BBC新闻带翻译

BBC新闻带翻译
BBC新闻带翻译

BBC News with Jonathan Izard.

The United States says the Congolese war crime suspect Bosco Ntaganda has handed himself in at the US embassy in Rwanda and asked to be transferred to the International Criminal Court, the ICC, in The Hague. Our East Africa correspondent Gabriel Gatehouse reports.

Bosco Ntaganda walked into the US embassy in Kigali on Monday morning unsolicited according to an official statement from Washington. Neither the United States nor Rwanda is a signatory to the ICC, but a spokeswoman for the state department said the US supported the work of the court and would aim to facilitate his transferal to The Hague. The charges against Gen Ntaganda, who’s nicknamed The Term inator, include rape, murder and the recruitment of child soldiers. They relate not to the current rebellion in the eastern Congo, but to an earlier conflict in the same region.

A legal case has begun in New York that challenges the way the city’s police conduct a policy of detaining and sometimes searching those they consider suspicious. Critics say the operations known as “stop and frisk” disproportionately target black and Hispanic men. But the policy’s supporters say it’s contributed to a sharp drop in violent crime. Here’s our North America correspondent Jonny Dymond.

More than half a million people were stopped on the streets of New York City last year by police. The policy is legal. But now opponents want the way that it’s put into action examined and reformed. More than half of those stopped are black, only a quarter of the city’s residents are. A lawyer for the organisation that started the case, the Center for Constitutional Rights, described the stops as a frightening and degrading experience that were arbitrary, unnecessary and unconstitutional.

The jailed Kurdish separatist leader Abdullah Ocalan says he’s to make a historic statement on Thursday, raising hopes that he might call a ceasefire after decades of conflict with the Turkish government. James Reynolds sent this report from Istanbul.

A delegation of Kurdish MPs was allowed to go and see Abdullah Ocalan in prison. The politicians took back with them to Istanbul a statement from the PKK’s leader. Abdullah Ocalan said that he would make a call, or announcement, during traditional Kurdish New Year celebrations on Thursday. This call will feature satisfactory information on the political and military aspects of the solution, he wrote. Most here take this to mean that Mr Ocalan will call a ceasefire and may also announce the withdrawal of armed PKK fighters from Turkey to their main base across the border in northern Iraq.

Finance ministers from the eurozone have asked Cyprus to protect small investors from a proposed levy on savings. Plans for a one-off tax of nearly seven per cent on savings up to 100,000 euros have outraged Cypriots. Banks in Cyprus are to remain closed until Thursday as efforts to revise an international bailout package continue. A parliamentary vote on the package ha s been repeatedly postponed. It’s now expected on Tuesday.

World News from the BBC.

The British Prime Minister David Cameron has presented the plan to regulate the press in the wake of a series of scandals over phone hacking by journalists. Mr Cameron told parliament that the plan agreed overnight by Britain’s main political parties would set up a watchdog that could impose heavy fines on newspapers and force them to publish corrections. The leader of the opposition Labour party Ed Miliband said the agreement satisfied the demands of protection for victims and freedom of the press.

"I don’t want to live in a country where sections of the press can abuse their power to wreak havoc on the lives of innocent people. And equally I want to live in a country that upholds the right of a fearless, angry, controversial press that holds the powerful to account, including in this House. Today’s agreement protects the victims and upholds a free press.”

The Argentine President Cristina Fernandez de Kirchner has made a direct appeal to Pope Francis to intervene on the dispute between her country and Britain over the Falkland Islands. At an audience with the Pope at the Vatican, the Argentine leader said she wanted him to get involved. She accused Britain of militari sing the islands. It’s not known how the Pope, who is from Argentina, responded to the appeal. Argentina claims sovereignty over the islands.

The Supreme Court in Colombia has revoked a presidential decree which allowed abortions in cases of rape, malfor mation or risk to the mother’s health. The judge said the decree issued in 2006 was illegal because it meddled in areas for which no law had ever been passed. But a separate constitutional court ruling holds that clinics cannot refuse abortions in such cases.

The Bangladesh Cricket Board has banned an international umpire Nadir Shah from the sport for 10 years after finding him guilty of corruption. The board launched an inquiry after a report by an Indian television station alleged that Mr Shah and others were willing to help fix matches in return for bribes. Nadir Shah denies the charges and says he will appeal.

BBC News.

