Garfield 《加菲猫》

Garfield 《加菲猫》
Garfield 《加菲猫》

Garfield 《加菲猫》

-Garfield: Huh?

嗯?

What the…aw.

烦死了!

Oh…

噢。

I hate Mondays.

hate: 厌烦,讨厌

我讨厌星期一。

Pooky. cover me. I'm goin' in.

cover: 掩护,覆盖

Pooky,掩护我,我要行动了。

Alley-- oop!

alley: 小巷;小路;小径

预备,跳。

B-b-b-b-b-bah. ha!

我爬,爬,爬,嗨!

Oh. Sleeping Beauty. wake up.

sleeping beauty: 睡美人beauty: 美人,美好的东西wake: 苏醒

哦,睡美人,醒来吧。

You can stop dreaming about me because I'm here.

dream about: 梦想,梦到because: 因为,由于

你可以不用在梦中和我相会了,我已经来到你身边。

Now.just wake up. You've got work to do.

快点起来吧,你还有事要干呢。

You're not just my owner. you're my primary caregiver.

owner: 所有者,物主primary: 主要的,初级的,基本的caregiver: 照料者,护理者你不仅是我的主人,你还是我的首要养育员。

Now be a…

现在……

-Jon: Not now. Garfield.

现在不行,Garfield。

-Garfield: Get-- A-Ah-- just-- All right.

起,啊哈……那好吧。

Cut the sweet stuff. Easy now.Just…

stuff: 东西,材料,填充物,素材资料

举手之劳,太简单了,等着瞧吧。

Trying to cuddle with me. huh?

cuddle: 拥抱,亲热地搂住,抚爱地拥抱

想抱我,嗯?

Trying to avoid your duties. huh?

avoid: 避免,避开,躲避duty: 责任

想逃避你的责任,嗯?

Well. That just ain't gonna... fly!

其实,你不就是想……跳上去!

It isn't gonna work with m…me.

work with: 对……有效

我才不吃这一套。

See. I'm getting my exercise. doin' my job.

exercise: 运动,练习

瞧瞧,我正在锻炼,做我自己的事。

Just one quick cannonball!

cannonball: 炮弹

轰天炮来了!

-Jon: Oh!

噢!

-Garfield: Morning.

早上好。

-Jon: Garfield!

Garfield!

-Garfield: Okay! I think you're clean enough now. clean: 干净的,整洁的enough: 足够的

好了,我想你应该已经洗完了。

-Jon: - H-H-Hot! Hot! Hot!

towel: 毛巾,手巾

烫,烫死我了!

-Garfield: Got your towel right here.

给你毛巾。

-Jon: Garfiield! No!

Garfield,别那样。

It's liver flavored.

liver: 肝脏flavor: 滋味,味道delicious: 美味的,可口的这可是有猪肝味的。

-Garfield: Mm! Delicious.

嗯,一定很好吃。

Mm. Mm!

嗯,嗯。

Mm!

嗯。

-Jon: Oh! Oh. Iiver!

呕,呕,猪肝!

-Garfield: Well. actually. it's liver flavored.

actually: 实际上,事实上

那个……确切地说,是猪肝味的。

That was a good breakfast.

breakfast: 早餐,早饭

早餐真不错。

Now I think I'll just fall off the "catkin's" diet...

fall off: 减少diet: 饮食;食物

我想我应该少吃点猫食。

And get myself a little high-fat chaser.

chaser: 猎人

把自己变成大胖子猎手。

Mmm.

嗯。

-Nermal: Garfield. Iook. the milk truck.

truck: 卡车

Garfield,看送奶车来了。

-Garfield: Oh. attaboy. Nermal.

attaboy: 好啊!

哦,好样的,Nermal!

The milk truck comes every day.

送奶车每天都来。

-Nermal: Yeah. But maybe not today.

maybe: 也许,可能

是的,但是今天可能不来。

Maybe it's changing routes. Maybe this'll be the last we'll ever see of it. change: 改变,变化route: 路线,航线,通道

也许它会改变路线,也许这将是我们最后一次看见它。

Come on. It's just across the street. We're cats. We like milk. across: 穿过,越过

快点。只需要穿过这条街,我们是猫,我们喜欢牛奶。

Let's go for it.

我们过去弄点儿。

-Garfield: No.

不去。

-Nermal: But. You…

可是你……

-Garfield: But nothin'.

没有可是。

I don't leave the cul-de-sac for anything.

cul-de-sac: (法)死巷,死路,困境

我决不离开死巷。

Out there. it's a hornet's nest of trouble.

hornet: 心怀敌意者,反对者nest: 巢,窝trouble: 麻烦

那边是麻烦集散地。

Bad things happen out there. So I don't go out there.

happen: 发生

所有的坏事都发生在那边,所以我才不去那边呢。

Besides, I've found if you wait long enough...

besides: 此外,而且,除此之外

而且,我发现如果你多等一会儿。

everything comes to you.

好运就会自己降临的。

-Nermal: Here come the milkman Here come the milkman. milkman: 牛奶商,送奶工人

送奶工人来了,送奶工人来了。

He got his shoes on. He got his milk pan.

pan: 平锅,盘子

他穿上了他的鞋子,他拿起了他的牛奶盘。

-Garfield: Hey. Nermal...

咳,Nermal……

Iet's play astronaut again today.

astronaut: 宇航员,航天员

今天让我们再来玩一次航天员吧。

-Nermal: Yeah?

真的吗?

-Garfield: Yeah. i love that game.

是真的,我喜欢那个游戏。

You're such a brave little astronaut.

brave: 勇敢的;华丽的

你是一个多么勇敢的小航天员!

-Nermal: All right.

好吧。

-Garfield: Prepare to jump into your spaceship, commander Nermal.

prepare: 准备jump: 跳跃spaceship: 太空commander: 指挥官

准备进入你的太空船,Nermal指挥官。

-Nermal: But wh-wh-what about the milk?

但是牛,牛奶怎么办?

-Garfield: Who needs milk when you can be in outer space?

outer: 外面的,外部的,远离中心的

当你可以进入太空的时候,谁还需要牛奶?

-Nermal: Ah.

哦。

-Garfield: you got a secret mission today.

mission: 使命,任务

你正在执行一个秘密任务。

-Nermal: Yeah?

是吗?

