北京颐和园英文导游词

北京颐和园英文导游词
北京颐和园英文导游词

北京颐和园英文导游词

The tour will take 4-6 hours. The route is as follows:

Out side the East Gate-side the East Gate –in front of the Hall of benevolence a nd Longevity- in front of Garden of Virtuous Harmony-in front of the Grand Theater Building- a lakeside walk from the Garden of Virtuous Harmony to the Hall o Jade Ripples- in front of the o Jade Ripples- in front of the Yiyunguan (Chamber of Mor tal Being)-Hall of happiness and longevity- in front of the Yaoyue (Chamber of Mort al Beings)-Hall of Happiness and Longevity-in front of the Yaoyue(Inviting the Moon ) Gate of the Long Corridor- strolling along the Long Corridor- visiting an exhibitio n of cultural relics- in front of the Hall of Dispelling Clouds- inside the Hall of Dispe lling Clouds- atop the Tower of Buddhist Incense- on a hilltop leading from the bac k door of the Tower of Buddhist Incense- on a hilltop leading from the back door of the Tower of Buddhist Incense- inside the Garden of Harmonious Interest –outsid e the south gate to Suzhou Shopping Street- atop the stone bridge inside the Suzh ou shopping street –on the road from the south gate of suzhou shopping street- on the road form the south gate of suzhou shopping street to the marble boat- in fro nt of the ruins of the Garden of complete spring –along the lakeside by the marble boat-boating on the Kunming Lake-leaving out through the East Gate.

(Out side the east gate)

Ladies and Gentlemen: Welcome to the Summer Palace. (After the self-introducti on of the guide -interpreter) I hope this will be an interesting and enjoyable day fo r you .

During our tour, you will be introduced to time honored historical and cultural tr aditions, as well as picturesque views and landscapes.

The construction of the Summer Palace first started in 1750. At that time, the Q

ing Dynasty was in its heyday and China was a powerful Asian country with vast te rritories. The monarch in power then was Emperor Qianlong. With supreme power a nd large sums of money, he summoned skillful and ingenious artisans from all over the country to carry out this construction work in honor of his mother `s birthday. After 15 years and one seventh of the nation` s annual revenue spent, the Garde n of Clear Ripples was completed and served as a testimony to China` s scientific and technological achievements. In 1860, this vast royal garden was burnt down alo ng with the Yuanming Yuan (Garden of Perfection and Brightness) by Angol-French allied forces. In 1888, Empress Dowager Cixi reconstructed the garden on the same site and renamed it the Garden of Nurtured Harmony (Summer Palace). Characteriz ed by its vast scope and rich cultural embodiments, the Summer Palace has becom e one of the most famous tourist sites in the world.

This is the main entrance to the Summer Palace-the East Gate On top of the ea ves of the door there is a plaque bearing a Chinese inscription which means “Garde n of Nurtured Harmony” , whose calligrapher was Emperor Guangxu. The gate that you are now entering was used exclusively by the emperor, the empress and the q ueer mother. All others used the side doors.

(Inside the East Gate)

the Summer Palace can be divided into two parts: Longevity Hill and Kunming L ake .The whole garden covers an area of 290 hectares, of whih three- fourths cons ists of a lake and rivers .This imperial garden features 3,000 room-units and covers an expanse of 70,000 square meters with more than 100 picturesque spots of inte rest. The layout of the Summer Palace includes three groups of architectures: palac es where the emperor attended to state affairs, resting palaces of the emperor and empress, and sightseeing areas. Entering the East Gate we will come the the offic e quarters. Entering the East gate we will come to the office quarters. The annex h alls on both sides were used for officials on duty.

This is the Gate of Benevolence and Longevity. Above the door there is a plaqu e bearing the same name in both Chinese and Manchurian characters. The gigantic rock in the foreground is known as Taihu rock, or eroded limestone, quarried in Jia

ngsu Province and placed here to decorated the garden.

On the marble terrace sits a bronze mythical beast, known as Qilin or Xuanni . I t was said to the one of the nine sons of Dragon King. A point of peculiar interest is that it has the head of a dragon, antlers of a deer, the tail of a lion and hoove s of a ox, and is covered with a unique skin. IT was considered an auspicious crea ture that brought peace and prosperity.

This grand hall is the Hall of Benevolence and Longevity. It was built in 1750 , and was known as the Hall of Industrious Government. Emperor Qianlong ruled that the halls where monarchs attended to state affairs would be named after them . A fter the rebuilding of the Summer Palace, the hall was renamed, suggesting that be nevolent rulers would enjoy long lives.

The arrangement of the hall has been left untouched. In the middle of the hall stands a throne made of sandalwood and carved with beautiful designs. In the back ground there is a screen carved with nine frolicking dragons. On either side of the throne there are two big fans made of peacock feathers, two column-shaped incens e burners, crane-shaped lanterns and an incense burner assuming the form of Ludu an, a mythological animal which was suppose to have the power to prevent fire. Th e small chambers on eight side were where the Emperor Qianlong and Empress Do wager Cixi rested and met officials on formal occasions.

On the verandah in the foreground of the hall there are bronze statues of drago n and phoenixes which served as incense burners on major occasions. They are holl ow and smoke comes through holes on their backs. Also on the veranda are Tai Pi ng (Peace) bronze water vats made during the reign of Emperor Qianlong. As a pre caution in case of fire, a fire was lit underneath the vats in the winter to keep the water in them from freezing.

(At the entrance of Garden of Virtuous Harmony)

we are now visiting the Garden of Virtuous Harmony, where Emperor Qianlong a nd Empress Dowager Cixi were entertained with Beijing Opera performances. IT mai

nly consists of the Dressing House, The Grand Theater Building and the Hall of plea sure smiles. The grand Theater Building known as the “Cradle of Beijing Opera” wa s uniquely laid out and magnificently decorated. On September 10, 1984, the Garde n of Virtuous Harmony opened its doors to visitors. There are also 7 exhibition halls with articles of daily use on display here. The staff here put up court dresses of Qing Dynasty in order to give the visitor a more vivid impression.

(In front of the Grand Theater Building)

this building is 21 meters in height and 17 meters in width and features three ti ers of tilted eaves and stages. All of the stages are connected to a raise ,and a wi nch is installed at the top. A well and 5 ponds were sunk under the ground stage. There are trapdoors in the ceiling for fairies to descend, as well as on the floor for demons to surface. The underground passages also served as a means of improvin g resonance and making the performers` voices more audible .Of the three main th eater building of the Qing Dynasty, the Grand Theater Building is the tallest and th e largest. The other two are Changyin (Fluent Voice ) Pavilion in Chengde, an impe rial summer resort. The building played a major part in fostering the birth and deve lopment of Beijing opera: since the completion of the Grand Theater Building, many performances were held in it in honor of the Empress Dowager Cixi.

