Titanic泰坦尼克号白星版双语台词全字幕

1
00:01:57,700 --> 00:01:59,756
还差13米 应该看得见了
Thirteen meters You should see it

2
00:02:13,200 --> 00:02:15,673
越过船头的栏杆
Okay take her up and over the bow rail

3
00:02:17,500 --> 00:02:20,663
和平二号 我们要越过船头了 保持联系
Okay Mir-2 we're going over the bow Stay with us

4
00:02:54,850 --> 00:02:56,628
好了 安静 我们开始录影了
Okay quiet We're rolling

5
00:02:57,700 --> 00:02:58,817
看她像鬼船一样
Seeing her coming out of the

6
00:02:58,817 --> 00:03:00,717
从黑暗中出现
Darkness like a ghost ship

7
00:03:01,344 --> 00:03:02,806
每次都让我胆颤心惊
Still gets me every time

8
00:03:04,600 --> 00:03:08,002
看到这艘巨轮的残骸长眠海底
To see the sad ruin of the great ship sitting here

9
00:03:08,900 --> 00:03:09,467
一九一二年四月十五日
Where she landed at

10
00:03:09,467 --> 00:03:13,583
凌晨两点半
2:30 in the morning of April 15 1912

11
00:03:14,106 --> 00:03:15,299
她从海面上
After her long fall

12
00:03:16,650 --> 00:03:18,006
缓缓堕入海底
From the world above

13
00:03:19,150 --> 00:03:20,763
老板 你太夸张了吧
You're so full of shit boss

14
00:03:50,900 --> 00:03:52,077
我们
Dive six

15
00:03:52,550 --> 00:03:54,807
第六次来到泰坦尼克号的甲板
Here we are again on the deck of Titanic

16
00:03:55,450 --> 00:03:56,853
水深两里半
Two and a half miles down

17
00:03:58,000 --> 00:04:00,684
就是三千八百二十一米
3821 meters

18
00:04:01,750 --> 00:04:02,833
每平方英寸水压
The pressure outside is three

19
00:04:02,833 --> 00:04:05,180
达到三吨半
And a half tons per square inch

20
00:04:05,300 --> 00:04:08,036
这窗户有九英寸厚 万一玻璃破裂
These windows are nine inches thick and if they go

21
00:04:08,350 --> 00:04:10,240
我们就瞬间完蛋了
It's sayonara in two microseconds

22
00:04:11,174 --> 00:04:13,692
好了 狗屁放够了
All right enough of that bullshit

23
00:04:27,773 --> 00:04:28,759
和昨天一样
Just put her down on the roof

24
00:04:28,760 --> 00:04:30,896
将潜艇降在船员干部舱的顶上
Of the officers' quarters like yesterday

25
00:04:30,921 --> 00:04:31,613

Sure

26
00:04:32,853 --> 00:04:33,777
和平二号
Okay Mir- 2

27
00:04:33,778 --> 00:04:35,625
我们要降在大梯上方了
We're landing right over the Grand Staircase

28
00:04:35,939 --> 00:04:37,009
你们准备好了没
You guys set to launch

29
00:04:37,900 --> 00:04:41,095
好了 机器人出动 Charlie 开始吧
Yeah Brock launching Dunkin now Go Charlie

30
00:04:48,348 --> 00:04:50,209
放出缆绳
All right tether out

31
00:04:50,400 --> 00:04:50,994
放出缆绳
Tether out

32
00:04:51,450 --> 00:04:54,391
Brock 沿船体往下放
Okay Brock we're dropping down along the hull

33

00:04:57,263 --> 00:04:58,281
知道了
Yeah roger that Okay

34
00:04:58,282 --> 00:05:01,028
沿着一等舱登船口下去
Drop down and go into the first-class gangway door

35
00:05:01,500 --> 00:05:02,882
你们看看D层
I want you guys working the D deck

36
00:05:02,883 --> 00:05:05,401
的接待大厅和餐厅
Reception area and the dining saloon

37
00:05:06,850 --> 00:05:07,448
知道了
Copy that

38
00:05:13,252 --> 00:05:15,287
放出缆绳 放出缆绳
Tether out Tether out

39
00:05:15,409 --> 00:05:18,023
往左边 往左边
Okay now left Now left Left left

40
00:05:25,622 --> 00:05:27,547
小侦探出动
Snoop Dog is on the move

41
00:05:27,548 --> 00:05:29,472
沿着楼梯往下
We're headed down the stairwell

42
00:05:32,723 --> 00:05:34,561
下到B层 Lewis
Okay Lewis drop down to B deck

43
00:05:35,669 --> 00:05:36,215
A层
A deck

44
00:05:36,650 --> 00:05:37,984
缆绳放长一点
Give me some rope Captain

45
00:05:38,000 --> 00:05:39,370
B层 进去
B deck Get in there

46
00:06:18,110 --> 00:06:20,048
小心门框 小心
Watch the door frame Watch it

47
00:06:20,356 --> 00:06:21,741
我看见了 搞定了
I see it I got it

48
00:06:27,282 --> 00:06:29,208
没事啦 放轻松点 老大
We're good Just chill boss

49
00:06:43,700 --> 00:06:45,529
好 转弯
Okay make your turn

50
00:06:45,530 --> 00:06:47,000
收绳子
Cable out Captain

51
00:06:47,000 --> 00:06:48,577
转弯 小心墙
Okay okay Make your turn Watch the wall

52
00:06:48,600 --> 00:06:50,838
Brock 我们看到钢琴了 听到没
Brock we're at the piano You copy

53
00:06:51,850 --> 00:06:52,535
知道了
Copy that

54
00:07:00,850 --> 00:07:02,874
就在那里 就在那里
Right there right there right there

55
00:07:03,000 --> 00:07:04,648
就是那扇门 那是卧室的门
That's it That's the bedroom door

56
00:07:04,850 --> 00:07:06,200
看见了 看见了
I see it I see it

57
00:07:15,200 --> 00:07:17,940
到了 到了 找到了
We're in We're in baby We're there

58
00:07:20,500 --> 00:07:21,980
那张床就是那个叫
That's Hockley's bed That's where

59
00:07:22,000 --> 00:07:23,938
Hockley的王八蛋睡过的地方
The son of a bitch slept

60
00:07:29,803 --> 00:07:32,189
有人忘了关水龙头
Oops Somebody left the water running

61
00:07:32,650 --> 00:07:34,948
等一下 回到右边
Hold it Just a second Go back to the right

62
00:07:41,672 --> 00:07:43,564
衣柜的门 靠近点
That wardrobe door Get closer

63
00:07:44,557 --> 00:07:46,163
有什么发现吗 老大
You're smelling something boss

64
00:07:46,400 --> 00:07:47,959
我想看看下面有什么
I want to see what's under it

65
00:07:48,200 --> 00:07:49,366
让我操作机器人手臂
Give me my hands man

66
00:07:55,124 --> 00:07:56,160
好极了
All right

67
00:07:57,632 --> 00:0

7:59,588
轻点 不然可能会散掉
Take it easy It might come apart

68
00:07:59,606 --> 00:08:00,295
好的
Okay

69
00:08:00,799 --> 00:08:05,718
好 掀开 翻过来
Okay go Flip it over Go Turn over

70
00:08:06,104 --> 00:08:07,261
继续 继续
Keep going Go go go

71
00:08:08,531 --> 00:08:09,312
好 放下
Okay drop it

72
00:08:18,334 --> 00:08:21,605
宝贝 宝贝 你看到没有 老大
Oh baby baby Are you seeing this boss

73
00:08:24,350 --> 00:08:26,193
兄弟们 今天发薪水
It's payday boys

74
00:08:42,480 --> 00:08:43,836
哇喔
Cha-ching

75
00:08:45,300 --> 00:08:46,142
Bobby 我们找到了
We did it Bobby

76
00:08:46,200 --> 00:08:47,273
我们把它带回来了
We brought it back

77
00:08:47,273 --> 00:08:49,017
哥们 好样的
Oh yeah You're the man

78
00:08:49,549 --> 00:08:51,989
谁是最棒的人 说啊 说啊
Who's the best baby Say it

79
00:08:52,946 --> 00:08:54,094
是你 Lewis
You are Lewis

80
00:08:56,725 --> 00:08:58,155
-Bobby 把雪茄给我 -给你
-Bobby my cigar -Right here

81
00:09:06,849 --> 00:09:08,583
把它敲开吧
Okay crack her open

82
00:09:11,668 --> 00:09:12,600
绕一圈看看
Let me get around Hang on

83
00:09:12,610 --> 00:09:13,293
你能看到了吗
You getting it

84
00:09:15,467 --> 00:09:15,978
没问题了
Got it

85
00:09:38,516 --> 00:09:39,269
见鬼
Shit

86
00:09:41,335 --> 00:09:42,514
没有钻石吗
No diamond

87
00:09:43,852 --> 00:09:46,395
以前Geraldo也经历过这种鸟事
You know boss,this same thing happened to Geraldo