-Garfield: You'll be exploring the MilkyWay.

explore: 探索;探测;探险

你将去牛奶之路探险。

-Nermal: Okay.

好吧。

-Garfield: I get the chills when you jump in your little spacecraft.

chill: 寒冷,寒气spacecraft: 宇宙飞船,航天器

当你进入你的小飞船的时候,我就开始点火。

The nation thanks you. Prepare to blast off.

nation: 民族,国民prepare: 准备;使适合,装备,起草blast off: 点火起飞,发射升空blast: 爆炸;冲击波;

人民感谢你。准备发射。

-Nermal: I'm ready to go. Friend.

我准备好了,朋友。

-Garfield: Three. two. one.

三,二,一!

-Nermal: Whoa! Now I feel like it.

哇,我喜欢这感觉。

-Garfield: Bon voyage.

bon voyage: 一路平安voyage: 航行;航程;旅行记

一路顺风。

-Nermal: Look at me go! Whoo-hoo!

我上天了,呜呼!

-Garfield: Don't look down!

别往下看!

-Nermal: I'm an eagle flying!

eagle: 鹰

我是一只飞翔的雄鹰!

-Garfield: come to papa, baby.

上老爸这儿来,宝贝。

-Nermal: I can see everything up here. I can see my house.

我在这上面能看见所有东西,我能看见我的房子。

-Garfield: Got miIk?

这不就喝到了?

-Nermal: I can see the whole neighborhood.

whole: 整体,全部neighborhood: 附近,街坊,接近

我可以看到整个街区。

-Garfield: Well. that's nice. That's very nice.

是吗?那太好了,简直太棒了!

-Nermal: Hey, there's another milk truck.

嗨,又来了一辆送奶车。

-Garfield: Ooh! And that is even nicer.

噢,那更是不错。

-Nermal: I can see-- Whoa!

我能看见,哎呀!

-Garfield: Mission accomplished. Nermal.

accomplish: 实现,完成mission: 任务

任务失败,Nermal。

-Nermal: Whoa! Whoa, Garfiield, do it again.

哇,哇,Garfield,再来一次吧。

Where did everybody go?

大家都去哪里了?

-Luca: You're on the wrong side of the street. fat cat. Beat it!

beat it: 跑掉;走开beat: 打;打败

你不该来街的这边的,肥猫,小心我揍你。

-Garfield: And you. Luca. the wrong side of the evolutionary curve. evolutionary: 进化的,发展的,渐进的curve: 曲线,弯曲

你呢,Luca?你是生物进化失败的结果。

-Luca: Okay. that's it.

好吧,那又怎么样。

You're gonna get it good today.

今天你要吃不了兜着走了。

-Garfield: I make a point to get it good every day.

point: 点,要点

我每天都是吃不了兜着走的。

The real question, Luca, is how shall I out wit you this time?

wit: 智力;才智;智慧

说实在的,Luca,我这回该怎么戏弄你呢?

-Luca: What?

什么?

-Garfield: Shall i baffle you with simple math?

baffle: 使……困惑;使……受挫折simple: 简单的math: 数学

我能请教你一个简单的数学问题吗?

-Luca: i know how to spell.

我只知道怎么拼写。

-Garfield: Or should i distract you with something shiny?

shiny: 有光泽的,擦亮的,闪耀的distract: 转移,分心

或者我用发光的东西让你分心?

-Luca: Now you're making fun of me.

make fun of: 取笑

你竟然敢取笑我。

-Garfield: I hope so. You're no fun to l.

我希望如此。但是你看上去一点都不可笑。

-Luca: You'll never get the best of me! Aaah!

你从来都不知道我的厉害,啊!

-Garfield: I think I just did.

我想我已经知道了。

-Luca: Not the ducks again!

又是那些鸭子。

-Garfield: jump back! And kiss myself.

搞掂。我真佩服我自己。

Oooh!

噢!

-Luca: Ifl ever get off this chain. you're goin' down.

chain: 链,束缚,枷锁

如果我没有被这铁索绑着,你就死定了。

-Garfield: Everybody back up! I don't know how wild this thing is gonna get. wild: 野生的;野蛮的,疯狂地

所有人退开,我不知道这东西会有多大的威力。

I love the smell of cinnamon-apple in the morning.

smell: 气味cinnamon: 肉桂

我喜欢早上肉桂苹果派的香味。

It smells like... victory.

victory: 胜利,成功

闻起来就象,胜利。

-Luca: Oooh! I hate this fat cat.

噢,我恨死这只肥猫了。

-Garfield: So much time. and so little I need to do.

白日漫漫,我该如何消磨。

-Jon: Mouse!

老鼠!

-Garfield: No thanks. I'm full.

不,谢谢,我吃饱了。

-Jon: Get him. Garfield!

抓住它,Garfield!

-Garfield: Get him.Jon!

抓住它,Jon!

Oh. It’s always gotta be smashing and crashing.

smashing: 粉碎性的,猛烈的;了不起的,极好的crashing: 彻底的;最好的噢,经常是这种结果。

Nobody poisons anymore.

poison: 使中毒,放毒于,放毒,下毒

都没有人使用老鼠药了。

-Jon: Aha!

别跑!

Whoa--

哇!

-Garfield: There's my ball!

那是我的球!

-Jon: What good is a cat that can't chase a mouse?

chase: 追逐,追捕,追赶,追逐

如果一只猫不去抓老鼠,留着还有什么用?

-Garfield: I don't do the chase thing.

我才不去抓老鼠。

All right. I'll handle this.

handle: 处理;操作

好吧,交给我了。

I know you don't hear me. but can't you just listen?

我知道你不想听我的,但是你能不能听一下。

Louis. what are you doing in the house when Jon's home?

Louis,当Jon在家的时候,你在家里干什么?

-Louis: Sorry. Garfield. man. I couldn't help it.

对不起,Garfield,我也没有办法。

-Garfield: Look. when he sees you. He expects more from me. Don't you get that?

expect: 期望,指望,预料

你看看,当他看见你的时候,他就对我发火,你不明白吗?

-Louis: Jon's got those macadamia nut cookies. I'm trying to maintain.

macadamia: 澳洲坚果树;夏威夷果nut: 坚果cookie: 饼干

Jon买了一些马卡达姆果仁饼干,我想自立,

You understand?

understand: 理解,明白

你明白吗?