Jonathan Izard为您报道BBC新闻。

美国表示,刚果战争罪嫌疑人博斯科·恩塔甘达(Bosco Ntaganda)于美国驻卢旺达大使馆自首,并要求立即被引渡到海牙国际刑事法庭。我们的东非通讯员Gabriel Gatehouse报道。

根据华盛顿发表的一份官方声明,周一早上,博斯科·恩塔甘达(Bosco Ntaganda)主动走进美国驻基加利大使馆。美国和卢旺达都不是国际刑事法庭的成员国,然而,美国国务院一名发言人表示,美国支持国际刑事法庭的工作,他们将致力于引渡工作的顺利进行。恩塔甘达的外号是“终结者”,他面临的指控包括强奸,谋杀和招募儿童士兵。这些指控与目前刚果东部发生的反叛活动无关,而是涉及此前同一地区的冲突。

纽约一宗司法案件开始审理,案件挑战该市警察执行拘留和有时拦截他们认为的嫌疑人的政策的方式。批评家表示,“拦截搜身”行为导致警方不公正地针对黑人和拉裔美国人。但是该政策的支持者表示,该政策对于犯罪率的大幅下降做出了很大贡献。我们的北美通讯员JonnyDymond报道。

去年,超过50万人在纽约市街头被警方拦截。该政策是合法的。但是现在,该政策的反对者希望能够审查并改革执行该政策的方式。超过一半的被拦截者是黑人,只有四分之一的本市居民是黑人。发起该案件的“宪法权利中心”(Center for Constitutional Rights)组织一位律师表示,遭遇拦截是令人非常恐惧和羞辱的经历,是非常武断的,没有必要的,违反宪法规定的。

被监禁的库德分裂主义领袖欧加澜(Abdullah Ocalan)表示,他将在周四发表历史性的声明,燃起人们的希望,经历与土耳其政府几十年的冲突,他或许会呼吁停火。James Reynolds从伊斯坦布尔发回报道。

由库德议员组成的代表团获准进监狱探望欧加澜(Abdullah Ocalan)。这些政客们带回伊斯坦布尔的还有这位“库德工人党(PKK)”领袖的一份声明。欧加澜(Abdullah Ocalan)表示,他将在周四传统的库德新年庆典期间发出要求或通告。他写道,令人满意的消息主要表现在解决方案的政治和军事方面。大部分人认为欧加澜可能会要求停火,可能还会宣布从土耳其撤出库德工人党武装战士,回到伊拉克北部的主要基地。

欧元区财长要求塞浦路斯保护小投资者免于提议的储蓄账户征税措施。对10万欧元储户征收接近7%的一次性税收的计划引起塞浦路斯人的震怒。随着国际社会拯救方案的修订工作仍在继续,周四之前,塞浦路斯银行仍然濒临破产边缘。议会对拯救方案的投票多次被推迟。

目前,预期投票工作将在周二进行。

BBC世界新闻。

经过一系列记者电话窃听丑闻之后,英国首相戴维·卡梅伦(David Cameron)提出了新闻行业监管计划。卡梅伦告诉议会,该计划一夜之间获得英国主要政党的通过,将成立监督部门,对相关报纸实施严厉处罚,强迫他们矫枉过正。反对派工党领袖埃德·米利班德(Ed Miliband)表示,该方案的通过满足了保护受害者和新闻自由的要求。

“我不想生活在一个新闻部门可以滥用职权危害无辜民众生活的国家。而是想生活在维护无畏,正义,允许争论的媒体权利的国家,包括在议会下院。今天的协议保护了受害者,维护了自由的新闻舆论。”

阿根廷总统克里斯蒂娜·费尔南德兹·基什内尔(Cristina Fernandez de Kirchner)直接呼吁教皇弗朗西斯出面干预阿根廷和英国针对福克兰群岛的争端。在梵蒂冈许多听众面前,这位阿根廷领袖直言她希望教皇介入。她指控英国将这片岛屿军事化。目前,这位来自阿根廷的新教皇如何回应该要求尚不明确。阿根廷宣称这片岛屿的主权属于他们。

哥伦比亚最高法院废除了一项总统律令。该律令允许在强奸,畸形或危害母亲健康的情况下实施堕胎。法官表示,于2006年通过的该律令本身是非法的,因为干涉了一些根本没有法律通过的地区的事务。但是,独立的宪法法庭裁决坚持称,诊所不能拒绝以上情况的堕胎请求。

孟加拉国板球董事会发现国际裁判员Nadir Shah犯有受贿罪之后禁止其参加板球比赛10年的时间。印度电视台一份报道声称Shah裁判和其他几人愿意在六场比赛中提供帮助,换取巨额贿赂,随后,孟加拉国板球董事会进行了调查。Nadir Shah否认了这些指控,表示他会上诉。

BBC新闻。

(完整版)小学三年级英语小故事6篇(带翻译-10到60个单词)

The Thirsty Pigeon A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders. Zeal should not outrun discretion. 口渴的鸽子 有只鸽子口渴得很难受,看见画板上画着一个水瓶,以为是真的。他立刻呼呼地猛飞过去,不料一头碰撞在画板上,折断了翅膀,摔在地上,被人轻易地捉住了。 这是说,有些人想急于得到所需的东西,一时冲动,草率从事,就会身遭不幸。 The Wind And The Sun One day the wind said to the sun, “Look at that man walking along the road. I can get his cloak off more quickly than you can.” “We will see about that,” said the sun. “I will let you try first.” So the wind tried to make the man take offhis cloak. He blew and blew, but the man only pulled his cloak more closely around himself. “I give up,” said the wind at last. “I cannot get his cloak off.” Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his cloak. 风和太阳 有一天风跟太阳说: “看看那个沿着路上走的人.我可以比你快让他把披风脱下来. “我们等着看吧,”太阳说, “我让你先试。 因此风尝试让那个人把披风脱下来.他用力地吹,可是那个人把披风拉得更紧。 “我放弃了,”风最后说, “我无法让他把披风脱下来.”然后由太阳试试看.他尽可能地晒他.不久,那个人很热就把披风脱下来了。

