团,其中有位老先生十分难侍候。不论你介绍什么,老先生都会蹦出一句“没什么了不起。”小常一点不生气,反而热情地向对方介绍起了中国的家庭关系,特别是老年人受尊敬的情况。老先生很爱听,接下去就再也不为难他了。小常比刘高明之处,就在于他善于发现谈话对象的“兴趣点”,并且能够“对症下药”。 了解并尊重对方,是进行顺利而有成效的交谈的前提。众所周知,国际奥委会主席萨马兰奇公务繁忙,来去匆匆,可是有一些中国记者却经常能够见缝插针地同“老萨”侃上一通。侃什么呢?侃的就是他酷爱的集邮。一番神聊之后,记者的专访也就同时完成了。他们的成功,在很大程度上归功于选准了话题。 第二条要选择中外双方都熟悉的话题。 与外国人接触和交往,如能找到双方都熟悉的话题就等于找到了共同的语言,将大大地有助于彼此这间的理解和沟通。于人于已都可以扬长避短,发挥正常,至少也不会由于某一方所答非所问,而使人感到难堪。 詹姆斯先生是位计算机专家。他来中国讲学,很受欢迎。有次在他的讲座中间休息时,一名年轻的中国学者虔诚地问道“请问挑战者号航天飞机究竟是因何坠毁的?”岂料詹姆斯好生尴尬,支吾良久说“我实在抱歉,我不清楚……”原来这位专家是一个“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书”式的人物,对非专业的问题毫不关心。可见,与外国人交谈,不要选择人家不熟悉的话题。像那名年轻的中国学者的冒昧提问,实在叫人下了不台。

英语单词记忆法(英国人如何记忆)

别再用中国人的方法背英语单词了,英国人是这样背.快转吧,老好了,错过这儿村没儿这店儿 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人 呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英 国人在学英语单词的时候需不需要记住单词 的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里 根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意 思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚 至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中 国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家 反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这 个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国 人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来 机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一 举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知 道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不 说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过 你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增 强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单 词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单 词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力

记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了, 发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent- a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代 表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。 psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此 psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。 依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。 那么接下来的问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们? 回答这个问题时我才发现中国人对英语偏旁部首陌生的两个主

与英国人交谈的话题

与英国人交谈的话题 1、天气 英国:气候温和,冬无严寒,夏无酷署。通常最高气温不超过32℃,最低气温不低于-10℃。天气变化莫测,在一日之内,忽晴忽阴又忽雨的情况并不少见,雨伞是英国绅士必不可少的装备。首都伦敦,被称为“世界雾都”,有时数天浓雾不散,几步之外什么都看不听清。 中国:中国面积大,气候复杂多样,有五种气候类型。例如北京夏季高温多雨,冬季寒冷干燥。 2、地理 英国:全境由靠近欧洲大陆西北部海岸的不列颠群岛的英格兰、苏格兰和威尔士,以及爱尔兰岛东北部的北爱尔兰共同组成的岛国,隔北海、多佛尔海峡和英吉利海峡同欧洲大陆相望,是一个岛国。 中国:从东西半球来看,位于东半球;从南北半球来看,位于北半球;从世界大洲和大洋的为止关系看,是亚洲东部,太平洋西岸的国家。 3、风土人情

英国:礼俗丰富多彩,彼此第一次认识时,一般都以握手为礼,不像东欧人那样常常拥抱。 英国人对于妇女是比较尊重的,在英国,"女士优先"的社会风气很浓。如走路时,要让女士先进。乘电梯让妇女先进。乘公共汽车、电车时,要让女子先上。斟酒要给女宾或女主人先斟。在街头行走,男的应走外侧,以免发生危险时,保护妇女免受伤害。 中国:彼此第一次认识时,一般都以握手为礼。近年,学习西方礼仪,也正在养成"女士优先"的社会风气。 4、数字和手势 英国:由于宗教的原因,他们非常忌讳“13”这个数字,认为这是个不吉祥的数字。日常生活中尽量避免“13”这个数字,用餐时,不准13人同桌,如果13日又是星期五的话,则认为这是双倍的不吉利。 不能手背朝外,用手指表示“二”,这种“V”形手势,是蔑视别人的一种敌意做法。 中国:喜欢用6、8等数字,表示一切顺利或发财的意思。 用“V”形手势,表示胜利或成功之意。 5、邮局