-Garfield: Sure. As long As you understand i have to eat you.

当然,就像你也明白我不得不吃了你一样。

-Louis: Aw!

哎。

-Garfield: Mm. Mmm.

嗯哼,嗯。

Mm! Mmm!

嗯,嗯哼。

-Jon: Oh. good boy.

噢,好孩子。

See. I knew you could do it if you put your mind to it.

mind: 理智,精神;意见;智力;记忆力

你看,我知道只要你用心,你就肯定能做好的。

You are the best cat a guy could have.

你是一只最好的猫。

-Garfield: Mmm.

嗯。

Mm! Mm!

嗯,嗯。

Mmm. M-M-M-M-M-M-M-Mm.

嗯,嗯……

Have you tasted yourself lately?

taste: 尝,体验lately: 近来,不久前

你最近有没有尝过你自己?

-Louis: Hey. it wasn't exactly the first-class lounge in there for me either.

first-class: 优秀的,第一流的lounge: 休息室either: 也(用于否定句或否定词组后);[口]根本嗨,你的嘴里也不是什么总统套房。

-Garfield: Get yourself lost. Take a powder for a couple days. get a haircut and grow a beard. powder: 粉;粉末couple: 两(个);几(个);一些haircut: 发型grow a beard: 留胡子beard: 胡须;颌毛

你最好消失几天,搽点粉,理个发,再把胡子蓄上。

-Louis:cool. I owe you one. "G."

owe: 欠;感激

酷毙了,我欠你一个人情,Garfield。

-Happy: I got a question for you. Do you love your cat?

question: 问题

我想问您一个问题,您喜欢您的猫吗?

-Garfield: Finally. back on my regular schedule.

regular: 定期的,有规律的schedule: 时间表,计划表

最后,继续按我的正常作息时间表休息。

-Happy: You're gonna make sure he has nothing but Kibbly Kat food.

您一定要让它吃Kibbly猫食,

Isn't that right. Persnikitty?

对不对,Persnikitty?

-Garfield: That cat's puss is everywhere-- TV. newspapers. T-shirts.

puss: ;[美俚]嘴,脸

那只猫无处不在,电视、报纸、T恤。

Who would want that kind of exposure?

exposure: 暴露;曝光,公开露面

她怎么那么喜欢抛头露面。

-Jon: Hey. buddy.

buddy: 伙伴,好朋友,[美口]密友;小男孩

嘿,伙计。

-Garfield: Yeah, cut the small talk. What's in the bag?

嗨,先别套近乎,袋子里的是什么?

-Happy: Remember, be happy.

remember: 记住,记得

记住,要开心。

-Garfield: I 'm happy when I'm with you. You delicate melange...

delicate: 微妙的,精美的,清淡可口的mélange: 混合物;杂烩;杂乱的一群

我和你在一起的时候很开心,你精通于煮,

Of tomato paste. Ricotta cheese. ground meat and pasta!

tomato: 番茄,西红柿paste: 面团,膏;糊状物,浆糊ricotta: 意大利乳清干酪ground meat: 碎肉pasta: 意大利面食;面团

蕃茄酱,干乳酪,碎肉和面条的杂烩。

-Jon: Garfield. don't even think about it.

Garfield,想都别想。

That's my food.

那是我的食物。

-Garfield: I may just nibble.

nibble: 细咬,一点一点地咬

我只是轻轻地咬一下。

-Christopher Mello: Thanks. Happy. And thank you for joining us.

join: 加入,参加

谢谢你,Happy,谢谢收看。

I'm Christopher Mello. Remember…

我是Christopher Mello,记住……

-Christopher Mello&Happy: Be happy.

要开心。

-Director: Okay. Cut. Good.

好了,停非常好!

We're clear.

clear: 清楚的

我们完成了。

-Happy: Give me the Benadryl. Give me the Benadryl.

benadryl: 苯那君(伤风抗素剂的一种)

快给我拿苯海拉明,快给我拿苯海拉明。

Yeah! Yeah.

快点,快点。

Yeah! Yeah.

快点,快点。

Damned cat allergies.

damned: 该死的,可恶的,糟透的allergy: 过敏症

该死的猫过敏。

Any word from the network yet?

network: 网络,广播网;网状物

网上还没有消息吗?

-Wendell: Uh. No. but they're looking for a dog act on Good Day, New York.

act: 扮演

嗯,没有,但是他们正在为“开心纽约”寻找一个狗演员。

-Happy: Dog act! Story of my life.

story: 故事

狗演员,我的机会来了。

Looking for a dog. and I'm stuck with a cat.

stuck with: 被迫接受;无法摆脱stuck: 忍耐,忍受

狗还在寻找中,可是我却在和一只猫较劲。

-Wendell: I thought the segment went quite well.

segment: 段,部分go well: 进展顺利

我认为今天还不错。

-Happy: I thought the segment went quite well.

我认为今天还不错。

Of course it went well. you toad!

toad: 蟾蜍,癞蛤蟆,讨厌的家伙

当然很不错,你这只癞蛤蟆。

The 50 housewives who saw it. Ioved it.

housewife: 家庭主妇

看过这个节目的50个家庭主妇都喜欢它。

-Walter. J. Chapman: This is Walter. J. Chapman reporting live from The Hague.

Hague: 海牙

Walter. J. Chapman在海牙为您现场报导。

-Happy: Oh. please. what a know-it-all!

know-it-all: 自称无所不知的,[美俚]假装博学多闻的人

噢,拜托,真是个万事通。

-Walter. J. Chapman: ...were met with angry crowds--

meet with: 符合,偶然遇见,遭受crowd: 人群;大众

骚乱……

-Happy: And everybody always said I was the handsome one.

handsome: 英俊的,健美而端庄的

人人都说我比较英俊。

I was the smart one. And I was born first.

smart: 聪明的,敏捷的

我比你聪明,比你先出生。

But there you are "live from The Hague"..

但是你在那儿说“在海牙为您现场报导”,

And here I am working with this sack of dander on a dead-end regional morning show.

sack: [俚语]开除,解雇dander: [口语]怒气dead-end: 无出路的regional: 地区的,局部的,整个地区的

而我却满腔怨气地在这儿为本地区早间节目工作。

-Walter. J. Chapman: Back to you. Dan.