英语新闻词汇大全(附新闻词汇精选)

英语新闻词汇大全 accredited journalist n. 特派记者advertisement n.广告. advance n.预发消息;预写消息 affair n.桃色新闻;绯闻 anecdote n.趣闻轶事 assignment n.采写任务 attribution n. 消息出处,消息来源 back alley news n. 小道消息backgrounding n.新闻背景 Bad news travels quickly. 坏事传千里。banner n.通栏标题 beat n.采写范围 blank vt. "开天窗" body n. 新闻正文 boil vt.压缩(篇幅) box n. 花边新闻 brief n. 简讯 bulletin n.新闻简报 byline n. 署名文章 caption n.图片说明 caricature n.漫画 carry vt.刊登 cartoon n.漫画 censor vt. 审查(新闻稿件),新闻审查chart n.每周流行音乐排行版 clipping n.剪报 column n.专栏;栏目 columnist n.专栏作家

continued story 连载故事;连载小说contributing editor 特约编辑 contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿contributor n.投稿人 copy desk n.新闻编辑部 copy editor n.文字编辑 correction n.更正(启事) correspondence column读者来信专栏correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者cover vt.采访;采写 cover girl n. 封面女郎 covert coverage 隐性采访;秘密采访 crop vt.剪辑(图片) crusade n.宣传攻势 cut n.插图vt.删减(字数) cut line n.插图说明 daily n.日报 dateline n.新闻电头 deadline n.截稿时间 dig vt.深入采访;追踪(新闻线索);“挖”(新闻) digest n.文摘 editorial n.社论 editorial office 编辑部 daily 日报 morning edition 晨报 evening edition 晚报 quality paper 高级报纸 popular paper 大众报纸 evening paper 晚报

BBC新闻10篇

BBC新闻10篇 BBC News Item1政治:吉尔吉斯斯坦总统逃亡国外 The President of Kyrgyzstan Kurmanbek Bakiyev has left the country and flown to neighboring Kazakhstan almost a week after his political opponents seized power.The authorities in Kazakhstan said his departure had been organized with the help of Russia and the United States. Rayhan Demytrie reports. A plane carrying the ousted Kyrgyz President Kurmanbek Bakiyev took off from Jalalabad Airport on Thursday evening.Within an hour,the foreign ministry of Kazakhstan issued a statement,saying Mr Bakiyev landed in the Kazakh city of Taraz.His departure,the statement said,was a result of negotiations between the US,Russia,Kazakhstan and a number of other international diplomats.And it was done for the prevention of civil war and further unrest in the country. BBC News Item2灾难:哀悼遇难波兰总统 The pavement in front of President Kaczynski’s palace in central Warsaw has nearly disappeared from sight,covered now with thousands of small glass pots containing candles laid as a mark of respect.The president’s body has been brought back from Russia and is due to lie in state later today.More details of the funeral arrangements are expected over the next day or so. Poland’s health minister has said that only14of the96victims of Saturday’s air crash in Russia are identifiable.Crash investigators say data from the flight recorders appear to show there was no technical fault on the plane,suggesting pilot error may have been a factor in the crash. BBC News Item3灾难:莫斯科地铁连环爆炸案 The Russian President Dmitry Medvedev and the Prime Minister Vladimir Putin have vowed to track down those behind the suicide bombings on the Moscow underground.The attacks by two female suicide bombers killed at least37people.President Medvedev spoke to reporters outside the Lubyanka underground station where one of the bombs exploded. “These were simply beasts and regardless of their motives,what they did is a crime under any law and in accordance with any morals.You know I have no doubt that we will find them and destroy them all.” Russia officials believed the bombs were the work of Muslim groups from the Northern Caucasus where rebels in a number of regions including Chechnya and Ingushetia have been waging violent campaigns for independence from Moscow. BBC News Item4健康:亚马逊土著部落受HINI袭击 An outbreak of swine flu among the relatively isolated tribes of the Amazon is of particular concern to the authorities because of the potential speed with which it could spread among the indigenous population. Now the London-based international organisation,Survival,says that is already happening among the Yanomami Indians in the border region between Venezuela and Brazil. The NGO claims that seven members of the Yanomami in Venezuela have died from the