(A lakeside walk from the Garden of Virtuous Harmony to the Hall of Jade Ripples)

we are now standing in the middle of a rockery behind the Hall of Benevolent a nd longevity. It appears that there` s nothing special ahead. However, after we cle ar the rockery, we will reach Kunming Lake. This is a application of a specific style of Chinese gardening.

Not far away in the lake there is a islet. It is filled with peach and weeping will ow trees and serves as a ideal place to appreciate the scenery. The pavilion on the islet is called Zhichun (Understanding Spring) Pavilion and is chardcterized by four-edged, multiple eaved roofs.

(In front of the Hall of Jade Ripples)

this group of special and quiet courtyard dwelling is the Hall of jade Ripples. It was first used by Emperor Qianlong to attend to state affairs. IT was also where E mperor Guangxu of the late Qing dynasty was kept under house arrest.

This hall is a hallmark of the Reform Movement of 1898, Emperor Guanxu was Empress Dowager Cixi` s nephew. After Emperor Tongzhi died, Empress Dowager Ci xi made her nephew, who was at that time four years old a successor in order to continue her wielding of power behind the scenes. When Emperor Guanxu was 19 y ears old ,Empress Dowager Cixi relinquished power to him but continued to exert c onsiderable influence. In 1898, the Reform Movement took place with the aim of su staining the corn principles of the Qing Dynasty while reforming outdated laws. The movement lasted for 103 days until it was suppressed by Empress Dowager Cixi. T he emperor` s six earnest reformists were beheaded and Emperor Guangxu was pla ced under house arrest which lasted for 10 years .All the back doors were sealed a nd a brick was was put up behind the wooden partition on each side of the two a nnexes of the courtyard. Emperor Guangxu was closely watched by eunuchs. The w all remains intact for tourists to see.. Dynasty while reforming outdated laws. The movement lasted for 103 days until it was suppressed by Empress Dowager Cixi. Th e emperor` s six earnest reformists were beheaded and Emperor Guangxu was plac ed under house arrest which lasted for 10 years .All the back doors were sealed an d a brick was was put up behind the wooden partition on each side of the two an nexes of the courtyard. Emperor Guangxu was closely watched by eunuchs. The wal l remains intact for tourists to see.

(In front of Yiyunguan (Chamber of Mortal Beings)

this was where Empress and empress dowager of China` s feudal system. Howe ver, Emperor Guanxu was not the last emperor of the Qing Dynasty. The last in th e line was Emperor Puyi, who ascended the throne in 1908 at the age of three, to o young to be married . In 1912, he was forced to abdicate. During the short reig n of Emperor Puyi. Empress Longyu handled state affairs on his behalf in the name of Empress Dowager. In 1911, a revolution led by Dr. Sun Yat-sun succeeded, and the year after, Empress Longyu announced the abdication of the last emperor of C hina.

(In the Hall of Happiness and Longevity)

the aged empress Dowager Cixi was so fond of the Summer Palace that she dec ided to live here from April through October of every year. This group of buildings served as her residence.

This group of courtyard dwellings consists of a forecourt and a backyard with an nex courts on each side .The whole compound was basically made of wood, which is ideal for ventilation and lighting . With its quiet and tasteful layout, the Hall of H appiness and Longevity made life very easy and convenient. No wonder one of Emp ress Dowager Cixi` s pleasure boat. On the pier there is a tall lantern post. Flankin g the staircase leading to the main entrance of the hall, there are bronze cranes, d eer and vases, symbolizing universal peace. The interior layout is the same as the i mperial court, with throne, a large table and incense burners placed in the middle. At mealtime, eunuchs-in –waiting would make a gigantic table out of this table and Empress Dowager Cixi would dine on 128 courses. Because of this more than 1,80 0 tales of silver would be spent each month on meals. On the east side of the Livi ng Room is the Cloak Room. The bedroom in on its west.

In front of the yaoyue (Inviting the Moon ) Gate of the Long Corridor

The famed Long Corridor is ahead. Facing Kunming lake and in the foreground of L ongevity Hill, the Long Corridor stretches from Yaoyue (Inviting the Moon ) Gate to Shizhang (Stony Old Man) Pavilion. IT is 728 meters in length and consist of 273 sections and connects four octagonal pavilions. In 1990 ,it was listed in Guinness B ook of World Records.

(Strolling along the Long Corridor)

The Long Corridor is one of the major structures of the Summer Palace .Since t he corridor was designed to follow the physical features of the southern slope of Lo ngevity Hill , four multiple-eaved, octagonal pavilions (Beauty-Retaining Pavilion, Enjo y-the Ripples Pavilion, Autumn Water Pavilion and Clarity Distance Pavilion) were pla ced at bends and undulation. Thus sightseers will hardly notice the rise and fall of the terrain. As a major part of the architectural style of the Summer Palace, the Lo

ng Corridor serves as an ingenious connector between the Lake and the hill. Scatter ed buildings on the southern slope were linked to creat a unified complex.

This corridor can also be called a “corridor of paintings ”: There are more than 14,000 paintings on its beams. Some of them are of birds, flowers and landscapes of the West lake in Hangzhou, Zhejian Province. Others present scenes from literary classics. The majority of the landscape painting were done under the order of Emp eror Qianlong, who preperred the scenery of South China.

(By the door leading to the exhibition of cultural relics)

this group of temple-shaped structures are known as Qinghua (Clarified China) H all ,also known as Arhat Hall during the reign of Emperor Qianlong. The original hal l burned down in 1860. After it was reconstructed, it was renamed.

Qinghua Hall is now used as a exhibition hall displaying rare cultural relics collec ted in the Summer Palace. The hall consists of 6 exhibition rooms with tens of tho usands of articles of treasure on display in turn. Among the exhibits there are bron ze ware, porcelain, jade assemblages from the Ming and Qing dynasties, and rare a nd paintings. There is also a gigantic stone slab, which is more than 3 meters in h eight and width. It bears the handwritten inscriptions of Emperor Qianlong is comm emoration of the suppression of a rebellion in the Xinjiang region. Only this slab su rvived when the Angle-French allied forces set fire to the Summer Palace.

(In front of the Gate of Dispelling Clouds)

Now we are approaching the central part of the structures on the lakeside slope, the Tower of Buddhist Incense within the Hall of Dispelling Clouds. The Hall of Dis pelling Clouds was where numerous palatines kowtowed to Empress Dowager Cixi. I t was surrounded by galleries and flanked by annex halls. In the forecourt there is a pool and marble bridges . Starting from the lakeside, there lies in succession a m emorial archway, the Gate of Dispelling Clouds, the Hall of Dispelling Clouds and th e Tower of Buddhist Incense. All of these structures are built on a central axis and each is taller than its predecessor. This was designed to give prominence to the la

st structure, the Tower of Buddhist Incense, which was a symbol of imperial power. The layout of this group of architectures was based on scenes described in Buddhi st sutras. This group of structure are among the most magnificently constructed her e in the Summer Palace.