换你了,Dan。

-Jon: Garfield!

Garfield。

Did you eat all four boxes of lasagna?

lasagna: 烤宽面条(等于lasagne);卤汁面条

你把那四盒杂烩面都吃了。

-Garfield: It's not my fault. They started it.

fault: 错误,缺点,毛病

不是我的错,它们太好吃了。

-Jon: What am I gonna do with you?

do with: 处置;处理

你说我该怎么处置你?

-Garfield: Love me. Feed me. Never leave me.

feed: 喂养leave: 离开

爱我,饲养我,不要离开我。

-Jon: come on. Let's go for a ride to some place you love...

go for a ride: 骑车兜风

来吧,让我们去你喜欢的地方溜溜。

That always leaves you feeling pampered and refreshed.

pampered: 饮食过量的;饮食奢侈的refreshed: 恢复精神的

那样可以帮你消消食。

-Garfield: Huh? Oh. I know-- chuck E. cheese.

cheese: 奶酪;干酪

嗯,哦,我知道你想带我去乳酷店。

Thankyou.

谢谢。

No? Wendy's? Taco Kitty? No?

不对?那就是Wendy屋。去探望Kitty?还不对?

Well. I'm stumped. Maybe Olive Garden for you?

stumped: 使为难

那我就不知道了,难道你想去Olive花园?

Hmm. The only time I ever leave my cul-de-sac is when Jon takes me to the vet... cul-de-sac: (法)死巷;死路;困境vet: 兽医

嗯,Jon带我离开死巷只为一件事,去看兽医。

Which he's been doing a lot recently. and it appears to have nothing to do with me. recently: 最近,新近appear: 出现;显得;似乎

他最近总往那儿跑,但是每次去那儿都不是为了我。

Jon must want to go for his own reason.

own: 自己的reason: 理由;理性;动机

Jon去那里肯定是为了他自己。

-Liz: Well. there's nothing wrong with Garfield.

Garfield没什么问题。

He's just a happy. fat. lazy cat.

lazy: 懒惰的,怠惰的,懒洋洋的

他只是一只快乐的又胖又懒的猫。

-Garfield: No need for a second opinion.

opinion: 意见,主张

不需要再讨论一下。

-Jon: Well. i worry about him.

你知道,我很担心它。

-Liz: i know you do.

我能理解。

Ooh!

噢!

You know. You care about him more than any owner I've ever known.

owner: 物主

你知道吗?你对它的关心,胜过任何一个我认识的其它人。

He has a name. Is this an H.M.O.?

“它”有名字的,这里是一个健保组织。

-Liz: Let's get Garfield in for his dip. I wanna talk to you in private.

dip: 浸,泡in private: 私下地,秘密地private: 私人的,私下的

我们把Garfield留在这儿一会,我有点私事想和你谈谈。

-Garfield: Mm. Oh!

好的,噢!

-Jon: She's so beautiful.

beautiful: 漂亮的

她真漂亮。

-Garfield: Uh. Mr. Pathetic. you've had a crush on her since high school. pathetic: 可怜的,悲哀的have a crush on: 迷恋crush: [俚]迷恋

噢,可怜虫先生,你从高中开始,就对她神魂颠倒。

Would you please ask her out, so she can reject you?

reject: 拒绝

你能不能把她约出来,好让她直截了当地拒绝你。

And we can get on with my life?

get on with: 继续干

然后咱们继续自己的生活。

-Jon: I have to ask her out.

我会约她的。

Wish me luck.

祝我好运吧。

-Garfield: Okay. go get 'em. Big tiger.

好的,大胆地上吧。

You the man. You the fella. You the boss.

fella: [俚]伙伴,伙计;小伙子

你够男人,你是小伙子,你是老板。

You preach to her. Show her how the cow eats the cabbage... preach: 说教;讲道cow: 奶牛,母牛cabbage: 卷心菜

你去告诉她,让她知道你的真面目。

You hopeless loser.

hopeless: 绝望的,不可救药的loser: 失败者

你这不可救药的笨蛋。

Betty, today, why don't you start me off with a Swedish massage... start: 出发,开始Swedish: 瑞典的massage: 按摩,揉

Betty,今天让我们从瑞典式按摩开始。

A manicure and a pedicure. okay?

manicure: 修指甲pedicure: 足部治疗

加上修指甲,修修脚,行吗?

Seaweed wrap. Ioofah...

seaweed: 海藻,海草wrap: 包起来;缠绕loofah: 丝瓜

海藻浴,丝瓜。

belly rub. uh...

belly: 腹部,胃rub: 摩擦

胃部按摩,啊……

Tail waxing and then crack my toes to finish.

tail: 尾巴wax: 上蜡crack: 爆裂,破裂toe: 脚趾,足尖

给尾巴上点蜡,最后再来个足底按摩。

-Liz: Jon. there's something important I need to ask you.

important: 重要的

Jon,我有件很重要的事求你。

Something that I wouldn't ask most guys who come in here.

一件我无法向到大多数上,这里来的男生启齿的事。

-Jon: Wait. No. I think I know where this is going.

不。等一等,我想我知道这意味着什么。

-Liz: you do?

你知道?

-Jon: i do.

是的。

Liz. I've wanted to ask you the same thing for a very long time.

Liz,我早就想问你这件事了。

-Liz: Are you sure that we're talking about the same thing?

你确定我们讨论的是同一件事情?

-Jon: Absolutely.

absolutely: 绝对地;完全地

绝对是。

Yeah. uh. I've never been more sure of anything in my entire life. entire: 全部的,整个的,全体的

是的,嗯,我这辈子从来没有这样确定过。

Liz. I am ready to take a chance.

take a chance: 冒险

Liz,我已经准备好接受了。

I am ready for--

我已经准备好……

-Liz: Thank you.

谢谢你。

-Jon: A dog!

是一条狗!

A dog. I'm ready for a dog.

一条狗,我准备好接受一条狗。

Hi.

嗨。

-Liz: Hey. I think He likes you.

咳,我想它很喜欢你。

-Jon: Hi. Yeah.

咳,是的。

Hi.

嗨。

He's a frisky-- frisky little fella. Isn’t he?

frisky: 活泼的,欢闹的

它很活泼,一个活泼的小伙子,对不对?