88
00:09:46,717 --> 00:09:48,284
他的事业从此一蹶不振
And his career never recovered

89
00:09:52,655 --> 00:09:54,283
把摄影机关掉
Turn the camera off

90
00:09:54,922 --> 00:09:55,734
Brock
Brock

91
00:09:55,735 --> 00:09:57,224
合伙人想知道现在的情况
The partners would like to know how it's going

92
00:09:58,724 --> 00:10:02,018
你好 Dave Barry 听我说 钻石不在保险箱里
Hey Dave Barry hi Look it wasn't in the safe

93
00:10:02,333 --> 00:10:03,700
但别担心
Don't worry about

94
00:10:03,710 --> 00:10:05,676
可能在其他地方
It There are still plenty of places it could be

95
00:10:05,900 --> 00:10:06,786
是啊 地狱里
Hell yes

96
00:10:06,800 --> 00:10:09,119
地板上 母亲的房间里
The floor debris in the suite the mother's room

97
00:10:09,409 --> 00:10:10,309
C层的保险柜里
The purser s safe on C deck

98
00:10:10,349 --> 00:10:11,811
或是在Jimmy Hoffa的箱子里
Jimmy Hoffa's briefcase

99
00:10:11,830 --> 00:10:12,950
还有很多地方要找
A dozen other places

100
00:10:12,980 --> 00:10:14,347
伙计们 对我的直觉有点信心
Guys look you just got to trust

101
00:10:14,545 --> 00:10:15,853
我们接近胜利了
My instincts I know we're close

102
00:10:15,906 --> 00:10:17,7

09
要一个一个排除
We just got to go through a little process

103
00:10:17,710 --> 00:10:18,571
我相信快找到了
Of elimination

104
00:10:20,908 --> 00:10:21,730
等一下
Hang on a second

105
00:10:25,662 --> 00:10:26,510
让我看看
Let me see that

106
00:10:26,777 --> 00:10:27,777
可能有发现了
We might have something here,guys

107
00:10:31,267 --> 00:10:32,493
项链的照片呢
Where's the photograph of the necklace

108
00:10:33,016 --> 00:10:33,721
回头再跟你说
We'll call you right back

109
00:10:43,807 --> 00:10:45,250
一九一二年四月十四日 JD
April 14 1912 J D

110
00:10:46,236 --> 00:10:47,581
居然有这种事
I'll be goddamned

111
00:10:50,624 --> 00:10:52,455
寻宝猎人Brock Lovett
Treasure hunter Brock Lovett is

112
00:10:52,456 --> 00:10:53,600
以寻找西班牙黄金闻名
Best known for finding Spanish gold

113
00:10:53,722 --> 00:10:55,307
没事 我马上就喂你
It's okay,I'll feed you in a minute

114
00:10:56,683 --> 00:10:58,891
他包了几艘俄国潜艇
He has chartered Russian subs to reach

115
00:10:58,892 --> 00:11:00,658
探索最有名的沉船
The most famous shipwreck of all

116
00:11:00,900 --> 00:11:01,400
泰坦尼克号
The Titanic

117
00:11:02,001 --> 00:11:04,306
他在北大西洋的船上
He's with us live via satellite from

118
00:11:04,307 --> 00:11:05,228
通过卫星
The research ship Keldysh

119
00:11:05,533 --> 00:11:06,692
与我们连线
In the North Atlantic

120
00:11:07,196 --> 00:11:07,718
你好 Brock
Hello Brock

121
00:11:08,400 --> 00:11:08,977
你好 Tracy
Hello Tracy

122
00:11:09,669 --> 00:11:10,950
泰坦尼克号的事
Of course everyone knows

123
00:11:10,951 --> 00:11:12,049
是家喻户晓的
The familiar stories of Titanic

124
00:11:12,434 --> 00:11:13,307
船上的贵族
You know the nobility of the band playing

125
00:11:13,308 --> 00:11:15,054
演奏到最后一刻的乐队等等
To the very end and all that

126
00:11:15,920 --> 00:11:17,942
我想发掘的是 那些不为人知的故事
But what I'm interested in are the untold stories

127
00:11:18,332 --> 00:11:20,887
深锁在泰坦尼克号残骸中的秘密
The secrets locked deep inside the hull of Titanic

128
00:11:21,433 --> 00:11:23,370
我们利用机器人技术
And we're out here using robot technology

129
00:11:23,371 --> 00:11:24,232
进入到了
To go further into the wreck

130
00:11:24,500 --> 00:11:25,955
以前无人探索过的地方
Than anybody has ever done before

131
00:11:26,830 --> 00:11:29,062
你的探索行动其实受到了很多非议
Your expedition is at the center of a storm

132
00:11:29,179 --> 00:11:31,901
像是有打捞权问题什么的 甚至还有道德问题
Of controversy over salvage rights and even ethics

133
00:11:32,441 --> 00:11:34,004
很多人批评你是

在发死人财
Many are calling you a grave-robber

134
00:11:34,564 --> 00:11:35,858
反正没有人批评发现
Nobody ever called the recovery of

135
00:11:35,859 --> 00:11:37,100
埃及塔特王墓里财宝的人啊
The artifacts from King Tut's tomb

136
00:11:37,150 --> 00:11:37,857
什么事
What is it

137
00:11:38,000 --> 00:11:38,907
把电视调大声点
Turn that up dear

138
00:11:39,972 --> 00:11:40,858
我们请了经受过
I have museum-trained experts

139
00:11:40,859 --> 00:11:42,125
博物馆专门训练的专家
Sent out here making sure

140
00:11:42,697 --> 00:11:44,003
保证所有发现的物品
That these relics are preserved

141
00:11:44,004 --> 00:11:44,918
都会被妥善保存
And catalogued properly

142
00:11:45,774 --> 00:11:46,740
看看我们今天
Take a look at this drawing

143
00:11:46,741 --> 00:11:47,707
发现的这幅画
That we found just today

144
00:11:48,570 --> 00:11:49,512
它在海底
A piece of paper that's been

145
00:11:49,513 --> 00:11:51,162
已经八十四年了
Underwater for 84 years

146
00:11:51,766 --> 00:11:54,331
我们却能将其完好的加以保存
And my team are able to preserve it intact

147
00:11:55,339 --> 00:11:56,716
难道这应该
Should this have remained unseen at

148
00:11:56,717 --> 00:11:58,645
永远留在海底吗
The bottom of the ocean for eternity

149
00:12:00,129 --> 00:12:01,366
我们现在可以欣赏这幅画
We can see it and

150
00:12:01,623 --> 00:12:02,623
居然有这种事
I'll be goddamned

151
00:12:06,055 --> 00:12:09,603
Brock 有个找你的卫星电话
Brock there's a satellite call for you

152
00:12:09,640 --> 00:12:11,815
Bobby 咱们要下海了
Bobby we're launching.See these submersibles going

153
00:12:11,816 --> 00:12:13,154
看这几个潜艇下水
In the water

154
00:12:13,460 --> 00:12:15,993
相信我 伙计 不接你会后悔
Trust me buddy you want to take this call

155
00:12:17,323 --> 00:12:18,457
最好别骗我
This better be good

156
00:12:19,653 --> 00:12:20,369
你得大声点
You got to speak up

157
00:12:20,669 --> 00:12:21,852
她年纪很大了
She's kind of old

158
00:12:22,667 --> 00:12:23,261
好极了
Great

159
00:12:25,172 --> 00:12:27,695
我是Brock Lovett 有什么能帮您的吗 太太
This is Brock Lovett.How can I help you Mrs

160
00:12:27,719 --> 00:12:29,578
是Rose Rose Calvert太太
Calvert Rose Calvert

161
00:12:29,970 --> 00:12:31,009
Calvert太太
Mrs Calvert

162
00:12:32,199 --> 00:12:34,181
我想知道你们有没有
I was just wondering if you had found

163
00:12:34,182 --> 00:12:37,486
找到海洋之心 Lovett先生
The Heart of the Ocean yet Mr Lovett

164
00:12:39,434 --> 00:12:41,404
我就说吧 不接你会后悔的
Told you you wanted to take the call