(Inside the Hall of Dispelling Clouds)

The original buildings on this site were burned down by the Anglo-French allied f orces in 1860. A new set of structures was built during the reign of Emperor Guan xu, and was called the Hall of Dispelling Clouds, suggesting that it was a fairyland.

The hall was built on a high terrace, and has 21 room. Inside the hall are a thr one, screens, tripods and mandarin fans. On a platform you will see bronze dragons, phoenixes and tripods. At the foot of the platform there are four bronze water vat s, the ancient form of fire extinguishers.

The 10th day of lunar October was ,Empress Dowager Cixi` s birthday. On that day ,she sat on the throne here to receive congratulations and gifts.

Now we are going to pay a visit to the highlight of the Summer Palace- the To wer of Buddhist Incense. What we are now standing on is a stone terrace which is 20 meters in height. It has a semi housed stairway of 100 steps, you will live for 100 years. So, let` s go !

(In the front of the Tower of Buddhist Incense)

An octagonal structure with three storeys and quadruple eaves, the Tower of Bu ddhist Incense is the very center of the Summer Palace, and is one of the masterpi eces of ancient Chinese architecture. The tower is 41 meters in height, and is buttr essed by 8 solid pillars made of lignumvitae logs. With its complex structure, ingeni ous layout, towering terrace and convincing grandeur, the Tower of Buddhist Incens e was artfully set out by the imperial gardens and beautiful scenery surrounding it . The Tower overlooks Kunming Lake and other picturesque spots within an area of t ens of kilometers .On the west side of the Tower stands Baoyunge (Precious Cloud

Pavilion). IT is made of bronze and is7.5 meters in height and 270 tons in weight. It resembles its wooden counterparts in every detail. It is one of the largest and m ost exquisite bronze pavilions still on existence in China. Lamas prayed here during the reign of Emperor Qianlong in honor of the monarchs and their families. At the t urn of the century 10 bronze windows were spirited abroad. In 1992 an American c ompany bought the windows and returned them intact to China.

(On a hilltop leading from the back door of Tower of Buddhist Incense)

Now we can see the long and snaking Western Causeway and a shorter dike th at divides Kunming Lake into three areas that contain South Lake Island, Seaweed-v iewing Island and circle city island. The three island represent three mountain in an cient Chinese mythology, i. e. penglai, Fangzhang and Yingzhou. This peculiar meth od of incorporating a lake a three mountains within a single garden was a brainchil d of Emperor Wudi of the Han Dynasty more than 2,000 years ago, bearing testimo ny to feudal monarchs` s longing for longevity. As the legend goes many heavenly elixirs grew on the three mythical islands. Using artificial building techniques, the an cient Chinese built this masterpiece based on the myth to make the mythical on ap pear to be accessible to humans.

(Inside the Garden of Harmonious Interest)

Setting a garden within a larger garden has been one of China traditional archite ctural styles. The Garden of Harmonious Interest serves as a fine example of this.

This Garden was built under the order of Emperor Qianlong and modeled after t he Jichang Garden (Garden of Ease of Mind )at the foot of Mount Huishan, Jiansu Province. IT was renamed by his son Emperor Jiaqing in 1811. The existing Garden was rebuilt by Emperor or Guangxu. Empress Dowager Cixi used to go fishing here. The Garden features 10 waterfront platforms, pavilions and halls as well as hundre ds of galleries

With all of its structures facing the lake and pools, the Garden of Harmonious In terest is basically a garden of waterscape. Spanning the vast expanse of the lake a

nd pools are five bridges, each quite different from the others. The most famous of them is the b ridge known as “Knowing –the Fishing-bridge.” IT is said that more t han 2,500 years ago during the Warring States Period, two philosophere named Zhu ang Zi had an interesting argument by the side of a pond.

Zhang said, ”Fish swim to and fro in the water. What happy fish!”

Hui asked , ”You are not a fish. How do you know they are happy? ”

Zhuang replied, “You are not me .How do you know I don’t know? ”

Hui signed, “I am not you ,therefore, I don’t know you . And you are not a fish ,so how

do you know that fish are happy? ”

Zhang said, “you ask me how I know fish are happy, why do you keeping me t he same question?”

Although The Garden of Harmonious Interest was designed after Jichang Garden, it not only absorbed the original designs, but exceeded it .

(Outside the south entrance to Suzhou Shopping Street)

Now lets have a look at longevity Hill. On the back slope of the Hill stands a gr oup of architectures. The centerpiece of structures there are known as the Four Co ntinents and are dedicated to Buddhism. This group was laid out and arranged in a ccordance with Buddhist cosmology. Aside from a main shrine and structures embod ying the Four Continents, there are eight towers representing Minor Continents. The shrine is surrounded by four Lamaist pagodas and between the major and minor c ontinents, there two platforms representing the sun and the moon.

The Qing authority attached great importance to Buddhism. To further strengthen ties with the ethnic minorities who practiced Buddhism, the monarchs incorporated both Han and Tibetan styles of architecture into this group of temples.

Further north at the foot of the Four Major Continent lies the Suzhou Shopping Street. Built along the Back Lake of the Summer Palace, this street stretches about 300 meters and features more than 60 stores. It includes restaurants, teahouses, p awnshops banks, drugstores dye houses and publishing houses. In order to recreate the atmosphere of ancient times, visitors will have the chance to exchange their m oney to ancient style Chinese coins for use here. Storefronts are trimmed with tradi tional signboards and ornaments. The commercial culture of the mid-18th century h as thus been recreated.

(Atop the stone bridge inside the Suzhou Shopping Street)

visitors may be surprise to see that this shopping street is almost the same as t hat in South China. As a matter of fact, this street was designed after the shops al ong the canals in Suhzhou. Originally known as Emperor` s Shopping Street, it was built during the reign of Emperor Qianlong. After making several inspection tours t o South China and being duly impressed by its commercial prosperity, Emperor Qian long ordered the construction of this street.

The imperial shopping street was burnt down by Anglo-French allied forces in 18 60. The site remained desolated until 1987, when reconstruction began. It was ope ned to the public in September 1990.

With commercial culture as its hallmark, the Suzhou Shopping Street is a vivid re presentation of China` s traditional cultures.

(On the road from the south fate of the suzhou shopping street to the marble b oat)

This is the hall of Pines. From it to the west we can walk to the Marble Boat. T he path we aree taking stretches between Longevity Hill and Back Lake. Monarchs and their cohorts used to stroll along it .Hence it was named Central Imperial Path. Along this path you will see lilacs all around. Hence, this road is also known as th e Path of Lilac.

(In front of the ruins of the Garden of complete spring)

Quite a few unique structures were burnt down during the reign of emperor Qia nlong, among which the Garden of Complete Spring was one of the most famous. The ruined and desolate courtyard by the roadside was its original site, it remains t o be restored.