-Liz: His name's Odie. And he's not gonna make it...

它叫Odie,它肯定不喜欢……

If he has to live his life in a cage.

cage: 笼子

在笼子里度过一辈子。

He needs to be loved.

它需要被人爱护。

-Garfield: Well. thank you. Thank you very much. Iadies and gentlemen. 好了,谢谢你,丰常感谢。女士们,先生们。

No. maybe not in my neighborhood.

neighborhood: 街坊

不行,我的邻居们会不习惯的。

Hey, Boomer, I really gotta run.

嗨,Boomer,我想跑。

Gotta fly. everybody. Really. please. stay behind the security fences. security: 安全,安全的fence: 栅栏,围墙

跳得怎么样。各位,真的,拜托,就在安全围栏后面呆着吧。

So great of you to come out to see me...

很高兴你们想出来见我。

But I've got somebody waiting for me. very devoted. almost crippled. devoted: 献身的,忠诚的crippled: 残废的,受创了

但是有人在等我,他非常爱我,离开我就不行。

No, please, don't cry.

不,拜托,不要哭。

I know what it's like to be unloved. Well, you do.

我知道没人爱的感觉,或者说,你知道。

I'll try to come back and visit. and if I don't. I'll try to write.

我会想办法回来看你们的,如果我来不了,我会给你们写信的。

Bye-bye.

拜拜。

-Boomer: Does anybody know this guy?

谁认识这个伙计?

-Garfield: Bye-bye. everybody. Garfield is leaving the building.

拜拜。各位,Garfield要走了。

-Liz: Jon. you know you don't have to do this if you don't want to. Jon,你知道如果你不愿意,你可以不接受的。

-Jon: No. No. it's okay.

不,不,这很好。

Some part of me always wanted to know what it'd be like...

我一直很想知道有一只真正,

To have a pet that actually wants to play with you.

pet: 宠物actually: 实际上,事实上

想跟我玩耍的宠物是何感觉。

-Liz: You're a good friend.

你是一个很好的朋友。

-Jon: One question-- Am I still gorgeous?

gorgeous: 华丽的,灿烂的;极好的

请问,我还是那样可爱吗?

-Garfield: Jon. I think we got a little problem here.

Jon,我想我们有点小麻烦了。

Uh, Jon…

哦,Jon……

-Liz: I can help the transition go smoothly.

transition: 过渡,转变smoothly: 平稳的,平滑的,流畅的,流利的我可以让过渡期更平稳一些。

-Garfield: Jon, it's in my seat.Jon!

Jon,它在我的座位上,Jon。

-Liz: we could all go out together. Park. dog shows.

show: 展示,展现

我们可以一起出去玩玩,公园,狗展示。

-Garfield: Jon! Uh, Jon?

Jon,嗯?Jon?

-Liz: stuff like that.

stuff: 东西,材料

所有的那些。

-Garfield: Uh,Jonny boy?

嗯,Jon,老兄?

-Jon: W-Wait a minute. Are-- Are you... asking me out?

等,等一下,你,你在约我出去?

-Garfield: Oh,Jonny boy, the time has come to get a car alarm.

alarm: 警报,警告器

噢,Jon老兄,是时候安个汽车报警器了。

You're not gonna believe it. A mongrel mutt has broken into your car!

mongrel: 杂种;混血儿;杂种动物mutt: [美俚]杂种狗;[美俚]笨蛋break into: 闯入简直难以置信,一只杂种狗闯入了你的车子。

-Jon: Garfield. this is Odie. He's coming home with us.

Garfield,这是Odie,它要和我们一起回家。

-Garfield: Whoa! You went in there to get a date and came out with a dog?

哇哦,你来这儿约人家,却带了一条狗出来。

Oh. That’s bad even for you. Oh. you're so sad!

even: 相等的sad: 悲伤的,伤心的

噢,这对你太不公平了。噢,不要太伤心了。

Oh. no. no. no. We're not bringing a dog home with us.

噢,不我们不能带一条狗回家。

Hey. I ride shotgun!

ride shotgun: 坐在汽车前面的旅客座上

嗨,我可不是好惹的。

What are you looking at, tick boy?

tick: 扁虱

你看什么,虱子包?

Jon, it's not too late.

Jon,现在还不太晚。

Quickly, turn around-- before he finds out where we live!

快点,在它还不知道我们住在哪儿之前调头回去!

Please take this trouser sniffer back!

trouser: 裤子,裤子的sniffer: 嗅探器;嗅探犬

把这个只会闻别人裤腿的东西送走。

Please.

拜托。

-Jon: come on. Odie. Let's go.

来吧,Odie,我们走。

This is your new home.

这是你的新家。

Come on. Buddy.

快点,伙计。

-Garfield: Jon. you had me, a chick magnet...

chick: [俚语]少女;少妇magnet: 磁铁;磁体;磁石

Jon,你已经有我这个万人迷了。

And now you've got a tick magnet.

现在你又带了只虱子包回来。

-Nermal: Garfield. Jon brought a dog home.

Garfield,Jon带了只狗回来。

-Garfield: i am aware. Nermal.

aware: 意识到的,知道的

我知道,Nermal。

-Nermal: Why would He do a thing like that?

他怎么会做那样的事呢?

-Garfield: Gee. I don't know. Nermal.

唉,我也不知道,Nermal。

-Nermal: It just seems like a weird thing to do...

weird: 怪异的,不可思议的

养了猫的家里,再养一只狗。

Bringing a dog into a house that already has a cat.

这也太不可思议了。

-Garfield: can we drop it? I mean. it's no big... deal.

drop: 使终止,终止

我们能不能不提它了,我是说这不算什么大……问题。

It's...just as plattered bug on the wind shield of my life.

plattered: 大浅盘,肉盘,鱼盘bug: 臭虫,小虫shield: 盾;防护物

它只是我生活中遮风帽上的一只结巴虫。

-Nermal: A bug?

一只小虫子?

-Garfield: A dim-witted. smelly. goofy--

dim: [美俚]笨蛋,傻子witted: 智力的,脑筋的smelly: 有臭味的,发臭的goofy: 傻瓜的,愚笨的一只又臭又懒又笨的,

Splattered bug that I will deal with appropriately and enthusiastically.

splattered: 结结巴巴地讲,结结巴巴的说话appropriately: 适当地;合适的enthusiastically: 热心地;满腔热情地

结巴虫,我会瞅时机给他点颜色看看的。

-Jon: come on.