165
00:12:43,264 --> 00:12:45,937
好的Rose 我洗耳

恭听
All right,you have my attention Rose

166
00:12:46,956 --> 00:12:49,080
你能告诉我们 画中那女人是谁吗
Can you tell us who the woman in the picture is

167
00:12:49,709 --> 00:12:52,461
当然 那画中的女人就是我
Oh yes The woman in the picture is me

168
00:13:09,040 --> 00:13:10,732
她是个骗子
She's a goddamn liar Some

169
00:13:10,733 --> 00:13:13,553
不是想捞钱就是想出名
Nutcase seeking money or publicity

170
00:13:14,034 --> 00:13:15,430
就像真假公主故事里的
God only knows why Like that

171
00:13:15,431 --> 00:13:17,385
那个Anesthesia一样
Russian babe Anesthesia

172
00:13:18,181 --> 00:13:19,172
他们快到了
They're inbound

173
00:13:24,969 --> 00:13:26,001
Rose Dewitt Bukater
Rose Dewitt Bukater

174
00:13:26,100 --> 00:13:28,996
十七岁就在沉船事故时死了
Died on the Titanic when she was 17 right

175
00:13:29,200 --> 00:13:29,856
对的
That's right

176
00:13:30,100 --> 00:13:32,732
如果她还活着 现在不都有一百多岁了
If she had lived she'd be over 100 by now

177
00:13:33,000 --> 00:13:34,326
她下个月满一百零一岁
101 next month

178
00:13:35,248 --> 00:13:38,072
好吧 那她是个老骗子
Okay so she's a very old goddamn liar

179
00:13:38,638 --> 00:13:41,121
我查过她的底细了
Look I've already done the background on this woman

180
00:13:41,200 --> 00:13:42,986
她在20年代
All the way back to the 20s

181
00:13:42,987 --> 00:13:44,768
的时候是个演员
When she was working as an actress

182
00:13:45,081 --> 00:13:47,393
演员 你看吧
An actress.There's your first clue Sherlock

183
00:13:47,800 --> 00:13:50,404
她当时叫Rose Dawson
Her name was Rose Dawson back then

184
00:13:50,844 --> 00:13:52,579
后来她嫁给Calvert先生
Then she marries this guy named Calvert

185
00:13:52,791 --> 00:13:54,354
般到柏湍镇
They move to Cedar Rapids

186
00:13:54,355 --> 00:13:55,917
生了几个小孩
And she punches out a couple of kids

187
00:13:56,264 --> 00:13:58,236
现在不仅她老公死了
Now Calvert's dead and from what I hear

188
00:13:58,237 --> 00:13:59,618
柏湍镇也没落了
Cedar Rapids is dead

189
00:13:59,630 --> 00:14:01,462
知道那钻石的人不是在这船上就是已经死了
And everybody who knows about the diamond

190
00:14:01,470 --> 00:14:02,500
但她却知道
Is supposed to be dead or on

191
00:14:02,510 --> 00:14:03,987
那钻石的事
This boat but she knows

192
00:14:17,728 --> 00:14:20,673
她的行李可真不少
Doesn't exactly travel light does she

193
00:14:21,062 --> 00:14:21,976
快去 搭个手
Hurry up give him a hand

194
00:14:22,515 --> 00:14:24,393
Calvert太太 我是Brock
Mrs Calvert I'm Brock Lovett

195
00:14:24,394 --> 00:14:25,333
欢迎登上凯尔迪希号
Welcome to the Keldysh

196
00:14:27,

728 --> 00:14:29,897
送她进去
Okay let's get her inside there

197
00:14:30,718 --> 00:14:31,843
Calvert小姐 您好
Hi Miss Calvert

198
00:14:32,200 --> 00:14:32,755

Hi

199
00:14:32,900 --> 00:14:33,853
欢迎登船
Welcome to the Keldysh

200
00:14:35,033 --> 00:14:35,796
谢谢
Thanks

201
00:14:46,100 --> 00:14:46,622
怎么
Yes

202
00:14:46,950 --> 00:14:48,126
房间还舒适吗
Are your staterooms all right

203
00:14:48,550 --> 00:14:49,784
很舒适
Oh yes very nice

204
00:14:50,702 --> 00:14:53,203
见过我孙女Lizzy没有
Have you met my granddaughter

205
00:14:53,204 --> 00:14:54,551
都是她在照顾我
Lizzy She takes care of me

206
00:14:55,600 --> 00:14:56,898
我们刚才见过了 奶奶
We met just a few minutes ago

207
00:14:57,550 --> 00:14:58,786
在甲板上 记得吗
Remember Nana up on deck

208
00:14:59,475 --> 00:15:00,119
哦 对了
Oh yeah

209
00:15:01,073 --> 00:15:02,962
这样就对了
There That's nice

210
00:15:03,490 --> 00:15:05,426
我出门都一定带着照片
Have to have my pictures when I travel

211
00:15:06,084 --> 00:15:08,356
请问您还需不需要什么
Can I get you anything Is there anything you'd like

212
00:15:09,650 --> 00:15:10,307

Yes

213
00:15:11,589 --> 00:15:13,226
我想看看我的画像
I would like to see my drawing

214
00:15:27,900 --> 00:15:30,430
路易十六世有颗
Louis XVI wore a fabulous stone called the

215
00:15:30,431 --> 00:15:31,850
蓝色王钻
Blue Diamond of the Crown

216
00:15:32,724 --> 00:15:34,765
在一七九二年时不见了
It disappeared in 1792

217
00:15:35,850 --> 00:15:37,232
差不多就是在
About the same time old Louis lost

218
00:15:37,233 --> 00:15:38,750
他上断头台那年
Everything from the neck up

219
00:15:39,750 --> 00:15:41,129
有人说
The theory goes

220
00:15:41,130 --> 00:15:42,847
钻石被分割了
That the crown diamond was chopped too

221
00:15:43,900 --> 00:15:45,652
重新切割成心形
Recut into a heart-like shape that became

222
00:15:45,653 --> 00:15:47,564
被世人称为海洋之心
Known as the Heart of the Ocean

223
00:15:48,162 --> 00:15:49,188
如今它的价值
Today it would be worth more

224
00:15:49,189 --> 00:15:50,509
可能远超过希望之钻
Than the Hope Diamond

225
00:15:51,417 --> 00:15:53,769
那东西重得不得了
It was a dreadful heavy thing

226
00:15:53,770 --> 00:15:55,338
我只戴过一次
I only wore it this once

227
00:15:56,000 --> 00:15:57,525
奶奶 你真的认为这是你吗
You actually think this is you Nana

228
00:15:58,418 --> 00:15:59,773
这当然是我 亲爱的
It is me dear

229
00:16:00,453 --> 00:16:01,931
我那时很美吧
Wasn't I a dish

230
00:16:04,468 --> 00:16:06,463
我翻遍当时的保险资料
I tracked it down through insurance records

231

00:16:07,374 --> 00:16:08,909
发现当时有个
An old claim that was settled under

232
00:16:08,910 --> 00:16:10,700
严加保密的索赔
Terms of absolute secrecy

233
00:16:11,884 --> 00:16:14,547
能告诉我获得理赔的人是谁吗 Rose
Can you tell me who the claimant was Rose

234
00:16:15,467 --> 00:16:17,697
我想应该是个姓Hockley的人
I should imagine someone named Hockley

235
00:16:18,244 --> 00:16:20,426
对 Nathan Hockley
Nathan Hockley That's right

236
00:16:20,427 --> 00:16:21,325
匹兹堡钢铁大亨
Pittsburgh steel tycoon

237
00:16:22,332 --> 00:16:24,447
索赔物件是一条钻石项链
The claim was for a diamond necklace his son

238
00:16:24,480 --> 00:16:27,443
是他儿子Caledon买给未婚妻 也就是你的
Caledon bought his fiance you

239
00:16:27,937 --> 00:16:30,344
那是上船之前一星期买的
A week before he sailed on Titanic

240
00:16:31,698 --> 00:16:33,273
沉船后就马上办理赔了
It was filed right after the sinking

241
00:16:34,706 --> 00:16:37,669
因此项链 一定跟着船沉入海底了
So the diamond had to have gone down with the ship

242
00:16:39,400 --> 00:16:40,264
看到日期没有
You see the date

243
00:16:42,042 --> 00:16:43,621
一九一二年四月十四日
April 14 1912

244
00:16:44,538 --> 00:16:45,826
如果你祖母就是
Which means if your grandmother

245
00:16:45,827 --> 00:16:46,746
画中的女人
Is who she says she is

246
00:16:47,462 --> 00:16:48,690
泰坦尼克沉没那天
She was wearing the diamond

247
00:16:48,691 --> 00:16:49,782
她就戴着那条项链
The day the Titanic sank

248
00:16:50,300 --> 00:16:52,853
这也就使你成为我的新好友
And that makes you my new best friend