单词记忆诀窍

学英文、背单词的技巧 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”, 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。 那么接下来的问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们? 回答这个问题时我才发现中国人对英语偏旁部首陌生的两个主要原因,一是这些重要内容不在学校的英语教材当中,大家在课堂上学不到(这是目前学校英语教材急需弥补的缺陷);二是少数书店里销售的有关这方面内容的书过分复杂化,动辙几百上千页,内容苦涩庞大,影响了这些常识的普及,使得本来是常识的东西不常识。其实英语里偏旁部首的学名叫“字根”,常用的也就二百多个,它们就像26个字母一样普通而重要,就像汉语里的偏旁部首那样普通而重要,它们是学英语第一课里就应该学习的重要内容,学英语者应及早地掌握这些重要的常识,及早地摆脱死记硬背的蛮干状态,及早地进入科学、高效的识字状态。英语字根课里就应该学习的重要内容,学英语者应及早地掌握这些重要的常识,及早地摆脱死记硬背的蛮干状态,及早地进入科学、高效的识字状态。 常用前后缀你必须要会▼ 九大前缀:(前缀没有特别重要的含义,只是表示简单的方向感,类似汉语中的前、后、左、右等,放在单词之首,配合词根来表达单词的含义,常用的有九种) 请根据大家非常熟悉的一个老单词,来学习一个你必须掌握的新的前缀,将原来对于某一个单词的感性认识升华到理性认识吧。

外国友人沟通的经验与技巧总结

与外国友人沟通的经验与技巧总结 首先指导老师好,各位师哥师姐好,本人曾在高二、高三时学习过新东方的口语课程,与外教老师有过直接的沟通,对于这次的题目有一些感想,大致分为如下几个方面: ○1应相互尊重彼此的文化习俗 我认为在与外国友人交流的过程中,我们不仅应该对自身的文化充分了解,充满自豪,更应该了解尊重他国文化,例如在与外教老师沟通的过程中,我们如果对外国文化没有很深入的了解,对外教所说的一些外国习俗就会很难理解其中的深意,这时难免会对一些外国文化产生误解,甚至是一些十分不好的想法,在与外教沟通时也不免会造成外教老师的反感,这样就会对双方的交流学习造成一些不必要的困扰,但如果我们能够平等的看对文化差异,尊重外国文化习俗,不对外国的文化加以主观的判断,只是当做一种新的文化去感知它,就可以避免造成这样的不便,以愉快的心情来学习交流,才能有更大的收获。 ○2多了解一些基本的外国文化常识 我认为像包括肢体语言,说话习惯在内的一些外国文化常识我们都应该多去了解,因为很多时候外国人认见为的常识与中国人所认为的常识是存在很大差别的,例如肢体语言,很多时候相同的肢体语言在不同的国家有不同的含义,欧美等西方国家的人们到陌生人通常会以握手来表达友好,日本人则不同,他们通常会以鞠躬来表达友好和尊敬,中国人常用竖大拇指来表示对他人的赞赏,可印度人却认为是对他人的不尊敬。说话习惯也是一样会有不同,中国人一般都喜欢在夸讲婴儿时总爱说:“看这对水灵灵的大眼睛”之类的话。然而,在伊朗可千万别议论婴儿的眼睛,因为,伊朗人对婴儿的眼睛最敏感,来客若出言不慎,便会引起主人的反感,但是如果我们在与外国友人交流之前就多了解一些外国文化常识,就能避免这些不必要的麻烦,这样更能创造一个轻松愉快的交流环境,同时学到更多的知识。 ○3学会选择谈话的题目 在与外国友人交谈的过程中,我们有时会不知道应以怎样的话题来开始交谈,其实外国友人与我们虽然存在一些文化差异,但选择双方都感兴趣的话题并不是很困难,例如在与英国人交流时我们可以以天气情况来开始交谈,这就需要我们拥有一定的外国文化常识,同时也考验我们选择话题的能力。通常情况下,欧美等西方国家的人们在与人交谈的过程中不愿过多的涉及个人、家庭方面的内容,所以我们在与他们交流的同时就应该切忌少询问个人、家庭方面的情况。像一些涉及宗教、及外国禁语等方面的问题也应尽量回避,这些问题提出后虽然我们会觉得没有什么不便,但是可能会对与我们交谈外教产生不必要的麻烦,因此在选择话题方面是需要我们特别关注的,选择好的话题不仅能让我们与外教的交流更加愉快,也能让我们学习到更多的外国文化知识,更快的提升自己的交流能力,如果不慎选择了一些不便的话题,可能会让我们与外教之间的交流变得困难,这样对我们的学习交流是没有好处的,所以,我们应该在交流时选择对双方都认为比较合适的话题,这是我们需要学习的一种能力。 ○4学会外国人的说话方式 我认为外国人的说话方式与中国人的说话方式有所不同,中国人在说话时可能会因为顾及对方的感受等原因而采用较委婉的说话方式,可外国人则不然,他们会在你做错一件事情时直接指出你的错误,说话的方式比较直接,言辞也可能会比较激烈,但其实他们并没有恶意,所以当我们与外国友人进行交谈时,需要了解外国人的说话方式,理解他们的真意,不