快点。

-Garfield: As you can see. I'm still Jon's favorite.

favorite: 最喜爱的,中意的,宠爱的

看到没有,我仍然是Jon的亲信。

-Nermal: Seeya later. Garfield. Good luck with the bug thing!

回头见,Garfield,祝你和小虫子在一起的时候能好运。

-Jon: come on.

快点。

-Garfield: This is payback for the liver thing. Isn’t it?

他是为猪肝的事在报复,对不对?

Payback. He's a nut.

payback: 偿付nut: 难对付的人,难解的问题

这是报复,他这个小气鬼。

-Jon: This is your new home, Odie. That's my office over there.

office: 办公室

这是你的新家,Odie,我的办公室在那边。

And. uh. the TV over there.

电视在那边。

And, Uh, the kitchen.

kitchen: 厨房

还有厨房。

-Garfield: Hm.

嗯。

-Jon: You wanna go see it? Okay. go see the house. Go see it.

你想到处看看?好吧,到处看看这房子,随便看看。

-Garfield: Why don't you draw him a map?

你为什么不给他画张地图?

Okay. I've gotta... remain calm. That’s all.

remain: 保持calm: 静的,平静的,沉着的

好吧,我只需要保持冷静,仅此而已。

Jon's a cat guy. Not a dog guy.

Jon喜欢的是猫,不是狗。

This'll last a week, maybe 10 days. Tops.

last: 持续,维持top: 结束,达到顶点

这种状况会在一星期内结束,最多10天。

Boy. this puppy is stupid gone wild!

puppy: 小狗,幼犬stupid: 愚蠢的,傻瓜,笨蛋go wild: 狂怒,狂热;发狂wild: 野生的,野蛮的

这小狗真是又笨又野。

Nah. this is just a bad dream. I'm gonna close my eyes and when I open them...

不,这只不过是一个噩梦。我只需要闭上眼睛,当我再次睁开的时候……

Everything will be back to normal.

normal: 正常,标准,常态

所有的事都会回复正常的。

Ah! That's not normal.

啊,这太不正常了。

Not close. Oh. Great.

不要靠近我,噢,太棒了。

Dog cooties. Somebody inoculate me. please.

cootie: 虱子inoculate: [医]接种

狗虱子!来人啊,谁给我接种疫苗。

This is a nightmare. I…

nightmare: 恶梦;梦魇般的经历

这太可怕了,我……

I just need a little quality time with man's real best friend--

quality: 质量,品质;特性quality time: 黄金时光

我需要用人类最好的朋友,电视。

television.

来放松一下。

No. no. no. No. no. No.

不。不,不。

Hey. New guy. Iet me hip you to the rules. okay?

hip: <美俚>使知晓,使了解,告诉rule: 规则

嘿,新来的,让我来告诉你规矩,好吗?

Number one-- that's my chair. all right?

首先,这是我的椅子,明白吗?

I even see you raise a leg. And it's on. It’s go time. Pal.

pal: 朋友,伙伴;同志

如果你敢上来,我就赶你走。

Very well.

很好,

Yeah, I think I just may have a mental advantage on this guy.

mental: 精神的,脑力的advantage: 优势,有利条件

好了,我想我至少在精神上比它有优势。

Leave me alone. I'm not kidding. Yodel Odie.

离我远点儿,我没开玩笑,Odie。

Pop a worm pill and hit the road. I'm busy.

pop: [美俚]吞下(药丸等) worm: 虫,蠕虫pill: 药丸hit the road: 开始流浪,上路

吃片杀虫药,然后去散散步吧,我很忙。

You wanna play? Fine. You can be my new astronaut. astronaut: 宇航员,航天员

你想玩?很好,你可以当我的新宇航员。

Go jump in the pail. and we'll shoot you into outer space.

pail: 桶,提桶outer: 外面的,外部的space: 空间,太空

去跳进那个桶里,然后我们发射你到太空中去。

Come on. It's real simple. Here. I'll even throw your ball in there. simple: 简单的

快点,那十分简单,过来,我把你的球扔进桶里了。

Follow the ball, and jump in the pail.

跟着逃进去吧。

Come on. Odie. Just like this.

快点,Odie,就像这样。

Come on over here and just jump right into the pail. And help me. 上这边来跳进桶里,帮我个忙。

Come on. No. Just in here like this.

快点,不,你只要像这样就行了。

Uh-oh! Don't touch that!

啊哦,别碰那个。

Aaah!

啊。

Oh, no!

噢,不!

Whoa!

哇哦!

Aaah!

啊!

Oh. no!

噢!不!

Houston, we have a problem.

problem: 难题

Houston,我们有麻烦了。

Odie, get off the pail.

get off: 拿开(某物)

Odie,把桶拿开。

Would you get off the pail, please?

你能不能把桶拿开,拜托?

Okay, time for a new game.

好了,该做另一个游戏了。

It's called "my claw in your butt" game.

claw: 爪butt: 屁股

叫做“用我的爪子抽你”游戏。

Come here! Get back here!

来啊。回来!

Come on! I 'l I just use my left claw.

快点,我只用我的左爪子。

If my legs were longer, I'd have caught you by now. come here. 如果我的腿再长一点儿,我已经抓住你了,过来。

Just wait for one second.

second: 瞬间

等一下。

Slow... down.

slow: 放慢,慢慢的

慢点儿。

Ahhh---

啊……

-Luca: Well. well. well. I've got you now. Fat cat.

好,好,好。我终于抓到你了,肥猫。

-Garfield: Hey. Luca. is that a new chain you're wearin'. fella?

chain: 链,链条,链状装饰物,项链,表链wear: 穿着fella: [俚语]伙伴,家伙嗨,Luca,你又换新链子了,伙计。

Looks good on ya. You look great. You been working out?

看上去很不错,你看上去也很棒,你现在负责户外工作?

-Luca: Oh. I've been waiting years for this.

这一刻我已经等了好几年了。

-Garfield: Would that be regular years or dog years?

regular: 合乎规范的,正式的,正规的

是正常的年份还是狗的年份。

-Luca: What the-- Get away from me. pip-squeak.

pip: [美国俚语]矮子squeak: [美国俚语]助手,帮手

这是什么,给我闪开,小人物。

-Garfield: Uh. Luca. this is Odie. Odie. Luca.