This group of structures cover an area of 4,000 square meters and features a num ber of halls built on three different levels. All of the structures were connected with galleries and stone staircases. With its natural and ingenious combination of pavilio ns, a hall, galleries and rooms, the Garden of Complete Spring serves as a fine mo del for other gardens.

Emperor Qianlong frequently visited this compound.

(Along the lakeside by the Marble Boat)

Now we have returned from the back of Longevity Hill to the front. There is the famous Marble Boat. This structure is 36 meters in length and its body was made of marble. On top of it is a two storeyed structure. The floor was paved with color ed bricks. All of the windows are inlaid with multi-colored glass and the ceiling was decorated with carved bricks. The drainage system channels rain water down throu gh four hollow concrete pillars and into the lake through the mouth of dragon head s.

According to a book written by Emperor Qianlong, the boat was used for enjoyin g the scenery and was supposed to be symbolic of the stability of the Qing Dynast y.

Halfway up the slope there stands the Hall for listening to Orioles . The ancient Chinese liken the warble of an oriole to beautiful songs and melodies, hence the na me of the hall which used to be a theater. Now the hall is one of the most famou s restaurants in China, featuring imperial dishes and desserts. It is a must for many foreign visitors to have lunch here when then come to Beijing. More than one hun dred heads of state worldwide have dined here and the late Premier Zhou Enlai has held banquets here in honor of state guests. (Sightseers who want to try the resta

urant can go boating after they eat. Those who do not can go abroad right away. Those who do not feel like taking the boat can stoll along the Long Corridor to the outside of the East Gate).

(Boating on Kunmin Lake)

we are now going to enjoy the lakeside scenery from a pleasure boat.

As a main part of the Summer Palace, Kunming Lake covers an area of 220 hectar es, or three fourths of the combined space of this summer resort. This natural lake is more than 3500 years old.

This lake was originally called Wengshan Lake. In 1749 Emperor Qianlong ordere d the construction of Qingyi Garden, the predecessor of the Summer Palace. Involvi ng nearly 10,000 laborers, the lake was expanded and turned into a peach-shaped reservoir, the first of its kind for Beijing.

From 1990 to 1991, the Beijing Municipal Government ordered the first dredging of the lake in 240 years .Involving 200,000 men and hundreds of dredgers and ot her tools, a total of 625,600 cubic meters of sludge was dredged and 205 bombs d ropped by the Japanese during the Anti-Japanese War were removed.

The summer palace set a precedent for sightseeing by boat. There used to be a large imperial flotilla, of which the “Kunming Merry Dragon” was the most famous. It was destroyed by the Anglo-French allied forces in 1860. To make the tour of t he Summer Palace a more pleasant one, a large pleasure boat “Tai He ” (Supreme Harmony )was built. This double –decked boat is 37.09 meters long,8,59 meters wi de and 10.49 meters high. It can travel at a speed of 9 kilometer per hour. Small pleasure boats are also available to tourist.

Another major spot of interest on the Western causeway is Jingming (Bright Vie w ) Hall. Both its front and rear face the lake. This structure also features three tw o- storeyed halls of varying heights.

Our tour is drawing to a close as we approach the shore. Today we only visited

the major scenic areas of the Summer Palace. I have left other spot of interest fo r your next visit.

I will show you out through the East Gate. I hope you enjoyed today` s tour. T hank you .Good-bye and good luck.

颐和园导游词200字

颐和园导游词200字 各位游客,大家好,我是东方旅行社的导游,我姓张,大家可以称呼我张导,我们要 去的地方是世界上现存规模最大的皇家园林——颐和园。希望我的讲解可以让大家满意, 祝大家玩得开开心心。各位游客,我们现在是在长廊景区,绿漆的柱子,红漆的栏杆, 大家向后看看,是不是一眼望不到头呢?这条长廊是世界上最长的画廊兼游廊,总共有700多米长,分成了273间,每间的横槛上都有五彩的画,彩画上有四大名著《西游记》、 《水浒传》、《红楼梦》、《三国演义》及《八仙过海》的人物,一共有1400幅画,不 可思议地是这么多的画,没有哪两幅是相同的。长廊两旁栽满了花木,芳香扑鼻。微风从 湖边吹来,使人神清气爽。走完了长廊,我们现在就来到了万寿山脚下,大家抬头一看,佛香阁耸立在半山腰上,佛香阁的外形按武昌黄鹤楼设计,慈禧在此烧香礼佛。下面的一 排排金碧辉煌的宫殿,就是排云殿,它专供慈禧过生日时接受贺拜之用。各位游客,我们 现在站在佛香阁前面,向远方眺望,就可以看见颐和园的景色。大家已经初步了解了一个 景点,我告诉大家,颐和园始建于金代,位于北京西北郊,占地面积290公顷,颐和园将 全国的美景及著名建筑融为一体,集南北造园艺术之大成,有“皇家园林博物馆”是世界 上造景丰富、建筑集中,保存最完整的园林。正前方,昆明湖清澈见底,静得像一面镜子,闪闪发光,绿得像一块碧玉。昆明湖围着长长的堤岸,堤上有好几座式样不同的石桥。湖 中心有一座小岛,岛上有葱郁的树丛,还有许多建筑和植物,美不胜收。其中一座石桥有 十七个桥洞,叫做十七孔桥,桥栏杆上的石栓上雕刻着数百只小狮子,有的狮子正在玩着 绣球,有的依偎在狮妈妈的身边,狮妈妈的眼里流露出欢乐的喜悦,这么多的狮子,姿态 不一,没有哪两只是相同的。颐和园到处有美丽的景色,说也说不尽,就像一颗璀璨的 明珠,深深地吸引着中外游客,最后,我希望大家玩得开心,游得尽兴。大家好,欢迎你 们今天来到北京颐和园玩。我是导游蔡姿婷,大家有事来找我。请大家注意卫生,不要乱 掉垃圾,谢谢合作! 首先让我跟大家介绍一下这座辉煌的园林:颐和园位于北京西郊,原封于建帝王的行 宫花园。原来的名字叫“好山园”。清乾隆时改为“清渏园”。1860年被英法联军所毁,1888年慈禧太后挪用军费重建,改名为“颐和园”。 颐和园有另外一个名字叫:“皇家园林博物馆。”颐和园有山有水,山是万寿山,水 是昆明湖。还有许多名胜古迹。我提醒一下不要跟丢了,因为这里很大,有3000余间。 进了颐和园的大门,绕过大殿,就来到有名的长廊。长廊长728米,分成273间。每 一间的横槛上都有五彩的画,画着人物,动物,花草,风景,几千幅画没有哪两幅是相同的,这么多的画,一幅比一幅美丽。长廊两旁栽满了花,这种花还没调谢那种花又开了。 游客们你们要仔细观赏吧! 穿过长廊就来到万寿山脚下,万寿山地处在颐和园中心部位,南临昆明湖。山高 58.59米,山上建有金碧辉煌的排云殿。还有一座八角宝塔形的三层建筑耸立在半山腰上,黄色的琉璃瓦闪闪发光,那就是美丽的佛香阁.......山上树木葱浓,鲜花盛开。大家不 妨亲自登山,既能锻炼身体,又能沿途欣赏美景。