新闻英语标题翻译欣赏及汉译

新闻英语标题翻译:欣赏及汉译 我们在阅读英语报刊时,不仅要学会看借新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻 译新闻标题,惟有如此,我们才能较正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等 特点,判断出标题的寓意。 欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适 当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。欣赏或翻译英语新闻标题,对 于不太熟悉英语国家历史、文化背景的读者来说,有时并不是很容易的。许多妙不可 言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。因此,这就要求我们平时注意积累,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品以及英语的修辞手段等等。一旦真的领会并 译出了英语标题中作者苦心营造的深奥内涵,那份喜悦不亚于数学家攻克一道难题。 一、直译或基本直译 如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如: Looking Back To Look Ahead. 回首往昔展望未来。 America's Careening Foreign Policy. 摇摆不定的美国对外政策。 Bill Clinton Assumes Office In White House As Us President. 比尔,克林顿入主白宫,就任美国总统。(或译:克林顿入主白宫,新总统始掌 大权。) Olympics Begin In Style; Swimmer Takes 1st Gold. 奥运会隆重开幕泳将夺首枚金牌。

二、添加注释性词语 即使是明白易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需酌情加上逻辑主语,或新闻人物的国籍、消息的事发地点等等。总之,应兼顾中英语新闻标题之异同,适当增补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,避免产生误会。例如: Li Elected Cppcc Head. 李(瑞环)当选为全国政协主席。 Lewis, Xie Voted World's Top Two. 路(易斯)谢(军)当选世界最佳男女(运动员)。 Emperor's Visit A Milestone In Bilateral Ties. 天皇访华:(中日)双边关系的里程碑。 Quake Death Toll Tops 5000. (日本限神地区)地震死亡人数己逾五千。 Young Wheelers, Big Dealers. 青年摩托车手成了(保险公司)大主顾。 三、体现原文修辞特点 如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵等,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则应尽可能体现原标题的修辞特色。如: 押韵:After The Boom Everything Is Gloom.

英语比赛通讯稿

陕西国际商贸学院英语话剧决赛落下帷幕 2012年5月7日星期一,在国际经济团总支学生会的组织下,我们在学术报告厅三楼举 办了陕西国际商贸学院英语话剧决赛。 比赛之前,同学们做了充分的准备。在比赛中,同学们用英语再次演绎了“三打白骨精” “灰姑娘”等经典桥段。这次比赛充分的锻炼了同学们的英语口语能力与现场表演能力,也 体现了我们陕西国际商贸学院对我校学生英语成绩的重视。 英语的话剧也锻炼了台下同学们的听力,演到“潘金莲与西门庆”的时候,大家捧腹大 笑。演到“我想有个家”时,大家潸然泪下。台上的同学带动了全场的气氛,使全场的气氛 一次又一次的达到了高潮。 这次活动在学校领导的指导和国际经济学院的组织下办得非常出色,在锻炼了同学们英 语口语的同时也增加了他们的舞台表演经验,使同学们受益匪浅,可谓是一举多得。 国际经济学院 郭亚程 英语话剧比赛全体演员合影篇二:英语演讲比赛通讯稿1 英语演讲比赛通讯稿 昆明理工大学材料科学与工程学院英语演讲比赛于2012年4月23日下午在多媒体202 拉开帷幕。11级辅导员黄国雄老师到场致辞,本次比赛由外国语文化学院老师陈老师担任评 委,此次比赛旨在丰富同学们的课余生活、更好的激发同学们学习英语的热情,为同学们提 供一个英语实际运用的平台,也为大家提供一个展示自我风采、彰显自我魅力的舞台。同时, 为校级英语演讲比赛选拨优秀选手。 此次比赛得到了11级全体同学的广泛关注和积极响应,赛前同学们纷纷积极报名并竭尽 全力准备材料。在学院办公室的精心策划与组织下,此次演讲比赛成功举办,并得到了学院 老师和同学们的一致好评。 比赛在主持人杨巧柔和李国成同学流畅而简短的英文介绍后,选手们闪亮登场。第一位 选手 围绕主题声情并茂的演讲,为 此次比赛开了一个好头,增加 了比赛的看点。随后的选手各 显神通,每个人都展现出他们 最出色的一面,他们以其清晰 的发音、自然的表达、优美的 语言,娴熟的口语能力和自信的微笑, 展现出他们对于英语学习的热爱和执着,同时也 展现出了他们昔日的努力和对未来的憧憬。 整个比赛秩序井然,过程中不乏高潮涌现, 现场气氛十分热烈, 观众和选手亲密互动,同学们用热烈的掌声表达了他们对选手的支持与鼓励。通过本次 比赛同学们诠释了材料学子们的自信与风采,在欢笑中收获一份难忘的青春记忆,更在比赛 中学习,在比赛中成长。此次竞赛更加深了同学们对自身英语实力客观认识,评委陈老师的 经典 讲评使参赛的全体 同学清晰地认识到 自己与一个真正的 英语演讲者的差距, 也为我们在今后的