哦,Luca,这是Odie,Odie,这是Luca。

Luca. do me a favor and eat him for me. would you. please?

favor: 亲切的行为,善意的行动,好事,恩惠

Luca,帮我个忙把它吃了。你会吗?拜托。

-Arlene: Garfield. Are you All right?

Garfield,你还好吧?

-Garfield: I think so. Luca's about to have Odie for lunch.

我想是的。Luca想把Odie当午餐。

-Cat: I fit wasn't for Odie. you'd be Luca's chew toy.

chew: : 咀嚼

如果没有Odie,你已经是Luca的磨牙玩具了。

-Nermal: Yeah, he saved yourlife.

是啊,他救了你的命。

Odie's a hero!

Odie是英雄!

-Garfield: Why? Because I wasn't ripped to shreds?

rip: 裂开,被撕裂shred: 碎片

为什么?就因为我没有被撕成碎片?

No. Odie's an imbecile until further notice.

imbecile: 低能者,愚蠢的人,低能的,愚笨的further: 进一步地notice: 通知不,他仍然是个笨蛋直到我另行通知。

Hey, moon dust...

moon: 月球,月光,月亮dust: 灰尘;尘埃;尘土

嘿,月光游侠。

If I were you. I'd grab a nice piece of carpet.

grab: 攫取,夺取carpet: 地毯,毡毯a piece of: 一片,一块piece: 块,件如果我是你,我会找条好毯子。

Jon doesn't let me sleep up top. Ever.

Jon从来都不让我睡在床上。

-Jon: Odie…You wanna sleep in the bed?

Odie,你想在床上睡?

Okay.

好吧。

-Garfield: Wha--

什么?

-Jon: Hey. buddy. Good boy. Who's a good boy. huh?

嗯,伙计。好孩子,谁是好孩子,嗯?

You want to sleep on the bed tonight?

今晚你想睡在床上。

Yes, I do. Yes, I do.

是的。我想,是的,我想。

-Garfield: I think I 'm going to blow cat-chow chunks.

chow: 中国狗(体壮,有褐或黑色厚毛,舌为深蓝色)chunk: 大块我想我该准备应付“猫狗斗”了。

-Jon: Good night. Odie. Good night. Garfield.

晚安,Odie。晚安,Garfield。

-Garfield: Great. Wish me luck with the nightmares.

很好,希望我能幸运地做个恶梦。

Another day ruined.

ruin: 毁灭,毁坏

又是糟糕的一天。

Oh. you little suck-up. Oh!

suck-up: 奉承者

噢,你个小马屁精,噢!

Whoa! Whoa. baby.

哇哦!哇哦!宝贝。

No. Down. Down. dumb dog.

dumb: 哑的,无说话能力的;不说话的,无声音的

不,下去,下去,哑巴狗!

What part of"no" don't you understand?

“不”意味着什么,你不明白?

The push off the chair? Off!. I don't want to play.

push off: 离开

离这椅子远点,走开,我现在不想玩。

Oh! Look. What am I supposed to say?

suppose: 猜想,猜测,应该

噢!看看,你想我说些什么?

Thanks for saving my hide with Luca?

感谢你在Luca面前救了我?

Okay. thanks for saving my hide with Luca. Get off!.

好吧。谢谢你在Luca面前救了我,滚开!

Where was I? Right here. I was right here.

我到哪儿了?对了,到这儿了,我到这儿了。

Oh!

噢!

That was a cheap shot.

cheap shot: 恶意中伤,卑鄙手段cheap: 卑贱的,卑鄙的

这招有点损了啊。

Hit a guy when he's not looking? Okay.

背地里搞偷袭?好吧。

Oh. excuse me. I -I thinkyou may have forgotten something.

噢,对不起,我,我想,你一定是忘记了一些事情。

I saw this and I thought. Pretty sure it was your…

pretty: 非常,十分

我看见这些,然后我想,这一定是你的漂亮的……

Oh, I love to dish it out.

dish it out: 严厉惩罚;拼命责骂;大打出手

噢,我喜欢大打出手。

Watch out. You see. You can't touch this.

touch: 触摸,触碰

当心,你知道的,你不能动这个。

Come on. Uh-huh.

来吧,嗯哼。

That's right. Don't sneak up on me. Baby.

sneak up on: 偷偷的接近sneak: 溜;鬼鬼祟祟做事,偷偷地做;偷偷取得

这就对了,不要跟我鬼鬼祟祟的,小子。

Oh. Come on with that.

噢,继续。

Get that weak stuff outta here.

weak: 疲软的,虚弱的,无力的,不牢固的

这儿把那些无力的动作去掉,

Is that butt broken?

butt: 平接,衔接着,头尾相接,对头连接;邻接,毗连broken: 破碎的;坏掉的你不觉得那样不连贯吗?

No. it's something like this here.

不,这里应该这样。

Can you do this?

这个你能做到吗?

Uh. Shouldn’t those hips be in the shop? Walk this way. please.

hip: 【解剖学】臀部,髋部

嗯,你的髋关节有毛病吗?请到这边来。

I'm-a walking the dog.

我是一只会走路的狗。

Well. Step it up a little bit. Something like this.

好吧,让我们再点稍难一点儿的,就像这样。

Ho. Iook at this. Watch out for this thing.

watch out: 密切注意

嚯,看这个,仔细看这个动作。

It could go. Uh-huh.

可以这样,嗯哼。

You probably should've practiced in the garage...

practice: 练习,实习garage: 车库

你或许应该在车库里多作练习。

Before you stepped up to someone of my level.

step up to: 向……靠近level: 水平,标准

免得在我这样级别的选手前出丑。

Back up. Come on.

转身,快点。

Fly with me. Maybe something a little bit more challenging.

challenging: 挑战的,引起挑战性兴趣的

跟我过来,或许有些东西会更具挑战性。

Hey! How 'bout this? Out the front door.

嗯!这样怎么样?咱们去大门口。

Take it outside!

到外面来。

Loo kwho's here on the porch.