北京天坛英文导游词

北京天坛英文导游词 北京天坛英文导游词 对于北京天坛英文导游词怎么写呢?下面是WTT为大家搜索整理的关于北京天坛英文导游词,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助! Ladies and Gentlemen: Welcome to the temple of Heaven. (After self-introduction) preserved cultural heritages of China. There are basically two kinds of visitors who come here: local pensioners who do exercises here in the morning and evening and sightseers both from home and abroad. All in all ,there are 12 million visitors very year. Now we are going to go along the route that leads to the alter. It will take roughly one hour. Mind you ,the emperor also walked along this route to pay tribute to the God of Heaven. (Along the Southern Sacred Road leading to the Circular Mound Altar)

The largest group of architectures ever to be dedicated to Heaven ,the Temple of Heaven served as an exclusive altar for Chinese monarchs during the Ming and Qing dynasties. It was decreed that rulers of successive dynasties would place altars in their own capitals to worship Heaven and pray for good harvest. But why ? The ancient Chinese believed that Heaven was the supreme ruler of the universe and the fate of mankind ,and thus worshiping rites dedicated to Heaven came into being. The Heaven the ancient Chinese referred to was actually the Universe, or nature. In those days, there were specfic rites of worship. This was especially true during the Ming and Qing dynasties when elaborate ceremonies were held. The Temple of Heaven was built in 1420 during the reign of Emperor Youngle of the Ming Dynasty. Situated in the southern part of the city ,this grand set of structures covers an area of 273 hectares. To better symbolize heaven and earth ,the northern part of the

颐和园导游词三篇

颐和园导游词三篇 颐和园在北京西北部海淀区境内,是我国保存最完整、最大的皇家园林,也是世界上著名的游览胜地之一,具有重要的历史意义。下面是小编准备的颐和园 导游词 ,仅供参考。 颐和园导游词一 大家好,我是你们的导游――王导,今天就由我来给大家讲解颐和园的风景名胜。 请大家随着我走。现在,我手指的这个是著名的长廊。这个长廊可不一般。它全长700多米,分成273间。大家可以看到,每间的横槛上都有许多五彩图画,画得各式各样,有人物、花草、风景,几千幅画没有哪两幅是相同的。难怪被称为“世界第一廊”。 大家往前看,这就是碧波荡漾的昆明湖。这片湖静得像一面镜子。游船经常从这里经过,大家可以听到船上游人们的欢歌笑语。 在昆明湖的上面,就是闻名遐迩的万寿山。站在这里,我们可以看到颐和园的全部风景。站在这里看,整个颐和园真可谓是无比壮观。郁郁葱葱的树丛掩映着黄的绿的琉璃瓦屋顶和朱红的宫墙。一座八角宝塔形的三层建筑耸立在半山腰上,黄色的琉璃瓦闪闪发光,这就是古香古色的佛香阁。 大家快随我看看这美丽的石桥吧!这座石桥有17个桥洞,叫十七孔桥。桥栏杆上有上百根石柱,柱子上都雕刻着姿态不一的活灵活现的小狮子。 这座在历史上为帝王建造的古典园林,现已成为中国最著名的旅游参观热点之一,每年接待游客数百万人。1986年,颐和园被联合国教科文组织列为世界文化遗产。 大家听了我的介绍,也心动了吧!那就亲自到颐和园看看吧! 颐和园导游词二 各位游客,大家好!今天我要带大家去颐和园游玩,希望大家在颐和园留下一段美好的回忆。 现在我们已经来到了长廊。你们看,绿漆的柱子,红漆的栏杆,一眼望不到头。这条长廊有七、八百米长,分成二百三十七间。每一间的横槛上都有五彩的花,画着人物、花草、风景,几千幅画没有哪两幅是相同的。长廊两旁栽满了花木,这一种花还没谢,那一种花又开了。微风从左边的昆明湖上吹来,使人神清气爽,你感觉到了吗?

颐和园英文导游词

颐和园英文导游词 篇一:颐和园英文介绍 Welcome to the Summer Palace. I hope this will be an interesting and enjoyable day for you . The construction of the Summer Palace first started in 1750. At that time, the Qing Dynasty was in its heyday and China was a powerful Asian country with vast territories. The monarch in power then was Emperor Qianlong. With supreme power and large sums of money, he summoned skillful and ingenious artisans from all over the country to carry out this construction work in honor of his mother `s birthday. the Summer Palace can be divided into two parts: Longevity Hill and Kunming Lake .The whole garden covers an area of 290 hectares, of whih three- fourths consists of a lake and rivers .This imperial garden features 3,000 room-units and covers an expanse of 70,000 square meters with more than 100 picturesque spots of interest. The layout of the Summer Palace includes three groups of architectures: palaces where the emperor attended to state affairs, resting palaces of the emperor and empress, and sightseeing areas. Entering the East Gate we will come the the office quarters. Entering the East gate we will come to the office quarters. The annex halls on both sides were used for officials on duty. 篇二:英文 导游词 :颐和园昆明湖景区 签10.颐和园昆明湖景区(昆明湖名称含义;西堤;东堤;湖中诸岛) Kunming Lake covers the three quarters of the whole Summer Palace. the name of the lake came from “Kunming Pool” in Changan, made by Emperor Wu Di in the Han Dynasty for training his soldiers. Qing Emperor Qianlong just followed the example of Han Wu Di and gave the name Kunming Lake. To the west of Kunming Lake, there is a long causeway on the Lake, which is called “West Dyke”, patterned after the Su Dyke in West Lake in Hangzhou. Along the Dyke there are six bridges separate the lake into two parts. The Jade Belt Bridge is the most beautiful bridge among the six bridges in the west dyke. Its high-arched body looks just like a jade belt,