BBC新闻-英文阅读练习稿

Paris attacks: France calls on EU to 'wake up' to threat 2015-11-20 French Interior Minister Bernard Cazeneuve has said European countries must "wake up" to terror threats, following the attacks in Paris that left 129 people dead. He spoke after it emerged that the suspected Belgian ringleader of the attacks had entered France undetected. Belgian PM Charles Michel has defended Belgium's security services amid claims the attacks were organised there. It comes as EU interior ministers are due to hold emergency talks. The meeting in Brussels is expected to tighten checks at the external borders of the EU's passport-free Schengen area. Key questions remain after attacks On Thursday, French prosecutors confirmed that Islamic State (IS) militant AbdelhamidAbaaoud was among those killed in a police raid the previous day. His bullet-riddled body was found in the wreckage of a flat in the Paris suburb of Saint-Denis. Investigators had identified him as the most likely organiser of last Friday's attacks, but it was initially thought he was in Syria. At a news conference, Mr Cazeneuve said "no information" had been received from other European countries about his arrival on the continent. But he said he had received intelligence that Abaaoud had passed through Greece on his return from Syria. "It is urgent that Europe wakes up, organises itself and defends itself against the terrorist threat," Mr Cazeneuve told reporters. French Prime Minister Manuel Valls said some of those involved in the attacks had taken advantage of the migration crisis in Europe - which has seen thousands of asylum seekers arrive on the continent - to "slip into" France unnoticed.

高级英语1 lesson10词汇 翻译

词汇(Vocabulary) sweltering ( adj.) :that swelters or suffers from the heat;very hot;sultry热得发昏的;酷热 counsel ( n.) :a lawyer or group of lawyers giving advice about legal matters and representing clients in court辩护律师;法律顾问;辩护人 silver-tongued ( adj.) :eloquent;persuasive雄辩的;口才流利的 orator ( n.) :a skilled,eloquent public speaker雄辩家 jury ( n.) :a group of people sworn to hear the evidence and inquire into the facts in a law case,and to give decision in accordance with their findings陪审团 erupt ( v.) :burst forth or out,as from some restraint进发;爆发;喷出 clash ( n.) :a sharp disagreement;conflict抵触;冲突;意见不一致;对立 fundamentalism ( n.) :religious beliefs based on a literal interpretation of everything in the Bible and regarded as fundamental to Christian faith and morals原教旨主义(相信《圣经》所记载的传统的基督教信仰,反对较为近代的教义) legislature ( n.) :a body of persons given the responsibility and power to make laws for a country or state(esp. the lawmaking body of a state,corresponding to the U.S.Congress)立法机构(尤指美国的州议会) prohibit ( v.) :refuse to permit;forbid by law or by an order禁止;不准 legality ( n.) :quality,condition,or instance of being legal or lawful;conformity with the law合法性 indict ( v.) :accuse;charge with the commission of a cime; esp. make formal accusation against on the basis of positive legal evidence usually said of the action of a grand jury控告,控诉;指控,告发,对……起诉 prosecute (v.) :institute legal proceedings against,or conduct criminal proceedings in court against对……起诉festoon ( v.) :adorn or hang with festoons饰以(或悬挂)花彩,结彩于 sprout (v.) :grow or develop rapidly迅速生长,迅速发展 rickety ( adj.) :1iable to fall or break down because weak;shaky易倒的;易垮的;不结实的;不稳固的 evangelist ( n.) :anyone who evangelizes(esp. a traveling preacher or a revivalist)福音传教士(尤指巡回说教者或信仰复兴者) exhort ( v.) :urge earnestly by advice,warning,etc.规劝,劝告,劝戒 infidel ( n.) :a person who holds no religious belief无宗教信仰者,不信宗教者 florid ( adj. ) : flushed with red or pink(said of the complexion)(脸色)红润的 paunchy ( adj. ) :[derog. or humor](esp. of a man)having a fat stomach[贬或幽](尤指男性)大腹便便的 attorney ( n.) :.any person legally empowered to act as agent for. or in behalf of,another(esp. a lawyer)(被当事人授权的法律事务中的)代理人 shrewd ( adj.) :keen—witted,clever,astute or sharp in practical affairs机敏的;精明的;伶俐的 magnetic ( adj.) :vpowerfully attractive(said of a person,personality,etc.)有吸引力的;有魅力的(指人或个性等) steep ( v.) :immense,saturate,absorb,or imbue(esp. used as steeped锄:thoroughly filled or familiar with)沉浸;埋头于(尤用作steeped in充满着;沉湎于;精通) agnostic ( n.) :a person who believes that the human mind cannot know whether there is a God or an ultimate cause,or anything beyond material phenomena;atheist不可知论者 growl (v.) :complain in an angry or surly manner牢骚满腹地说 spar ( v. ) :wrangle or dispute争论;争吵 drawl ( v.) :speak slowly,prolonging the vowels慢慢吞吞地说 bigotry ( n.) :the behavior,attitude,or beliefs of a bigot:intolerance;prejudice偏执的行为(或态度、信念等);偏执;顽固;偏见 rampant ( adj. ) :spreading unchecked;widespread蔓延的;猖獗的 faggot ( n.) :a bundle of sticks,twigs,or branches(esp. for use as fuel)柴捆;柴把 contaminate ( v.) :make impure,infected,corrupt,etc.使感染,传染,毒害 mammal ( n.) :any of a large class of warm—blooded. usually hairy vertebrates whose off springs are fed with milk secreted by female mammary glands哺乳动物 snort ( v.) :wave,shake. or exhibit in a menacing, challenging,or exultant way(威胁地、挑战似地、狂喜地)挥舞