249
00:16:54,272 --> 00:16:55,439
这是我们从
These are some of the things

250
00:16:55,440 --> 00:16:57,307
你的包房里找到的
We recovered from your stateroom

251
00:17:00,000 --> 00:17:01,280
这是我的
This was mine

252
00:17:03,147 --> 00:17:04,577
真不可思议
How extraordinary

253
00:17:05,970 --> 00:17:07,743
跟我最后一次
And it looks the same as

254
00:17:07,744 --> 00:17:08,943
看到它时一模一样
It did the last time I saw it

255
00:17:14,809 --> 00:17:17,053
我倒是变了一点
The reflection has changed a bit

256
00:17:34,150 --> 00:17:35,975
你要不要重返泰坦尼克号
Are you ready to go back to Titanic

257
00:17:39,685 --> 00:17:40,809
是这样的
Here we go

258
00:17:41,807 --> 00:17:44,006
船的右舷撞到冰山
She hits the iceberg on the starboard side

259
00:17:44,329 --> 00:17:46,115
船身水线以下的部分继续与冰山碰撞
She kind of bumps along punching holes

260
00:17:46,333 --> 00:17:48,882
像打摩斯密码似的
Like Morse code along the side

261
00:17:49,100 --> 00:17:50,210
撞出好多洞
Below the water

line

262
00:17:50,692 --> 00:17:52,508
前舱便开始进水
Then the forward compartments start to flood

263
00:17:52,850 --> 00:17:54,303
水位上升
Now,as the water level rises

264
00:17:54,557 --> 00:17:56,585
越过防水隔板
It spills over the watertight bulkheads

265
00:17:57,000 --> 00:17:58,642
因为隔板最高
Which,unfortunately don't go any higher

266
00:17:58,643 --> 00:17:59,656
只到E层
Than E deck

267
00:18:00,071 --> 00:18:03,498
船首下沉 船尾就翅起
So now as the bow goes down the stern rises up

268
00:18:03,752 --> 00:18:04,796
速度由慢变快
Slow at first

269
00:18:05,000 --> 00:18:06,860
越来越快 到最后
Then faster and faster until finally

270
00:18:06,900 --> 00:18:09,274
整个船尾朝着天空
She's got her whole ass sticking in the air

271
00:18:09,472 --> 00:18:10,956
船尾重达
And that's a big ass.We're talking

272
00:18:10,957 --> 00:18:12,813
二 三万吨
20 000 30 000 tons

273
00:18:13,237 --> 00:18:14,484
船身承受不了
Okay And the hull's not designed

274
00:18:14,485 --> 00:18:15,940
那么巨大的重量
To deal with that pressure

275
00:18:16,095 --> 00:18:19,748
结果船身从中间裂开
So what happens She splits right down to the keel

276
00:18:20,000 --> 00:18:22,315
船尾掉回海面
And the stern falls back level

277
00:18:23,000 --> 00:18:26,041
船首下沉时 就把船尾拉直了
Then as the bow sinks it pulls the stern vertical

278
00:18:26,042 --> 00:18:28,358
两截终于脱离
And then finally detaches

279
00:18:28,559 --> 00:18:31,400
船尾像软木似的
Now the stern section kind of bobs there

280
00:18:31,410 --> 00:18:32,984
在海里漂了几分钟
Like a cork for a couple of minutes

281
00:18:33,500 --> 00:18:36,182
终于在凌晨两点二十分沉没
Floods and finally goes under about 2:20 a m

282
00:18:36,400 --> 00:18:38,464
是撞上冰山两小时四十分钟后
Two hours and 40 minutes after the collision

283
00:18:40,226 --> 00:18:43,152
船的前半部往前滑
The bow section planes away landing about

284
00:18:43,152 --> 00:18:44,087
落在半里之外
A half a mile away

285
00:18:44,392 --> 00:18:46,837
并以每小时二三十海里的速度着地
Going 20 30 knots when it hits the ocean floor

286
00:18:50,956 --> 00:18:51,956
很酷吧
Pretty cool huh

287
00:18:52,400 --> 00:18:56,239
谢谢你这番细致的分析 Bodine先生
Thank you for that fine forensic analysis Mr Bodine

288
00:18:57,670 --> 00:19:00,183
当然 亲身体验的感觉
Of course the experience of it

289
00:19:00,390 --> 00:19:02,975
是有些不同的
Was somewhat different

290
00:19:04,356 --> 00:19:05,645
说来听听 好吗
Will you share it with us

291
00:20:00,506 --> 00:20:02,146
我带你去休息
I'm taking her to rest

292
00:20:02,782 --> 00:20:03,464
不要
No

293

00:20:03,891 --> 00:20:04,492
走吧
Come on Nana

294
00:20:04,834 --> 00:20:05,594

No

295
00:20:09,928 --> 00:20:11,549
把录音机递我
Give me the tape recorder

296
00:20:14,934 --> 00:20:15,811
告诉我们吧 Rose
Tell us Rose

297
00:20:17,576 --> 00:20:20,166
已经八十四年了
It's been 84 years

298
00:20:20,750 --> 00:20:22,708
没关系 记得的就说
It's okay Just try to remember

299
00:20:22,709 --> 00:20:23,632
什么都可以
Anything anything at all

300
00:20:24,778 --> 00:20:27,268
你到底要不要听 Lovett先生
Do you want to hear this or not Mr Lovett

301
00:20:31,400 --> 00:20:34,996
已经八十四年了
It's been 84 years

302
00:20:36,781 --> 00:20:39,278
但我彷佛还闻得到新涂油漆的味道
And I can still smell the fresh paint

303
00:20:41,394 --> 00:20:43,821
船上的瓷器都是新的
The china had never been used

304
00:20:45,148 --> 00:20:47,475
床单也没人用过
The sheets had never been slept in

305
00:20:49,364 --> 00:20:53,533
泰坦尼克号被称为梦幻之船
Titanic was called the ship of dreams

306
00:20:54,752 --> 00:20:56,176
名副其实
And it was

307
00:20:57,427 --> 00:20:59,009
真的名副其实
It really was

308
00:21:29,063 --> 00:21:32,696
三等舱旅客 请这边走
All third class passengers with a forward berth

309
00:21:33,225 --> 00:21:36,206
这边 这边 排好队
This way please This queue Right here

310
00:21:36,210 --> 00:21:37,392
你看这大船
It's a big boat,huh

311
00:21:37,500 --> 00:21:39,182
是大轮船 爸爸
Daddy it's a ship

312
00:21:39,600 --> 00:21:40,275
你说得对
You're right

313
00:22:10,400 --> 00:22:12,009
没什么大不了的嘛
I don't see what all the fuss is about

314
00:22:13,420 --> 00:22:15,459
看起来不比毛里塔尼亚号大
It doesn't look any bigger than the Mauretania

315
00:22:15,600 --> 00:22:17,421
Rose 你绝对不能
You can be blase about some things

316
00:22:17,422 --> 00:22:18,562
小看泰坦尼克号
Rose,but not about Titanic

317
00:22:19,000 --> 00:22:21,200
她比毛里塔尼亚号长一百英尺
It's over 100 feet longer than Mauretania

318
00:22:21,394 --> 00:22:23,204
而且豪华得多
And far more luxurious

319
00:22:23,700 --> 00:22:25,847
你女儿真是挑剔啊 Ruth
Your daughter is far too difficult to impress Ruth

320
00:22:27,250 --> 00:22:29,066
这就是传说中的不沉之船
So this is the ship they say is unsinkable

321
00:22:29,788 --> 00:22:30,507
没错
It is

322
00:22:30,508 --> 00:22:31,706
绝对不会沉
Unsinkable God himself could not sink this ship

323
00:22:32,179 --> 00:22:33,837
先生 请到主码头
Sir you have to check your baggage through