别再用中国人的方法背单词了

别再用中国人的方法背英语单词了,英国人是这样背的!(原帖转自豆瓣) 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到) 单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;ti ve也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pr e-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首” 的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。

和外国人聊天常用口语(精)

1.How are you doing?(你好吗?) 2.I'm doing great.(我过得很好。) 3.What's up?(出什么事了/你在忙些什么/怎么了?) 4.Nothing special.(没什么特别的。) 5.Hi. Long time no see.(嗨,好久不见了。) 6.So far so good.(到目前为止,一切都好。) 7.Things couldn't be better.(一切顺利。) 8.How about yourself?(你自己呢?) 9.Today is a great day.(今天是个好日子。) 10.Are you making progress?(有进展吗?) 11.May I have your name, please?(请问尊姓大名?) 12.I've heard so much about you.(久仰大名。) 13.I hope you're enjoying your staying here.(希望你在这里过得愉快。) 14.Let"s get together again.(改天再聚聚。) 15.That's a great idea!(好主意!) 16.Please say hello to your mother for me.(请代我向你母亲问好。) 17.I'm glad to have met you.(很高兴遇到你。) 18.Don't forget us.(别忘了我们。) 19.Keep in touch.(保持联系。) 20.I had a wonderful time here.(我在这里度过了难忘的时光。) 21.Have a nice weekend.(周末愉快。) 22.Same to you.(彼此彼此。) 23.Nice talking to you.(很高兴与你聊天。) 24.Take care of yourself.(自己当心/照顾好你自己。) 25.Thank you for everything.(谢谢你的多方关照/你为我所做的一切。) 26.Thank you all for coming.(谢谢光临。) 27.I appreciate your help.(我感谢你的帮助。) 28.You're always welcome.(别客气/不用谢) 29.Forget it.(算了吧) 30.It was my pleasure.(不用谢。) 31.I made a mistake.(我弄错了。) 32.I'm terribly sorry.(实在抱歉。) 33.I must apologize!(我必须道歉!) 34.I feel terrible.(我感觉糟透了。) 37.What do you do?(你做什么工作?) 38.How do you like your new job?(你觉得你的新工作怎样?) 39.I like it a lot.(我很喜欢。) 40.I like reading and listening to music.(我喜欢阅读和欣赏音乐。) 41.What's wrong?(怎么回事?) 42.What happened?(发生什么事了?) 43.I hope nothing is wrong.(我希望一切顺利。) 44.I know how you feel.(我知道你的感受。) 45.Sorry to hear that.(听到这个消息我很难受。) 46.Come on, you can do that.(来吧,你能做到的。)

★看看外国人是如何记英语单词的★

★看看外国人是如何记英语单词的★ 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单

词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent 也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部