最新【天坛英文导游词】北京天坛导游词之天库

现在咱们继续沿着中轴线行走,面前的建筑叫做天库,而它的正殿就是皇穹宇。皇穹宇建于明嘉靖九年,起初叫做泰神殿,到了十七年,改名为现在的皇穹宇,它的作用就是在平日存放圜丘坛祭祀主神的地方,所以这里也叫圜丘坛寝宫。殿内正面的圆形石台上安放的就是皇天上帝的神牌,而前边两侧的四个方形石台上安放的则是八位祖先神主,还有东西配殿用来存放从祀神位。而皇穹宇三个字也分别代表了至高无上,天,宇宙的意思,更加显示出它的神圣和至尊。 它是一座建筑艺术价值非常高的殿宇,总体呈圆形,下边是高85米的圆形须弥座,为青白石筑成,有东南西三个方向的出陛,也就是台阶,而在南向出陛还有二龙戏珠的丹陛石。上边是蓝色筒瓦单檐攒尖鎏金宝顶。而在殿内还有八根檐柱和八根金柱,大殿上架没有横梁承托,全都是靠各类斗拱层层上叠来支撑,步步收缩,从而形成了精美的穹隆圆顶。这里边还运用了物理学中的杠杆原理。这组建筑不仅十分精美,而且还有回音壁和三音石,这和刚才我们说的天心石合称天坛三大声学现象。回音壁就是皇穹宇的外墙,围墙建造的磨砖对缝,十分的平滑,是很好的声音载体,可以传声,在传递途中对声音损失极小,只要对着墙说话,就算相隔四五十米,见不到面,都可以清晰的听到对方说话。而三音石则是皇穹宇大殿正前方的三块石头,您站在第一块石头上拍手可以听到一次回音,第二块石头可以听到两次,而第三块就可以听到三次回音,所以称为三音石。在后来也有人把它叫做三才石,取天地人三才的意思。 也许您刚才就已经注意到了,天坛有非常多的柏树,不错,它就好像北京一个天然的氧吧。而在这许多古柏当中,有一株500余岁的桧柏,就是回音壁西墙外的这棵九龙柏。它的树干纹理非常的奇特,布满了沟壑,而且旋转扭曲,好像9条蟠龙缠绕嬉戏,所以叫它九龙柏真是一点也不过分。 在游览过了圜丘坛和皇穹宇之后,我们就即将走进祈谷坛了,而现在我们脚下连接两个祭坛的就是丹陛桥,也叫做海墁大道,而它也是皇帝登上祈谷坛的唯一通道,长360米,桥面上分为三条道,中间的是神道,东边是御道,西边的就是王道。而它作为通道为什么又要称为桥呢?这有两种说法,一种是说路面南低北高,步步高升,好像与天相连接的桥;而另一种就是说路面下边建有进牲门,类似立交桥,所以称之为桥。说到进牲门,就是在祭祀前,牛羊都要通过桥下的一个券门被赶到500米外的宰牲亭宰杀,制成供品,所以这个通道也被叫做鬼门关,因为一进去就有死无生了。 好,回到正题,现在呈现在您面前的就是祈谷坛的完整建筑群。前面的这个石台是具服台,在每年孟春祈谷祭祀之前,皇帝照例还是要来到这里搭建幄次,盥洗更衣,所以这里还有小金殿之称。 到此,祈谷坛的主体建筑祈年殿就出现在我们面前了。祈年殿下的基座是三层的圆形石台,而在正面三层石台阶中,分别装饰着巨大的浮雕,叫做殿前丹陛石雕。从下之上内容分别是瑞云山海,双凤山海,双龙山海。各层排水孔的图案和浮雕的内容也是对应的。东西两旁的配殿个有九间,原来是安放从祀牌位的地方,不过在家靖年间,把它们挪到了先农坛,所以现在这里也就没有什么实际用途了。而祈年殿本身就是一座极具中国特色的独特建筑。圆形三重檐攒尖屋顶向上层层收缩,都是用蓝色的琉璃瓦覆盖,以此来象征天。顶部是鎏金

北京颐和园导游词结束语8篇

北京颐和园导游词结束语8篇 颐和园,中国清朝时期皇家园林,前身为清漪园,坐落在北京西郊,距城区15公里,占地约290公顷,与圆明园毗邻。以下是小编整理的北京颐和园导游词结束语8篇,欢迎阅读参考! 北京颐和园导游词结束语(1) 游客们,现在我们来到的是长廊,你看它多美呀!红漆的栏杆,绿漆的柱子一眼望 不到头,这条长廊有700多米长,分成273间。每一间的横槛上都有五彩的画,画着 人物、花草、风景,几千幅画没有哪两幅是相同的。说到这儿,你有点不信了吧,但 是这的确是真的,这能表现出多少劳动人民的智慧才修建成这美丽的长廊。 走完长廊,如果大家想到昆明湖中心的小岛上玩,就必须通过一座石桥。这座石 桥有十七个桥洞,叫十七孔桥;桥栏杆上有上百根石柱,柱子上都雕刻着小狮子,姿态 不一,没有哪两只是相同的。 颐和园的旅程就到这里了,亲爱的游客们,再见。 北京颐和园导游词结束语(2) 现在,我们脚下踏着的,就是万寿山。站在佛香阁的前面向下望:颐和园的景色 大半收在眼底。正前面,昆明湖静得像一面镜子,绿得像一块碧玉。 从万寿山上下来,就是昆明湖。昆明湖围着长长的堤岸,堤上有好几座式样不同 的石桥,两岸栽着数不清的垂柳。这座石桥有十七个桥洞,叫十七孔桥;桥栏杆上有上 百根石柱,柱子上都雕刻着小狮子。这么多的狮子,姿态不一,没有哪两只是相同的。 颐和园的美景太多了!我说也说不尽,还是您自己去细细品味那美景吧! 北京颐和园导游词结束语(3) 现在,我们脚下踩着的就是十七孔桥,十七孔桥有几百根柱子,每根柱子上都有 一只狮子,各个惟妙惟肖,姿态不一。 下了桥,我们来到的是与十七孔桥相连的小岛。现在请两路游客汇合。我带领大 家游览颐和园的最后一个景点。这座小岛上有葱郁的树丛,还有华丽的宫殿。在这里,大家可以自由活动半个小时。半个小时后,由我带领大家回酒店休息。 今天的游览活动到此结束,谢谢大家! 北京颐和园导游词结束语(4)