324
00:22:33,838 --> 00:22:34,666
检查行李
The main terminal

325
00:22:34,889 --> 00:22:36,009
就在那边 先生
It's round that w

ay sir

326
00:22:36,329 --> 00:22:37,511
就交给你了
I put my faith in you

327
00:22:37,512 --> 00:22:38,693
听我手下的话
Good sir Now kindly see my man

328
00:22:38,960 --> 00:22:40,412
这是我的荣幸
Yes,sir It's my pleasure sir If

329
00:22:40,413 --> 00:22:41,450
请随时吩咐
I can do anything at all

330
00:22:41,685 --> 00:22:42,457
好的
Yes right

331
00:22:42,973 --> 00:22:44,033
那部车上全部的箱子
All the trunks from that

332
00:22:44,033 --> 00:22:46,590
这部车的十二箱
Car there Twelve from here

333
00:22:47,550 --> 00:22:52,310
还有保险箱 送到宫殿套房 B52 54和56号
And the safe to the parlor suite rooms B-52 54 56

334
00:22:54,464 --> 00:22:58,068
小姐们 我们得快点了 跟上
Ladies we better hurry Come along

335
00:23:02,566 --> 00:23:03,346
我的外套
My coat

336
00:23:03,500 --> 00:23:04,278
在我这儿 小姐
I have it miss

337
00:23:04,658 --> 00:23:05,708
请在这边排队等待健康检查
Queue here for health inspection

338
00:23:05,988 --> 00:23:07,769
三等舱的乘客
All third class passengers queue here

339
00:23:07,770 --> 00:23:11,332
请在这边排队接受健康检查
For health inspection

340
00:23:17,862 --> 00:23:18,852
欢迎登上泰坦尼克号 夫人
Welcome aboard ma'am

341
00:23:19,157 --> 00:23:19,899
欢迎登上泰坦尼克号
Welcome to Titanic

342
00:23:21,600 --> 00:23:25,039
对别人来说 她是艘梦幻之船
It was the ship of dreams to everyone else

343
00:23:26,357 --> 00:23:27,852
对我而言 她却像是艘奴隶船
To me it was a slave ship

344
00:23:29,075 --> 00:23:31,325
要把我押回美国
Taking me back to America in chains

345
00:23:32,740 --> 00:23:34,069
表面看来
Outwardly

346
00:23:34,070 --> 00:23:36,728
我无异于别的大家闺秀
I was everything a well brought up girl should be

347
00:23:37,467 --> 00:23:39,711
内心里 我却在呐咸
Inside I was screaming

348
00:23:56,260 --> 00:23:58,829
杰克 我们只剩这些钱了
Jack you are pazzo You bet everything we have

349
00:24:00,384 --> 00:24:02,712
什么都没有了就更不用担心了
When you got nothing you got nothing to lose

350
00:24:04,419 --> 00:24:05,153
你这个白痴
You moron

351
00:24:05,154 --> 00:24:07,113
真不敢相信你居然用我们的船票下注
I can't believe you bet our tickets

352
00:24:10,450 --> 00:24:11,100
Sven
Sven

353
00:24:32,782 --> 00:24:33,724
好 关键时刻
All right

354
00:24:34,106 --> 00:24:37,504
有人的一生即将改变
Moment of truth Somebody's life is about to change

355
00:24:38,384 --> 00:24:39,128
Brizio
Brizio

356
00:24:41,827 --> 00:24:42,647
没有
Niente

357
00:24:42,700 --> 00:24:43,725
没有
Niente

358
00:24:45,000 --> 00:24:45,650
Olaf
Olaf

359
00:24:47,150 --> 00:24:47,817
没有
Not

hing

360
00:24:48,618 --> 00:24:49,144
Sven
Sven

361
00:24:54,201 --> 00:24:54,986
两个对子
Two pair

362
00:24:56,143 --> 00:24:57,165
抱歉 Fabrizio
I'm sorry Fabrizio

363
00:24:57,600 --> 00:24:59,900
还抱歉 你把我们的钱都输光了
Che sorry ma vaffanculo Did you bet all our money

364
00:24:59,900 --> 00:25:00,476
抱歉 你会很久
I'm sorry you're not going to

365
00:25:00,476 --> 00:25:03,222
见不到你妈妈了
See your mom again for a long time

366
00:25:04,000 --> 00:25:06,674
因为我们要去美国了 我赢了
Cause we're going to America Full house boys

367
00:25:21,200 --> 00:25:21,720
快走
Come on

368
00:25:23,300 --> 00:25:24,101
我要回家啦
I'm going home

369
00:25:27,800 --> 00:25:28,468
我回家了
I'm going home

370
00:25:29,200 --> 00:25:30,389
我要去美国了
I go to America

371
00:25:31,250 --> 00:25:31,896
不 小伙子
No mate

372
00:25:32,600 --> 00:25:35,698
泰坦尼克号要去美国了 剩五分钟开船
Titanic go to America in five minutes

373
00:25:37,000 --> 00:25:39,057
快走 快点
Shit Fabri Come on Come on here

374
00:25:39,420 --> 00:25:41,108
这下可风光了
We're riding in high style now

375
00:25:41,109 --> 00:25:42,797
咱们是有钱人了
We're a couple of regular swells

376
00:25:43,126 --> 00:25:45,510
咱们可以算得上贵族了
We're practically goddamn royalty ragazzo mio

377
00:25:46,304 --> 00:25:48,425
这就是我的命运
You see it's my destino

378
00:25:49,250 --> 00:25:54,013
我跟你说过的 我要去美国当个百万富翁
Like I told you I go to America to be millionaire

379
00:25:57,378 --> 00:25:58,237
你真是个疯子
You are pazzo

380
00:25:58,353 --> 00:26:00,068
也许吧 反正票赢到手了
Maybe but I've got the tickets

381
00:26:02,756 --> 00:26:03,792
你快点
I thought you were fast

382
00:26:04,083 --> 00:26:04,658
等等
Aspetta

383
00:26:05,147 --> 00:26:06,087
等一下
Wait Hey wait

384
00:26:06,706 --> 00:26:09,799
我们是乘客
We're passengers Passengers

385
00:26:12,000 --> 00:26:14,152
你们通过健康检查没有
Have you been through the inspection queue

386
00:26:14,170 --> 00:26:14,700
当然
Of course

387
00:26:15,113 --> 00:26:16,007
我们没有虱子
Anyway we don't have any lice

388
00:26:16,223 --> 00:26:17,930
我们两个都是美国人
We're Americans both of us

389
00:26:18,919 --> 00:26:19,739
好 上船吧
Right Come aboard

390
00:26:24,500 --> 00:26:25,910
咱们是世界上
We're the luckiest sons of bitches in

391
00:26:25,911 --> 00:26:27,196
最走运的人啊
The world You know that

392
00:26:36,593 --> 00:26:37,790
再见
Goodbye

393
00:26:41,583 --> 00:26:42,655
你有认识的人吗
You know somebody

394
00:26:42,933 --> 00:26:44,147
当然没有 但这有关系吗
Of course not.That's

not the point

395
00:26:44,468 --> 00:26:45,000
再见 我会想你的
Goodbye

396
00:26:45,050 --> 00:26:46,200
我会想你的 再见
I'll miss you.Goodbye

397
00:26:47,000 --> 00:26:47,500
再见
Goodbye

398
00:26:47,500 --> 00:26:49,081
我永远不会忘记你的
I will never forget you

399
00:27:37,420 --> 00:27:39,500
亲爱的 跟上我
Come with me darling Let's go

400
00:27:44,629 --> 00:27:45,505
G60号
G-60

401
00:27:46,904 --> 00:27:47,593
对不起 夫人
Excuse me ma am

402
00:27:51,467 --> 00:27:52,185
在这里
Right here

403
00:27:53,415 --> 00:27:56,348
你好 我是Jack 幸会
How you doing Jack Nice to meet you

404
00:27:57,074 --> 00:27:59,891
我是Jack Dawson 幸会 你好
Jack Dawson Nice to meet you How are you doing

405
00:28:00,700 --> 00:28:01,996
谁说你睡上铺的
Who says you get top bunk

406
00:28:05,100 --> 00:28:06,358
Sven去哪儿了
Where's Sven

407
00:28:08,500 --> 00:28:10,359
这里专供你们使用 先生
This is your private promenade deck sir

408
00:28:11,334 --> 00:28:13,996
有别的吩咐吗 告退
Would you be requiring anything Excuse me

409
00:28:14,800 --> 00:28:15,300
这一幅
This one

410
00:28:15,591 --> 00:28:16,380
不对
No

411
00:28:16,925 --> 00:28:18,234
这张上面是有很多脸啊
It had a lot of faces on it

412
00:28:19,826 --> 00:28:20,697
这幅才是
This is the one

413
00:28:22,795 --> 00:28:24,499
全都拿出来吗 小姐
Would you like all of them out miss

414
00:28:24,886 --> 00:28:27,516
对 这房间需要些颜色
Yes we need a little color in this room