新闻稿模板 英文版

常见的四类英文新闻稿类型及写作模版要点 (一) 企业社会责任赞助类 新闻稿标题:[] [] [ ] (这样的新闻稿标题模板,让读者清晰得了解新闻的事件。) 典型新闻稿举例: () ()() () 正文 . , — [ ], [], [ ] [ ] [ ]. [ ] [ ]. (首先对活动的主要元素做一阐述) [ ] (更多关于活动的细节以及参与者整个活动的主线内容和参与者,用以体现活动性质和主题内容) [ ] (活动参与者或合作方的引语,从而侧面讲述活动的内容) [ ] (主办方对举办这次活动的介绍或引语,提升主办方的形象) [ ] (合作方的简介,提升活动的形象) [ ] (对公司进行简介,再次加深公司的形象) [ ] (联系方式) (二) 新产品发布类 新闻稿标题 [] [ ] [ ] (新闻稿标题有公司名、产品名,以及主要产品功能等元素,不仅主题明确,也有助于 )

典型新闻稿举例: () ; – () 正文 , . , — [ ], [], [ ], [ ].(开头必定是新闻要素。) [ ] (对产品详细信息的介绍) [ ] (公司管理人员对产品的介绍或说明,作为引语,让读者能更具体的了解产品)[ ] (给出更多的产品相关信息,加深对产品的认知) [ ] (对公司的一些必要介绍,加强消费者对产品的信心) [ ] (联系方式,必不可少) 三) 在线零售类 新闻稿标题: [] [] [](简单明了的新闻稿标题可以让记者和读者一目了然) 典型新闻稿举例: () – $ () ’ 正文 . , — [ ], [ ] [ ] [ ]. (首先介绍新闻的发布信息和对主题进行详细的介绍) [ ] (对产品进行初步描述) [ ] (公司对产品的企业此次活动的理念促销信息能让大家更了解此次网上零售)[ ] (使此新闻显得更人性化) [ ] (公司的背景资料,加深对产品的接受力) [ ] (联系方式)

VOA_BBC新闻词汇表

accredited journalist n.特派记者advertisement n.广告 advance n.预发消息;预写消息 affair n.桃色新闻;绯闻 anecdote n.趣闻轶事 assignment n.采写任务 attribution n.消息出处;消息来源 back alley news n.小道消息backgrounding n.新闻背景 Bad news travels quickly. 坏事传千里banner n.通栏标题 beat n.采写范围 blank vt.“开天窗” body n.新闻正文 boil vt.压缩(篇幅) box n.花边新闻 brief n.简讯 bulletin n.新闻简报 byline n.署名文章 caption n.图片说明 caricature n.漫画 carry vt.刊登 cartoon n.漫画 censor vt.审查(新闻稿件),新闻审查chart n.(每周流行音乐等)排行榜 clipping n.剪报 column n.专栏,栏目 columnist n.专栏作家 continued story 连载故事,连载小说contributing editor 特约编辑contribution n.(投给报刊的)稿件,投稿contributor n.投稿人 copy desk n.新闻编辑部 copy editor n.文字编辑 correction n.更正(启事) correspondence column 读者来信专栏correspondent n.驻外记者,常驻外埠记者cover vt.采访,采写 cover girl n.封面女郎covert coverage 隐性采访,秘密采访 crop vt.剪辑(图片) crusade n.宣传攻势 cut n.插图 vt.删减(字数) cut line n.插图说明 daily n.日报 dateline n.新闻电头 deadline n.截稿时间 dig vt.深入采访,追踪(新闻线索),“挖”(新闻) digest n.文摘 editorial n.社论 editorial office 编辑部 editor's notes 编者按 exclusive n.独家新闻 expose n.揭丑新闻,新闻曝光 extra n.号外 eye-account n.目击记,记者见闻 faxed photo 传真照片 feature n.特写,专稿 feedback n.信息反馈 file n.发送消息,发稿 filler n.补白 First Amendment (美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等) five "W's" of news 新闻五要素(注:请知道5W含义者联系编辑 flag n.报头,报名 folo (=follow-up) n.连续报道 Fourth Estate 第四等级(新闻界的别称) freedom of the Press 新闻自由 free-lancer n.自由撰稿人 full position 醒目位置 Good news comes on crutches.好事不出门。 grapevine n.小道消息 gutter n.中缝 hard news 硬新闻,纯消息 headline n.新闻标题,内容提要 hearsay n.小道消息 highlights n.要闻 hot news 热点新闻 human interest 人情味