英文导游词:颐和园昆明湖景区

签10.颐和园昆明湖景区(昆明湖名称含义;西堤;东堤;湖中诸岛)Kunming Lake covers the three quarters of the whole Summer Palace. the name of the lake came from “Kunming Pool” in Changan, made by Emperor Wu Di in the Han Dynasty for training his soldiers. Qing Emperor Qianlong just followed the example of Han Wu Di and gave the name Kunming Lake. To the west of Kunming Lake, there is a long causeway on the Lake, which is called “West Dyke”, patterned after the Su Dyke in West Lake in Hangzhou. Along the Dyke there are six bridges separate the lake into two parts. The Jade Belt Bridge is the most beautiful bridge among the six bridges in the west dyke. Its high-arched body looks just like a jade belt, hence its name Jade Belt Bridge. The three Chinese characters, “Yu Dai Qiao” was in Emperor Qianlong’s handwriting. Most of the name of the Bridges have been derived from ancient poems to describe the beautiful surroundings, such as the Lake Boudary Bridge, the Local Song Bridge, the Mirror Bridge, the White Sike Bridge and the Willow Bridge. Compare with the West Dyke, there also have many beatiful scenic spots in the East Dyke, such as the 17-Arch Bridgem the Spacious Pavilion, the Bronze Ox, the Heralding Spring Pavilion and the Wen Chang Belvedere. The 17-Arch Bridge is the largest bridge in the Summer Palace. It links East Dyke at its eastern end, and connect South Lake Island at its western end. It is 150 meters long and 8 meters wide with 17 arches. There are 544 stone lions in different sizes and postures carved on the top of the balusters. Seen from a distance, it looks like a rainbow hanging across the water on the lake. The 17-Arch Bridge was first built in 1750, and was imitation of Marco Polo Bridge, but this bridge is more beautiful and have more stone lions. The number 17 was adopted because when seen from either the left or right, the ninth arch is in the middle, and in the old days, the number nine was the lucky number and favorite number in Chinese numerals. The South Lake Island is the biggest island on Kunming Lake. It is located on the eastern part of Kunming Lake and linked with the East Dike by the 17-Arch Bridge. On the northern part of the South Lake Island, there is a big hall with a platform in the front. This was the place where Empress Dowager Cixi watched the navy training on the lake. The Temple of the Dragon King was built on the south Lake Island. Inside the temple, there is a statue of the Dragon King.The Temple of the Dragon King was built here, not only with the purpose of decorating the island, but also to control water. It is said that in 1787 Emperor Qianlong, at the age of 80, came here in person to pray for rain. Soon after, rain poured down in torrents that night. The next day, the emperor came here again to have a big ceremony to show his thanks to the Dragon King. Until the end of the Qing Dynasty, the emoperor came to the Temple of the Dragon King every year in person or sent his high ranking official to come here to worship. The Spacious Pavilion is the biggest extanted ornamental Pavilion in the Ancient garden of China. It is located at the eastern end of the 17-Arch Bridge. It’s an eight-sided and double-eaved pavillion with an area of over 300 square meters that provided a wide field of vision, so it got the name Spacious Pavilion. To the east of the 17-Arch Bridge we can see a Bronze Ox. In ancient China, the

北京颐和园导游词

北京颐和园导游词 北京颐和园导游词 【导游词一】 各位游客:大伙儿好! 今天,我们的第一站是北京那个美丽的大公园------颐和园。进了颐和园的大门,绕过大殿,就来到了有名的长廊。看!这绿漆的柱子,红漆的栏杆,真是一眼望不到头。告诉大伙儿一个小知识;这条长廊有七百多米长,分成273间,每一间的横槛上都有五彩的画。大伙儿能够看看,这么多的画没有哪两幅是相同的。另外,这条长廊的两旁栽满了花木,这一种花还没有谢,那一种花又开了。站在那个地点,有时能够感受微风从左边的昆明湖上吹来,那种感受会使人神清气爽。 好了,走完了长廊,我们就来到了万寿山足下。大伙儿抬头看一看,有一座八角宝塔形的三层建筑耸立在半山腰上,黄色的琉璃瓦闪闪发光,大伙儿猜一猜那是什么对了!就是佛香阁。再看看那一排排金碧辉煌的宫殿,就是排云殿。 我们现在站在万寿山上了,请大伙儿向下望,颐和园的景前是不是大半收在眼底葱郁的树丛,掩映着黄的、绿的琉璃瓦屋顶和朱红的宫墙。正前面,昆明湖静得象一面镜子,绿的象一块碧玉。游船、画舫在湖面慢慢的划过,几乎不留一点儿痕迹。告诉大伙儿,向东远眺,隐隐约约还能够看见几座古老的城楼和城里的白塔呢! 大伙儿从万寿山下来,就是昆明湖。昆明湖围着长长的堤岸,桥!堤上有好几座式样不同的石桥,两岸载着数不清的垂柳。看!湖中心有个小岛,远远望去,岛上一片葱绿,树丛中露出宫殿的一角。游人走过长长的石桥,就能够去小岛上玩。这座石桥有十七个桥洞,叫十七孔桥;桥栏杆上有上百根石柱,柱子上都雕刻着小狮子,这么多的狮子,没有哪两只是相同的。 游客们!今天玩的快乐么欢迎下次再来,因为下次我要带您去兵马俑世界。再见! 【导游词二】 尊敬的游客朋友们,大伙儿好!欢迎来到颐和园,我是导游崔嘉懿,非常快乐认识大伙儿。今天我将带领大伙儿游览颐和园,希望大伙儿能玩的快乐。在游览之前,我先强调一下游览中注意事项:第一,请大伙儿跟紧队伍,不要掉队;第二,请大伙儿爱护颐和园,自觉保持它的整洁。 现在我们在长廊。瞧。绿漆的柱子,红漆的栏杆,一眼望不到头。这条长廊有700多米长,分成了273间,廊上横槛上都有五彩的画,上面的人物、花草、风景各不相同。 现在我们来到了万寿山下,大伙儿抬头一看,一座八角宝塔形的三层建筑耸立在半山腰

天坛英文导游词

天坛英文导游词 天坛英文导游词 作为一位无私奉献的导游,总归要编写导游词,导游词具有注重口语化、精简凝练、重点突出的特点。那么什么样的导游词才是好的.呢?以下是整理的天坛英文导游词范文,欢迎大家分享。 Ladies and Gentlemen: Welcome to the temple of Heaven. (After self-introduction) preserved cultural heritages of China. There are basically two kinds of visitors who come here: local pensioners who do exercises here in the morning and evening and sightseers both from home and abroad. All in all ,there are 12 million visitors very year. Now we are going to go along the route that leads to the alter. It will take roughly one hour. Mind you ,the emperor also walked along this route to pay tribute to the God of Heaven. (Along the Southern Sacred Road leading to the Circular Mound Altar) The largest group of architectures ever to be dedicated to Heaven ,the Temple of Heaven served as an exclusive altar for Chinese monarchs during the Ming and Qing dynasties. It was decreed that rulers of successive dynasties would place altars in their own capitals to worship Heaven and pray for good harvest. But why ? The ancient Chinese believed that Heaven was the supreme ruler of the universe and the fate of mankind ,and thus worshiping rites dedicated to Heaven came into being. The Heaven the ancient Chinese referred to was actually the Universe, or nature. In those days, there were specfic rites of worship. This was especially true during the Ming and Qing dynasties when elaborate ceremonies were held. The Temple of Heaven was built in 1420 during the reign of Emperor Youngle of the Ming Dynasty. Situated in the southern part of the city ,this grand set of structures covers an area of 273 hectares. To better symbolize heaven and earth ,the northern part of the Temple is circular while the southern part is square .The whole compound is enclosed by two walls, a square wall outside a round one. The outer area is characterized by suburban scenery, while the inner part is used for sacrifices. The inner enclosure consists of the Hall of Prayer for Good Harvest and the Circular Mound Altar. (Along the Imperial Passage leading from the Southern Lattice Star Gate in front of the Circular Mound Altar) the Circular Mound Altar is enclosed by two walls ,each containing four groups of Southern Lattice Star Gate, each in turn consisting of three doors, with 24 marble doors altogether. Standing on the passage facing north, you will notice that with each pair of doors on is narrower than the other. This reflects the feudal hierarchy: the wider door was reserved for monarchs, while the narrower one was used by courtiers. On the day of the ceremony ,the emperor would don his ritual costume and be ushered in by the official in charge of religious affairs. He ascended the three terraces in the forefront to pay tribute at the alter. (Atop the Circular Mound Alter) we are now on the top terrace of the Altar, or the third terrace .Each terrace has a flight of 9 steps. At the center of this terrace lies a round stone surrounded by 9 steps. At the center of this terrace lies a round stone surrounded by 9 concentric rings of stone. The number of stones in the