415
00:28:31,552 --> 00:28:33,475
放那边 放到衣橱里
Put it in there In the wardrobe

416
00:28:34,286 --> 00:28:36,118
又要挂那些乱七八糟的画吗
God not those finger paintings again

417
00:28:36,529 --> 00:28:38,023
真是浪费钱
They certainly were a waste of money

418
00:28:38,378 --> 00:28:40,257
我和Cal在艺术品味上的唯一不同是
The difference between Cal's taste in art and mine

419
00:28:40,448 --> 00:28:41,305
我还有那么一点品味
Is that I have some

420
00:28:42,003 --> 00:28:42,688
它们棒极了
They're fascinating

421
00:28:44,100 --> 00:28:45,753
像在梦里一般
Like being inside a dream or something

422
00:28:46,400 --> 00:28:47,893
真实 却不合逻辑
There's truth but no logic

423
00:28:48,336 --> 00:28:49,309
画家叫什么名字
What's the artist's name

424
00:28:49,500 --> 00:28:50,710
某个叫毕加索的人
Something Picasso

425
00:28:51,100 --> 00:28:53,819
某个叫毕加索的人
Something Picasso He won't amount to a thing

426
00:28:54,379 --> 00:28:55,407
他混不出名堂的 我保证
He won't trust me

427
00:28:55,640 --> 00:28:56,845
德加的画挂在卧室
Put the Degas in the bedroom

428
00:28:57,045 --> 00:28:57,803
还好很便宜
At lea

st they were cheap

429
00:29:01,582 --> 00:29:02,753
放进衣柜
Put it in the wardrobe

430
00:29:05,849 --> 00:29:06,581
放哪儿好呢
Let's see

431
00:29:12,246 --> 00:29:14,099
哦 闻起来都是崭新的
Oh it smells so brand new

432
00:29:15,000 --> 00:29:16,899
感觉像是专为我们造的一样
Like they are built up just for us

433
00:29:17,450 --> 00:29:19,853
想想今天晚上
I mean just to think that tonight

434
00:29:20,550 --> 00:29:22,259
当我钻进被窝的时候
When I crawl between the sheets

435
00:29:23,121 --> 00:29:24,515
我可是第一个躺上去的人呢
I'll be the first

436
00:29:25,012 --> 00:29:25,774
真的呢
True

437
00:29:26,101 --> 00:29:26,821
很好
Nice one

438
00:29:27,106 --> 00:29:28,680
当我躺上床时
When I crawl between the sheets

439
00:29:29,164 --> 00:29:29,986
我也是第一个躺上去的人
I'll still be the first

440
00:29:31,856 --> 00:29:32,665
我先告退了 小姐
Excuse me miss

441
00:29:43,600 --> 00:29:44,722
第一个也是唯一一个
The first and only

442
00:29:47,267 --> 00:29:48,382
永远都是
Forever

443
00:30:01,336 --> 00:30:02,566
在瑟堡
At Cherbourg

444
00:30:03,032 --> 00:30:05,780
有个名叫Margaret Brown的太太上了船
A woman came aboard named Margaret Brown

445
00:30:06,529 --> 00:30:07,771
我们都叫她Molly
We all called her Molly

446
00:30:08,350 --> 00:30:11,664
她就是历史里写的那个不沉的Molly Brown
History would call her the Unsinkable Molly Brown

447
00:30:11,800 --> 00:30:13,935
别叫我等半天
I wasn't about to wait all day for you sonny

448
00:30:14,332 --> 00:30:15,800
来 提得动吗
Here if you think you can manage

449
00:30:16,495 --> 00:30:19,721
她丈夫在西部发现金矿
Her husband had struck gold someplace out west

450
00:30:20,212 --> 00:30:23,093
母亲说她是暴发户
And she was what mother called "new money"

451
00:30:24,013 --> 00:30:27,334
第二天下午 我们向西航行
By the next afternoon we were steaming west

452
00:30:27,641 --> 00:30:29,047
从爱尔兰的海岸出发
From the coast of Ireland

453
00:30:29,357 --> 00:30:32,418
前面什么都没有 只是一片汪洋大海
With nothing out ahead of us but ocean

454
00:30:38,882 --> 00:30:43,353
Murdoch先生 带她出海施展一下拳脚吧
Take her to sea Mr Murdoch Let's stretch her legs

455
00:30:43,600 --> 00:30:44,250
是 长官
Yes sir

456
00:30:47,324 --> 00:30:48,387
全速前进 Moody先生
All ahead full Mr Moody

457
00:30:48,698 --> 00:30:49,327
遵命 长官
Very good sir

458
00:30:54,978 --> 00:30:56,265
全速前进
All ahead full

459
00:30:56,797 --> 00:30:58,712
全速前进
All ahead full

460
00:30:59,093 --> 00:31:00,688
伙计们 开工了
Come on lads step lively

461
00:31:07,205 --> 00:31:08,613
读数是多少
What's the

reading

462
00:31:19,003 --> 00:31:20,959
咱们起航了
All right Let's stoke her

463
00:31:20,960 --> 00:31:22,264
全速前进
Right up We go full ahead

464
00:31:22,800 --> 00:31:24,537
动起来 干活去
Come on right back to work

465
00:32:19,615 --> 00:32:20,967
时速二十一海里 长官
21 knots sir

466
00:32:30,387 --> 00:32:31,968
快看 快看
Hey look look

467
00:32:34,574 --> 00:32:35,224
看到没
See it

468
00:32:39,357 --> 00:32:41,183
又来一头看到没
There's another one See him

469
00:32:51,481 --> 00:32:53,620
看 它要跳了
Look at that one Look at him jump

470
00:33:19,500 --> 00:33:22,092
我已经可以看见自由女神像了
I can see the Statue of Liberty already

471
00:33:22,800 --> 00:33:24,185
当然还很小啦
Very small of course

472
00:33:27,946 --> 00:33:30,736
我是世界之主
I'm the king of the world

473
00:34:16,579 --> 00:34:19,254
她是史上最大的
She's the largest moving object ever made by

474
00:34:19,255 --> 00:34:21,548
人造交通工具
The hand of man in all history

475
00:34:22,477 --> 00:34:24,383
是由这位Andrews先生
And our master shipbuilder Mr Andrews here

476
00:34:24,400 --> 00:34:26,257
亲手设计的
Designed her from the keel plates up

477
00:34:26,767 --> 00:34:28,311
我只是把她拼到了一起
I may have knocked her together

478
00:34:28,312 --> 00:34:30,136
其实是Ismay先生的构思
But the idea was MrIsmay's

479
00:34:31,004 --> 00:34:33,369
他要造最大
He envisioned a steamer so grand in scale

480
00:34:33,370 --> 00:34:36,089
最豪华的邮轮
And so luxurious in its appointments

481
00:34:36,310 --> 00:34:38,378
而且要空前绝后
That its supremacy would never be challenged

482
00:34:38,565 --> 00:34:41,666
而她现在就在这儿 理想成真
And here she is willed into solid reality

483
00:34:42,382 --> 00:34:42,901
说得好
Hea hear

484
00:34:44,423 --> 00:34:45,423
鲑鱼
The salmon

485
00:34:49,200 --> 00:34:51,008
你明知道我不喜欢你这样 Rose
You know I don't like that Rose

486
00:34:54,712 --> 00:34:55,931
她知道的
She knows

487
00:34:59,413 --> 00:35:00,872
我们俩要羊排
We'll both have the lamb Rare

488
00:35:00,873 --> 00:35:02,957
三分熟 一点点薄荷酱
With very little mint sauce

489
00:35:04,120 --> 00:35:05,586
你喜欢羊排吧 宝贝儿
You like lamb right sweet pea

490
00:35:06,178 --> 00:35:07,257
香肠
Sausage

491
00:35:08,300 --> 00:35:10,698
Cal 你要帮她切肉吗
You gonna cut her meat for her too there Cal

492
00:35:13,296 --> 00:35:15,621
泰坦尼克这个船名是谁取的
Hey who thought of the name Titanic

493
00:35:16,561 --> 00:35:17,827
是你吗 Bruce
Was it you Bruce

494
00:35:18,097 --> 00:35:18,878
是的
Yes actually

495
00:35:20,121 --> 00:35:21,656
我想强调她的

巨大
I wanted to convey sheer size

496
00:35:22,558 --> 00:35:25,799
大表示稳定 豪华
And size means stability luxury

497
00:35:26,096 --> 00:35:27,504
特别是力量
And above all strength

498
00:35:28,591 --> 00:35:30,631
你知道弗洛伊德吗 Ismay先生
Do you know of Dr Freud Mr Ismay