敢这样和英国人说话你永远也交不到朋友

敢这样和英国人说话你永远也交不到朋友 留英的小伙伴注意了,英国是绅士之国,到了英国之后大家在说话方面要特别注意,因为很有可能你一个不留意就把英国人得罪了,然后人家再也不带你玩了,独留你一人在风中凌乱。天道小编建议,去英国留学期间大家的说话行为都要尽量适应当地人的习惯,掌握英国人对哪些话题比较忌讳,在聊天的时候掌握尺度,尽量避免。 ①、How old are you? 每当听说表弟又去问别人 How old are you? 都得感叹他之前在中国的书全白念了。但凡是学过英语的,咱都知道这句话是所有歪果仁的硬伤——触犯隐私。此表弟不仅毫无悔意,在专挑年长的女人问,一脸无辜地说:她长得年轻,人家好奇呀。芥末也是醉了! ②、You look sick 前不久国外不是流行一阵宿醉妆吗?那种妆容会让人们看起来有一点病态,本是怀着好意去要关心同学,结果一张口来了个 You look sick ,被人家数落了一番,还觉得超级委屈。后来才知道这句话在英国几乎是 10 级的杀伤力! 所以小编在这里要提醒诸位,如果是出于对对方的关心,可以问 Are you feeling ok? 但绝对不是 You look sick ,切记! ③、That color doesn't suit you. 表弟其实也有优点——实话实说,但这优点不仅没帮他,关键时刻还差不点害了他。 弟弟之前有一个外国女朋友,两人分手的理由滑稽的很——衣服。女为悦己者容,每当这外国小姑娘买了新的衣服或是眼影都第一时间来告诉表弟,谁知道这大写的耿直 BOY 想到啥就说啥,据说最爱说的就是这句 That color doesn't suit you (不过芥末其实也见过,小姑娘的审美确实不咋地)一次两次可以,N 次下来小姑娘果断受不鸟,从此表弟沦为路人,朋友都不做了。 为了保证成千上万的耿直男能抱得美人归,发现对方衣服不合适,宝宝们可以说:“I love your dress, but don't you think this color...”还会让对方觉得你在为她考虑。 ④、Is this your daughter? 咱都知道,同龄的歪果仁普遍长得有点着急,且英国人爱情观念很开放,忘年恋也是很正常的事儿。前段时间表弟埋怨他一男教授对他总是冷冰冰的,刚开始以为你英国人傲娇症犯了,后来才知道表弟有此后果,纯属活该! 他看见教授的女朋友上去问了一句 Is this your daughter ? 小编真心想说,没打死他已是万幸!所以各位宝宝们,与其去随便揣测定义对方的关系。不如静等人家来介绍,这样有助于友情的小船越划越远

英语口语软件外国人教你如何记单词

英语口语软件,外国人教你如何记单词 Love words. You have to really want to learn new vocabulary if you're going to succeed. 首先,要爱上“单词”这个东东。 Look up words you don't know whenever you encounter them. After encountering and looking up a word several times, you should eventually be able to remember its definition. 记忆学家统计过,一个单词你遇见6次,就会永生不忘。 Use a Thesaurus. A thesaurus is a great resource which enables you to know the more advanced equivalent of basic english words. 词典是法宝! Read. Read all genres of books. When you come across a word you don't know, read the sentences around the word and try to figure out what it means from the context. Check your guess with a dictionary. This doesn't mean you should start reading medical textbooks or other books with lots of new words on every page. Set aside time each day to sit down with your book. Enjoy yourself! 阅读永远是提高词汇量的必经之路。 Play word games with friends. Try Boggle, Scrabble, or Catch-Phrase. There are so many great games out there to teach you new words. If a friend comes up with a word that you don't know, ask them what it means. 玩游戏也有大帮助哦!

背单词超好的方法(记词根,背单词)

请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。 psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。 依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。 那么接下来的问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们? 回答这个问题时我才发现中国人对英语偏旁部首陌生的两个主要原因,一是这些重要内容不在学校的英语教材当中,大家在课堂上学不到(这是目前学校英语教材急需弥补的缺陷);二是少数书店里销售的有关这方面内容的书过分复杂化,动辙几百上千页,内容苦涩庞大,影响了这些常识的普及,使得本来是常识的东西不常识。其实英语里偏旁部首的学名叫“字根”,常用的也就二百多个,它们就像26个字母一样普通而重要,就像汉语里的偏旁部首那样普通而重要,它们是学英语第一课里就应该学习的重要内容,学英语者应及早地掌握这些重要的常识,及早地摆脱死记硬背的蛮干状态,及早地进入科学、高效的识字状态。 【英语字根】 1,ag=do,act 做,动 2,agri=field 田地,农田(agri也做agro,agr)

相关文档
最新文档