英语活动通讯稿

学校举办“青春·梦之show”大学生英语风采大赛 5月10日,由校团委主办,医学人文学院团总支承办的我校第25届大学生科技文化艺术节系列活动之“青春·梦之show”大学生英语风采大赛圆满结束。校团委副书记张玉丽、医学人文学院党总支副书记宋彦出席大赛并为获奖选手颁奖。 经过激烈角逐,医学人文学院第二代表队、药学院代表队力压群雄,荣获本次大赛一等奖;护理学院代表队、医学人文学院第一代表队、基础学院第一代表队荣获二等奖;卫生管理学院代表队、特殊教育学院代表队、中西医结合学院代表队、口腔学院代表队、基础学院第二代表队获得三等奖。英美文学与文化教研室副主任赵宝河副教授对大赛进行了点评。 本次比赛还邀请到了华兹华斯国际教育、杰奇外语烟台李阳疯狂英语培训学校人力资源部负责人来到比赛现场。比赛中,医学人文学院王婕,基础学院赵玉钏,护理学院陈熠馨,卫生管理学院孙文涛等四位同学因表现优异,当场获得由两个单位颁发的2013年暑期英语带薪实习授权书。 本次大赛的成功举办进一步激发了学生的英语学习兴趣,为同学们搭建了展示英语应用能力的平台。篇二:英语组通讯稿 随着新学期钟声的敲响,*****学校的教研活动也紧锣密鼓的进行开来。随着一节节示范课和公开课的结束,评课活动也随之展开。 月日,由英语科组长***老师伟主持人的科组评课活动开始了。在会上,大家对***老师的示范课,还有***老师和***老师的公开课进行了评课活动。首先由极为老师讲述自己的教学设计以及反思,然后展开评课。各位老师针对极为老师的课提出了由针对性的建议,提出宝贵的意见。各位老师的课堂驾驭能力,多媒体应用技术,精彩好玩的游戏都给大家留下了深刻的印象。最后由***老师总结,大家应该利用这个难得的好机会来充实自己,战士自己。评课活动给我们提供了一个舞台,可以尽情展示自己的风采;也给我们提供了一个平台,让我们有机会进行交流,沟通,集思广益;也是一个窗口,让我们把英语科组建设成一个窗口,让学生,让社会了解我们的!篇三:英语角通讯稿 英语协会举办英语角活动 10月31日下午3:00由我院英语协会主办的英语角在学校国际文化村的咖啡吧举行。整个英语角持续了一个多小时。活动期间气氛热烈,同学们反映热烈。在本次活动中有幸邀请了一名外教。他同大家一起分享了他的大学生活,一起和他玩游戏。也问了大家一些favourite singers or favourite movies .同学们表现都相当踊跃。此外他还和我们分享了一些学英语的技巧和方法,让我们受益匪浅。直到活动结束,大家仍是兴致勃勃,意犹未尽。 英协举办英语角的目的在于,让每个人都参与进来,快乐的学习英语,让每个人都大胆地讲英语。本次英语角取得了成功,希望协会可以在其中积累和总结经验,争取努力搞好每一次活动,使活动更加精彩。篇四:英语演讲比赛通讯稿 “imagine your future”英语演讲比赛落下帷幕 2014年4月3日晚上6:30在3208教室计算机与信息科学院英语演讲比赛决赛拉开帷幕。本次比赛邀请的嘉宾及评委有:计信学院团总支书记彭婷老师、校英语老师冒凌艳、外国语学院优秀演讲者、计信学院上届优秀演讲者。由郭世团担任主持。本次比赛的主要流程是:第一,围绕主题进行三分钟的演讲;第二,主题演讲完毕之后,随机抽取题目进行即兴演讲。 参加本次比赛的选手总共有8位同学,他们用自己独特的英语口语水平给大家带来了不一样的听觉盛宴,非常精彩,获得在场的观众掌声连连,同时,为了能使各位观众能够轻松愉快地观看整场比赛,更重要地是消除选手们的紧张感,特在中间(转载于:英语活动通讯稿)穿插了友情节目,沙建宏的吉他弹唱赢得了满堂合唱,最后压轴节目的小品更是引起了现场