499
00:35:31,463 --> 00:35:34,066
他研究男性对尺寸的重视
His ideas about the male preoccupation with size

500
00:35:34,203 --> 00:35:35,620
你可能会很有兴趣
Might be of particular interest to you

501
00:35:36,731 --> 00:35:38,538
你是怎么回事
What's gotten into you

502
00:35:38,890 --> 00:35:39,606
失陪
Excuse me

503
00:35:44,830 --> 00:35:45,882
真是失礼
I do apologize

504
00:35:46,200 --> 00:35:48,819
她好辣 Cal 希望你能应付得来
She's a pistol Cal Hope you can handle her

505
00:35:49,236 --> 00:35:50,488
我从现在起
I may have to start minding

506
00:35:50,500 --> 00:35:51,400
得开始注意她看的书了
What she reads from now on

507
00:35:51,767 --> 00:35:52,631
是不 Brown夫人
Won't I Mrs Brown

508
00:35:53,200 --> 00:35:55,397
弗洛伊德是谁 他是乘客吗
Freud who is he Is he a passenger

509
00:36:08,745 --> 00:36:10,274
这艘船很棒吧
The ship is nice

510
00:36:10,600 --> 00:36:11,741
对啊 是爱尔兰的船
Yeah it's an Irish ship

511
00:36:12,497 --> 00:36:13,383
是英国的吧
Is English no

512
00:36:13,667 --> 00:36:15,436
不是的 她是由一万五千名
No it was built in Ireland 15 000

513
00:36:15,437 --> 00:36:16,294
爱尔兰人制造的
Irishmen built this ship

514
00:36:16,641 --> 00:36:18,670
非常的坚固 爱尔兰人造出来的
Solid as a rock Big Irish hands

515
00:36:19,425 --> 00:36:20,761
又来了
Well that's typical

516
00:36:21,508 --> 00:36:24,255
头等舱的狗又到这儿来拉屎了
First class dogs come down here to take a shit

517
00:36:24,475 --> 00:36:26,722
好让我们知道自己是啥身份啊
Lets us know where we rank in the scheme of things

518
00:36:27,006 --> 00:36:28,041
难道我们会忘记吗
Like we could forget

519
00:36:30,500 --> 00:36:31,350
我叫Tommy Ryan
I'm Tommy Ryan

520
00:36:31,500 --> 00:36:32,979
Jack Dawson.你好
Jack Dawson Hello

521
00:36:33,200 --> 00:36:34,040
我是Fabrizio
Fabrizio

522
00:36:34,200 --> 00:36:34,700

Hi

523
00:36:35,970 --> 00:36:37,242
你的画能赚钱吗
Do you make any money with your drawings

524
00:36:48,679 --> 00:36:49,594
老弟 甭想啦
Forget it boyo

525
00:36:49,784 --> 00:36:52,299
你连接近的机会都没有
You'd as like have angels fly out of your arse

526
00:36:52,554 --> 00:36:53,748
她那类你都不用想了
As get next to the likes of her

1
00:37:17,508 --> 00:37:21,018
我当时觉得 自己的生活了无生趣
I saw my whole life as if I'd already lived it

2
00:3

7:21,808 --> 00:37:25,228
不是餐会就是舞会
An endless parade of parties and cotillions

3
00:37:25,708 --> 00:37:27,658
游艇赛 马球赛
Yachts and polo matches

4
00:37:28,518 --> 00:37:32,448
老是跟同一批人 进行同样的没有实质的对话
Always the same narrow people,the same mindless chatter

5
00:37:33,788 --> 00:37:36,978
我彷佛站在悬崖上
I felt like I was standing at a great precipice

6
00:37:37,978 --> 00:37:39,958
没人要拉我一把
With no one to pull me back

7
00:37:40,548 --> 00:37:42,118
没人关心或
No one who cared

8
00:37:42,718 --> 00:37:44,138
注意到我
Or even noticed

9
00:37:53,618 --> 00:37:54,128
Trudy
Trudy

10
00:37:57,028 --> 00:37:57,598
Trudy
Trudy

11
00:38:00,278 --> 00:38:01,008
Trudy你在不在
Trudy

12
00:38:17,178 --> 00:38:17,748
Trudy
Trudy

13
00:40:26,998 --> 00:40:27,498
别跳
Don't do it

14
00:40:28,638 --> 00:40:29,288
退回去
Stay back

15
00:40:31,078 --> 00:40:32,288
别再靠近了
Don't come any closer

16
00:40:33,938 --> 00:40:36,438
手伸出来 我拉你回来
Come on.Just give me your hand,I'll pull you back over

17
00:40:36,438 --> 00:40:38,068
不 你别动
No!Stay where you are

18
00:40:39,078 --> 00:40:39,788
我是认真的
I mean it

19
00:40:40,868 --> 00:40:41,758
我会松手的
I'll let go

20
00:40:53,638 --> 00:40:54,218
不 你不会的
No,you won't

21
00:40:56,558 --> 00:40:57,608
你什么意思
What do you mean,no I won't

22
00:40:58,758 --> 00:41:01,008
你凭什么说 我会不会去做什么
Don't presume to tell me what I will and will not do

23
00:41:01,008 --> 00:41:01,908
你又不认识我
You don't know me

24
00:41:02,588 --> 00:41:04,178
真要跳的话你早就跳了
Well,you would have done it already

25
00:41:05,528 --> 00:41:07,248
你在让我分心 走开
You're distracting me.Go away

26
00:41:08,008 --> 00:41:09,918
不行 我已经介入了
I can't.I'm involved now

27
00:41:11,628 --> 00:41:12,498
你要是跳下去的话 我也
You let go,and I'm

28
00:41:12,598 --> 00:41:14,198
只好跟着跳了
Going to have to jump in there after you

29
00:41:16,538 --> 00:41:17,618
别胡说八道了
Don't be absurd

30
00:41:18,708 --> 00:41:19,488
你会死掉的
You'll be killed

31
00:41:19,937 --> 00:41:20,897
我是游泳好手
I'm a good swimmer

32
00:41:21,257 --> 00:41:22,467
你摔都会摔死
The fall alone will kill you

33
00:41:23,077 --> 00:41:25,647
我承认会很痛
It would hurt.I'm not saying it wouldn't

34
00:41:27,007 --> 00:41:28,587
说真的 我比较担心的
To tell you the truth,I'm a lot more concerned

35
00:41:28,587 --> 00:41:30,177
是水很冷
About that water being so cold

36
00:41:38,337 --> 00:41:39,317
有多冷
How cold

37
00:41:39,937 --> 00:41:42,697
冰冷 可能接近零度
Freezing.Maybe a cou

ple of degrees over

38
00:41:47,777 --> 00:41:50,037
你去过威斯康辛州吗
You ever,you ever been to Wisconsin

39
00:41:54,267 --> 00:41:54,777
什么
What

40
00:41:55,577 --> 00:41:57,557
那里冬天很冷
They have some of the coldest winters around

41
00:41:58,347 --> 00:42:00,097
我在那里长大的 奇普瓦瀑布附近
I grew up there,near Chippewa Falls

42
00:42:00,877 --> 00:42:03,877
我小时候跟父亲到威苏塔湖
I remember,when I was a kid,me and my father

43
00:42:04,377 --> 00:42:06,387
在冰上钓鱼
We went ice fishing out on Lake Wissota

44
00:42:07,607 --> 00:42:08,567
冰上钓鱼就是
Ice fishing is,you know,where you

45
00:42:08,567 --> 00:42:09,997
我知道冰上钓鱼是什么
I know what ice fishing is

46
00:42:11,997 --> 00:42:12,657
抱歉
Sorry

47
00:42:14,307 --> 00:42:17,797
你看来 像是足不出户的那种女孩儿
You just seem like,you know,kind of an indoor girl

48
00:42:20,037 --> 00:42:20,967
总而言之
Anyway,I

49
00:42:22,407 --> 00:42:23,757
冰层太薄 我掉进了湖里
I fell through some thin ice

50
00:42:24,747 --> 00:42:25,577
我跟你说啊
And I'm telling you

51
00:42:27,547 --> 00:42:28,607
掉进那么冷的水里
Water that cold

52
00:42:29,727 --> 00:42:30,717
比如这下面的
Like right down there

53
00:42:32,027 --> 00:42:32,647
就像
It hits you like

54
00:42:32,647 --> 00:42:35,417
被千刀万剐一样
A thousand knives stabbing you all over your body