简笔画教程(人物)

人物是教学中常用的一种形象,如何能寥寥几笔就把一个鲜活的形象画出来呢?必须先了解以下五个方面。 一、人体的结构与比例 人体分为四大部分:头、身子、上肢、下肢。在简笔画中则用一个圆圈、几条直线便概括了。 (观看动画步骤演示)观看动画 人体的比例(注意:站七坐五盘三半,同时画几种姿势要注意相互间的比例。)观看动画 (1)成年人比例。一般以头为标准,把全 身的高度和头做比较,全身约为七个头高。 躯干约为两个半头。两臂左右平伸时,两手 距离等于全身高度。手臂下垂体旁时,手指 到大腿中段。

(2)小孩的比例和性别。小孩的头略大,四肢、躯干均缩短,两三岁为四个头高,四五岁为五个头高。在简笔画中男女区别主要在头发和衣服。 二、人物直立的画法观看动画 注意:直立人物正面、侧面、背面各具特点,要细心观察、刻画。 正面——五官、四肢、衣领、衣袋侧面——发型、足尖、鼻尖背面——发型、服饰、足

三、人物动态的画法 (flash动画) 人体动态千变万化,作画时要清楚确定某一具体动作,想得越细画起来越容易。 注意:同一条件不同姿势,不同条件不同姿势更不同。四肢动作不同,重心、支点、高度各不同。理解动态便可画出各种动作。

1、运动的规律 (参考图库) 注意:从腰关节先下笔。人的运动是在脊柱作用下头、胸、腹的伸屈、侧弯、旋转,其次才是四肢与之协调的摆动。画动态要掌握它的规律,要抓住两点:腰——运动的方向,关键。 关节——运动局限,能动点。 注意:画人的关节不能随心所欲,要注意能动点与比例。 2、运动的类型 画人物动态要注意重心,人的运动是在平衡与不平衡中进行的,走路时甩手的动作时头、身、手、脚的姿势都起平衡中心作用。

经典简笔画教学大全

简笔画的画法 一、静物简笔画 静物画是以静止的物体做主题所描绘的作品。它常是某些画种作基础训练的内容,又是一种独立的绘画形式。 静物简笔画以家用瓶罐器皿、花卉草叶、瓜果蔬菜、花布色布、丝绸呢绒、标本、小型工具等为描绘对象。 此外,根据画家的爱好,可把静物画的内容扩大到鱼蟹禽鸟、历史文物之类。甚至可以说,除了风景画和人物画之外的大部分物体,都可以作为静物画描绘的内容。静物画是各国家各民族各时代生产水平、生活条件、风俗习惯的客观反映 作为简笔画描绘对象的静物,是人们生活中常用和常见的物体,大体上可以归纳概括为方形、圆形、半圆形、梯形、三角形等。 有的物体是由两种或两种以上的几何形体组合而成的。如家具、家电用品大都是长方形,炊具、茶具等一般是圆形,书、报、杂志是方形,火车、汽车等交通工具是方、圆的组合等。 尽管物体的外形复杂多样,因观察角度的不同导致外形还各有变化,但这些变化都可以用基本形、基本形的变形或组合形来表现。 只要掌握物体的外形特征,再仔细体会构成基本形体的各要素,然后归纳概括,画静物简笔画就比较容易了。

一)静物画的构图 静物是人工布置的物体,安排应宾主分明、错落有致,即集中饱满而不堆砌庞杂,或单纯雅致而不贫乏单凋。静物画的构图是实物布局的再现,布置若得当,则画面表现充实。 1.画面内容:画面内容首先是要做到“物体归类”。静物画选择物体较自由,并无固定的格式要求。 也许是习惯为人们提供的启示吧,人们在选择时形成了一些自然的倾向:其画面内容和形式,应力求统一得当,多寡适中;主体要基本归类,陪衬物和背景做到宾主分明,虚实而不紊乱。 其次是“选择得体”。若以花卉为题材的静物画,则应以某种花卉为主体,适当配备少量比主体稍小的其他花卉,使其形态结构和大小尽量与主体协调,过分繁杂则易分散主体。 如果菊花、芙蓉同量入画,虽形体相仿,而宾主难分;主体不慎分散,则势必削弱了它的艺术感染力。 2.实物体积:实物要做到大小匀称、长短适度。静物在配备物体时,各物体的体积要匀称适度,彼此不要悬殊太大,入画才有美感。过大的物体勉强入画,会有压抑膨胀之势;过小的物体搬上画面,又有琐碎零星之感;体积悬殊太大,又有轻重不稳之弊。

学习简笔画教程

学习简笔画教程 一、基础练习 学习简笔画,可以从画点开始练习,逐步进入到画线的培养,继而过渡到形,即用简练的笔法通过线与线的结合来组成形。(一)点的练习 (一)点的练习 (二)线的练习线的种类有:横线、竖线、斜线、曲线、弧线、波浪线、折线等。线的练习先以短横、竖线逐步过渡到长的横、竖线练习,再进入到多种线的综合练习。(可参 插点与线的结合画)

三)形的练习各种线与线的结合组成形。 用简练的笔法,将线来组成各种几何形,又用几何形与几何形构成各种常见的物体主要外形特征。两条横线和两条竖线可组成正方形和长方形。 四条斜线可组成菱形。三条直线可组成三角形。

两条横线和两条斜线可组成梯形、平行四边形。 一条横线和一条弧线组成半圆形。两个半圆组成一个圆形。 长方形和梯形可组成房子。长方形、梯形、圆形可组成娃娃。 菱形、三角形、圆形可组成花卉。 长方形、圆形、半圆形可组成汽车、拖拉机等。 圆形、半圆形、长方形、三角形可组成鸟、小鸡。

三角形、半圆形、波浪线组成的山、水、船。 三角形和半圆形组成的树。 圆形、椭圆形组成的树。 总之,这些形与形的组成可绘成各种人物、动物、花鸟、山水、房屋、树、水果、家具等简易美丽的画面。

二、演示简笔画的方法(一)归类法 归类法即以一种形为主,表现多种物的外形特征。如:用三角形由浅入深地表现各种体。 用长方形由浅入深地表现各种物体。

用圆形由浅入深地表现各种物体。 (二)分解法当物体外形线条比较复杂时,为了便于孩子学画,可以分作几步进行,然后再将分解图合并成一个完整的形象。 1.一样物体的分解组合法

相关文档
最新文档