法语导游词

batiments nationaux et monuments la cité interdite (故宫—紫禁城) beaucoup d′etrangers confondent la porte tiananmen avec l′entrée de la cit é interdite, car elles se jouxtent et ne sont signalées qu′en chinois. ainsi, certains achetènt par mégarde un billet pour tiananmen, qui ne donne accès qu′a la partie supérieure de la porte. pour arriver aux guichets de lacité intetdite, continuez vers le nord jusqu′a ce vous ne puissiez plus avancer sans payer. la construction de la cité ,enterprise entre 1406 et 1420 par l′empereur y ongle, exigea une véritable armée d′ouvriers, estimes à un million. les empereurs dirigeaient la china depuis ce palais, souvent de manière chaotique, car ils avaient tendance à perdre tout contact avec la réalité dans ce petit univers clos et aà laisser le pouvoir aux mains des eunuques de la cour. un empereur consacra la totalitéde son règne à la menuiserie et fut enchanté lorsqu′un séisme secoua la cit é(signe de mauvais augure pour l′empire), lui donnant ainsi l′occasion de renover les batiments. d′autres regions de la chine. seule une petite partie de cette collection est exposée. [法语导游词]pékin-la place tian’anmen北京天安门广场 la place tian’anmen est le coeur de la chine. [法语导游词]pékin-palais impérial北京故宫 pékin :la cité interdite(palais impérial—故宫) le palais impérial , qu’on appelle aussi cité interdite. de 1420 à 1911, durant 491 ans, il a été la résidence principale de 24 empereurs des ming et des qing. c’ est aussi l’ensemble architectural d’anciens palais le plus vaste et le mieux conserv é du monde. protégé par une muraille d’enceinte de 10 mètres de haut, de 960 mètres de long du nord au sud, et de 750 mètres de large d’est à ouest. une douve large de 52 m ètres contourne toute la muraille. ainsi, c’est une cité dans la cité 法语导游词 人到齐了吗?我们出发。 tout le monde est présent ? mettons-nous en route . 路上要花多少时间? 50分钟以后就到了。 on arrive à destination dans 50 minutes . 这一边风景好。 vous avez un panorama magnifique de ce coté . 您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。 ne voulez-vous pas monter sur la colline ? de là- haut , vous verrez tout le paysage de la ville . 我们去攀登悬岩好吗? si on allait escalader les rochers ? 大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。 on prend ce sentier qui grimpe dans la montagne . 这条小路很陡。他喘不过气来了。

雅思口语旅行话题

说到旅游旅行,大家一定能想起那诸如美丽的欧洲,爱琴海,意大利水城威尼斯,供多拉,等等。去国外旅行,不了解相关的词汇怎行,上海环球雅思陈文婷老师这就来分析分析关于旅行的主要词汇:Journey,travel,trip,tour,voyage,excursion 等。都有旅行旅程的意思,仿佛意思相近,但又有着细微差别。 首先来说说travel,它泛指长途旅行、走访多地的旅行,往往是即兴的。 而journey 这个词,应用范围很广, 指“有预定地点的陆上、水上或空中的单程长、短途旅行”, 一般来说, 它着重指“长距离的陆上的旅行”, 来看看它的英文释译:(distance covered in) travelling, usually by land, from one place to another, often far away。例如: Tom decided to make a journey to Amsterdam by air.汤姆决定乘飞机去阿姆斯特丹。当然也常出现在短语中,例如一些诗人喜欢把人生比做成长途旅行,这时候我们会说:Life is a long long journey。同时在生活中我们会说一堆行前吉利话儿比如:have a good (pleasant)journey 表达一路顺风和平安。当然也可以用make a journey to 来表示到某地儿旅行。 再来说说trip,指“任何方式的, 从事业务或游览的旅行”, 往往着重于“短途旅行”, 在口语中, 可与journey 互换,比如Tom made a trip to the summer palace yesterday. 昨天汤姆游览了tour 指颐和园。还有用作特殊行程的旅行,比如:They planned to make a wedding trip to Paris.在此用作结婚旅行,pleasure trip 指“以游玩为目的的行程”,与business trip出差,商务旅行。在来看看tour,同时它也可以用作“以游览、视察、购物等为目的的旅行”(eg:My father has gone downtown on a shopping tour)常常含有“最后回到原出发点”的意思, 如:Tom is going to make a round-the-world tour.还有动词的用法:I will tour the world in the future. 汤姆要周游全球。tour指有计划、有固定路线的旅行,a package tour 就是我们常说的旅行团。很有意思的是我们会发现在许多世界巡回演出(比如歌手艺人的世界巡回演唱会)也可以看到这个词:world tour concert或touring concert 在法国人们对”BON VOYAGE”这个短语一点儿也不陌生,意思是一路平,再见。英语中也有voyage 一词表示旅行,但主要指“乘船作水上旅行”, 也可指”空中旅行”, 如: I got seasick during the voyage. 我在航行中晕船。 最后来看看excursion这个词。同样是旅行,但指“娱乐性的短途旅行,或远足”, 如:She went on excursion to the West Lake. 她到西湖去游玩了。很有意思的是在国外的大学课程里也经常会包含这么一个EXCURSION的项目。目的是让学生离开呆板的书本,和沉闷的教室,去身临其境到课程内容所涉及到的现实中的场景去体验感受式的学习。在我自己曾经就读的专业里就有一门关于欧洲联盟政治构建的课程,我们的EXCURSION也选在了the capital of Europe—Brussel,Belgium布鲁塞尔的EUROPEAN COMMISSION欧盟委员会,但同时也在远足中对比利时当地的博物馆进行参观学习了解欧洲政治构建基础的文化构建。在关于波罗的海文明史-教堂文化的课程中期有EXCURSION的课程组织学生们去到北欧瑞典当地著名的大教堂UPPSALA CATHEDRAL参观,由当地的导游和大教堂的工作人员来为学生们讲述教堂的历史变迁等等。让大家对历史的古老,和文化的深邃有更新的体会。Excursion的意义想必也是如此吧

相关文档
最新文档