55
00:42:36,567 --> 00:42:39,507
你没法呼吸 没法思考
You can't breathe.You can't think

56
00:42:41,347 --> 00:42:42,957
只能感觉得到痛苦
Least,not about anything but the pain

57
00:42:46,647 --> 00:42:47,997
所以 我不是很希望
Which is why I'm not looking forward to

58
00:42:47,997 --> 00:42:49,247
跟着你跳下去
Jumping in there after you

59
00:42:51,207 --> 00:42:51,927
但我说过了
Like I said

60
00:42:53,997 --> 00:42:54,967
我没有什么选择
I don't have a choice

61
00:42:59,267 --> 00:43:00,117
所以 我希望
I guess I'm kind of hoping

62
00:43:00,117 --> 00:43:01,517
你能到这边来
You'll come back over the rail

63
00:43:02,197 --> 00:43:03,427
别让我为难
And get me off the hook here

64
00:43:04,997 --> 00:43:05,857
你疯了
You're crazy

65
00:43:07,577 --> 00:43:08,997
大家都这么说 但是
That's what everybody says but

66
00:43:11,197 --> 00:43:12,747
说了你别生气 小姐
With all due respect,miss

67
00:43:13,077 --> 00:43:15,057
现在挂在船尾 想做傻事的人可不是我
I'm not the one hanging off the back of a ship here

68
00:43:16,757 --> 00:43:17,277
下来吧
Come on

69
00:43:18,626 --> 00:43:19,506
下来 手伸过来
Come on.Give me your hand

70
00:43:20,987 --> 00:43:21,957
跳下去可不好
You don't want to do this

71
00:43:38,396 -->

00:43:39,436
我是Jack Dawson
I'm Jack Dawson

72
00:43:41,446 --> 00:43:42,666
我是Rose Dewitt Bukater
Rose Dewitt Bukater

73
00:43:43,476 --> 00:43:45,256
你可能得写下来我才记得住
I'll have to get you to write that one down

74
00:43:47,966 --> 00:43:48,556
来吧
Come on

75
00:43:54,406 --> 00:43:55,646
我抓住你了
I got https://www.360docs.net/doc/e318951318.html,e on

76
00:43:57,136 --> 00:43:57,756
上来
Come on

77
00:44:03,047 --> 00:44:06,107
救命 救命
Help,please.Help,please

78
00:44:07,527 --> 00:44:10,697
-救命啊 -听着 我抓住你了
-Please,help me -Listen to me.I've got you

79
00:44:11,007 --> 00:44:11,787
我不会放手的
I won't let go

80
00:44:12,387 --> 00:44:13,827
你得爬上来 快
Now pull yourself https://www.360docs.net/doc/e318951318.html,e on

81
00:44:17,597 --> 00:44:18,947
来 这就对了
Come on.That's right

82
00:44:20,287 --> 00:44:20,907
你可以的
You can do it

83
00:44:26,147 --> 00:44:26,957
安全了
I got you

84
00:44:33,087 --> 00:44:34,157
这是怎么回事
What's all this

85
00:44:40,307 --> 00:44:42,427
退后 不许动
You stand back!And don't move an inch

86
00:44:45,420 --> 00:44:46,790
去叫纠察长
Fetch the master-at-arms

87
00:44:49,100 --> 00:44:50,720
这太过分了
This is completely unacceptable

88
00:44:51,630 --> 00:44:52,590
是谁允许
What made you think

89
00:44:52,590 --> 00:44:54,500
你碰我未婚妻的
That you could put your hands on my fiancee

90
00:44:55,780 --> 00:44:57,140
看着我 你这下流的东西
Look at me,you filth

91
00:44:57,410 --> 00:44:58,870
-Cal -你都干了些什么
-Cal -What do you think you were doing

92
00:44:59,170 --> 00:45:01,650
Cal 别这样 这只是个意外
Cal,stop.It was an accident

93
00:45:03,170 --> 00:45:04,110
意外
An accident

94
00:45:05,150 --> 00:45:05,850
对啊
It was

95
00:45:07,350 --> 00:45:08,600
其实很难为情
Stupid,really

96
00:45:09,300 --> 00:45:11,400
我趴在栏杆上往下看 结果滑倒了
I was leaning over and I slipped

97
00:45:14,090 --> 00:45:16,090
我趴在栏杆上 想看看 呃
I was leaning far over to see the

98
00:45:21,460 --> 00:45:23,610
-螺旋桨吗 -对 螺旋桨 结果我滑倒了
-Propellers -Propellers and I slipped

99
00:45:23,730 --> 00:45:25,120
我差点掉进海里
And I would have gone overboard

100
00:45:25,120 --> 00:45:27,540
是Dawson先生救了我
But Mr.Dawson here saved me

101
00:45:27,620 --> 00:45:29,320
他也差点掉下去
And almost went over himself

102
00:45:30,200 --> 00:45:32,270
她只是想看推进器
She wanted to see the propellers

103
00:45:32,500 --> 00:45:35,750
我说嘛 女人和机器天生相克
Like I said,women and machinery do not mix

104
00:45:36,630 --> 00:45:37,580
事情是这样的吗
Was that the way of it

105
00:45:41,180 --> 00:45:43,140
对 差不多就是这样
Yeah,yeah,that wa

s pretty much it

106
00:45:43,320 --> 00:45:46,250
这孩子英雄救美 做得好 孩子
Well,the boy's a hero,then.Good for you,son.Well done

107
00:45:46,770 --> 00:45:49,130
没事 回去喝酒吧
So,it's all's well and back to our brandy

108
00:45:50,990 --> 00:45:54,160
看 你一定冻坏了 快进去吧
Look at you.You must be freezing.Let's get you inside

109
00:45:55,820 --> 00:45:57,900
该给点奖赏吧
Perhaps a little something for the boy

110
00:46:00,220 --> 00:46:00,930
当然
Of course

111
00:46:01,940 --> 00:46:02,740
Lovejoy先生
Mr.Lovejoy

112
00:46:03,300 --> 00:46:04,620
给他二十元应该足够了
I think $20 should do it

113
00:46:06,120 --> 00:46:08,430
难道你心爱的女人就只值20块钱吗
Is that the going rate for saving the woman you love

114
00:46:10,300 --> 00:46:11,490
Rose不开心了
Rose is displeased

115
00:46:12,790 --> 00:46:13,660
该怎么办呢
What to do

116
00:46:14,840 --> 00:46:15,410
有了
I know

117
00:46:18,210 --> 00:46:21,150
我邀请你明晚跟我们一起用餐吧
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening

118
00:46:22,170 --> 00:46:25,620
给我们讲述你英雄救美的故事
To regale our group with your heroic tale

119
00:46:28,470 --> 00:46:30,040
好啊 没问题
Sure.Count me in

120
00:46:30,820 --> 00:46:32,620
好 就这么说定了
Good.It's settled then

121
00:46:34,220 --> 00:46:35,170
有好戏看了
This should be interesting

122
00:46:44,748 --> 00:46:46,868
借根烟好吗
Can I bum a smoke

123
00:46:56,378 --> 00:46:57,768
你鞋带松了
You'll want to tie those

124
00:47:00,158 --> 00:47:03,258
真有意思 这位小姐突然间滑倒
It's interesting.The young lady slipped so suddenly

125
00:47:03,258 --> 00:47:04,208
但是你却还有时间
And you still had time

126
00:47:04,208 --> 00:47:06,498
脱大衣跟鞋子
To remove your jacket and your shoes

127
00:47:23,168 --> 00:47:24,628
我知道你最近心情不好
I know you've been melancholy

128
00:47:26,368 --> 00:47:27,718
我也不想深究
I don't pretend to know why

129
00:47:30,948 --> 00:47:32,308
我原本想等到
I intended to save this

130
00:47:33,178 --> 00:47:38,128
下星期的订婚宴会才拿出来
Until the engagement gala next week

131
00:47:39,628 --> 00:47:43,238
但我今天晚上就想给你
But I thought,tonight

132
00:47:44,698 --> 00:47:45,748
我的天啊
Good gracious

133
00:47:46,628 --> 00:47:49,658
让你知道我对你的真心
Perhaps as a reminder of my feelings for you

134
00:47:50,308 --> 00:47:51,978
-这是 -没错 是钻石
-Is it a -Diamond?Yes

135
00:47:54,928 --> 00:47:57,138
五十六克拉
56 carats to be exact

136
00:48:00,038 --> 00:48:01,748
它原本属于路易十六世
It was worn by Louis XVI

137
00:48:02,988 --> 00:48:04,998
他们称它为Le Coeur de l

相关文档
最新文档