BBC英语新闻词汇

BBC英语新闻词汇 1.Concession让步, Administration政府,Resume恢复, Priority优先考虑的事, Secretary of state国务卿,Turkey土耳其, Turkish土耳其, Ankara安卡拉, Cyprus塞浦路斯, Greece希腊, Greek希腊人, Athens 雅典, Clinton克林顿 2.Outline草案, contentious引起争论的, settlement住宅区, Israel以色列, Israeli, Palestine巴勒斯坦, Palestinian , Jerusalem耶路撒冷, The Middle East, The Gaza Strip加沙地带 3.Mastermind策划, ,Retort 反驳, Extradition引渡, Militant好战分子, Afghanistan阿富汗, Afghan , Saudi沙特阿拉伯的, Osama bin Laden本拉丹, Taliban塔利班 4.Reintroduction重又采用, Reformist改良主义的, Tread践、踏, Positive建设性的, Iran伊郎, Iranian, The European Union欧盟, Chirac希拉克, 5.Handover移交, Timing时间的选择, ‘Portugal 葡萄牙, Portuguese, Macao澳门 6.Governor州长, Illinois , Fidel Castro 卡斯特罗 7.membership 成员资格, ousted被驱逐的, coup政变, depose免职, in detention拘留, Pakistan, Pakistani, Nawaz Sharif谢里夫, Pervaiz Musharraf穆沙拉夫 8.deadlock 僵局, retain保持, disarm解除武装, endorse赞同, Northern Ireland, Unionist Party统一党, IRA爱尔兰共和军 9.Balkan巴尔干半岛, Bulgaria保加利亚 10.Underpin支持巩固, Catholic天主教的, Protestant新教的, Dublin都柏林, Ulster 爱尔兰别称, Sinn Fein新芬党 11.Indict控告, sanction制裁, uphold支持拥护, Y ugoslavia南斯拉夫, Yugoslav, Belgrade贝尔格莱德, Serbia塞尔维亚, Serb, Slobodan Milosevic米洛舍维奇 12.Cautiously谨慎的 13.hard-line走强硬路线的, chaotic混乱的, heightened加强的, unfold发展, Delhi 德里, Islamabad, Kashmir克什米尔 14.Resume重新开始, raid袭击, take steps采取步骤, William Cohen美国国防部长科恩

关于英语新闻翻译的有用词汇

英语新闻系列讲座词汇特色(1) 现代社会发展迅猛,其结果之一便是新词语不断涌现。新中国成立以来,尤其是改革开放以来,现代汉语中出现了大量的新词汇,包括旧词新义、流行语、外来新词语等;甚至不少己湮没多年的旧词语也频频亮相,给人们,尤其是年轻一代,以耳目一新之感。在改革开放的今天,由于词典等工具书的编纂周期难以赶上现实生活中新词语的产生速度,广大英语学习者面临的一大难题就是,如何把这些新词语译成地道的英语。而英语报刊正好起到了为一般双语词典“拾遗补缺”的作用,如“双休日”、“拳头产品”、“人才流动”、“外向型经济”、“三资企业”、“扫黄运动”、“不正之风”、“小康水平”、“退居二线”、“有偿新闻”,“与国际接轨”等词语的英译,首先都是见诸英语报端的。现列举几则摘自英语报刊含有这类新词语英语表达的实例,以资佐证: 1)Taking advantage of the two-day dayoffs,he basked in the spring sunshine with his family. (他和家人一起沐浴在春天的阳光之下,享受双休日所带来的乐趣。) 2)The central government called on every region to develop its own export-oriented hit products according to its local advantages and characteristic. (中央政府号召各地利用本地优势和特点开发当地的出口型拳头产品。) 3)In order to fully tap the human resources,the rational flow of trained personnel should not only be allowed but also be encouraged. (为了充分发掘人才潜力,不仅应该允许人才合理流动,而且还要鼓励人才流动。) 4)To further develop the export一oriented economy,Shanghai is to make a number of preferential policies soon to encourage business people both at home and abroad to set up more enterprises in the the three forms of ventures,i.e. enterprises for Sino-foreign joint venture,for Sino-foreign co-production and enterprises with sole foreign capital. (为了进一步发展外向型经济,上海最近将出台一系列优惠政策,以鼓励国内外经营者创建更多的三资企业,即中外合资企业、中外合作企业和外商独资企业。) 5)The disappearance of such materials as pornographic(色情画,色性描写)and obscene(淫秽的)books,periodicals and tapes is proof that China''s campaign against porns is making progress. (黄色书刊及音响制品现己难觅踪迹,这证明了中国的扫黄运动正在取得进展。) 6)Some austere measures should be taken to check the unhealthy tendencies which,according to the press exposures ,were rampant in some localities. (从新闻媒介所暴露的情况来看,不正之风在一些地区已非常严重,必须采取严格措施刹住这股歪风。) 7)The next ojective for the Chinese people to strive for is to reach the well-to-do level.(中国人民的下一个奋斗目标是在本世纪末达到小康水平。) 8)He works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post. (尽管己退居二线,他的工作热情丝毫不减。) 9)Journalists should firmly object to the payoffs-aimed journalism which deviates from press ethics. (新闻记者应坚决反对有偿新闻,因为它违背了新闻记者的职业道德。) 10)Many large companies in Shanghai have geared(使齿轮连接,使适应)themselves to the international conventions and set up aftersales services accepting repairs and

相关文档
最新文档