医学论文翻译

医学论文翻译
医学论文翻译

In this study, a transient mechanical stretch of the left ventricle significantly reduced infarct size in rat heart. AMPK phosphorylation was enhanced by mechanical stretch in both ex vivo and in vivo (ACS) heart model and was sup-pressed by Gd3+. Mechanical stretch -induced cardiopro-tection was blocked by Gd3+and Compound C. AICAR, an AMPK activator, instead of mechanical stretch protected heart from I/R injury. These results suggest that AMPK plays an important role in the SIC, and this role might be regulated by SACs.

In this study, there were no significant differences in base-line functional parameters, including HR, LVEDP, SP, and CBF, among all groups prior to imparting sustained ische-mia (Fig. 2C and Fig. 5C). Therefore, SIC could not be as-

Fig. 5. Effects of stretch precon-ditioning on the infarct size and the functional recovery of in vivo rat hearts. (A) Infarct size was measured using TTC staining after 30 minutes ischemia and 1 hour reperfusion and (B) normalized infarct size was cal-cula ted and compared. All data are means±SEM of N≥6 in each experi-mental group. *p<0.05 compared with I/R Con group. I/R Con, ischemia-reperfusion control; ACS Sham, sham-operated hearts; ACS, aorto -caval shunt. (C) Functional recovery of in vivo stretched rat hearts. Cardiac function was evaluated in terms of 4 parameters; cardiac functional re-covery, Left ventricular end-diastolic pressure (LVEDP), heart rate, and coronary blood flow. The changes of 4 parameters were traced during 60 minutes post-ischemic reperfusion period. All data are means±SEM of N≥6 in each experimental group. *p<0.05 compared with control group. ●, ischemia-reperfusion control; ○, Sham; ▼, 10 minutes ACS; ▽, 20 minutes ACS; ACS, aorto-caval shunt.

cribed to stretch induced-hemodynamic changes. Mechanical stretch in the heart can be produced by in-creasing the left ventricular wall tension expressed as an increase in LVEDP. In this study, the left ventricular wall tension was increased by in vivo volume overload using an ACS rat heart model. Huang and his coworkers [32] demon-strated two episodes of brief pressure overload of the left ventricle by transverse aortic constriction significantly re-duced myocardial infarct size. t Although the left ventricular systolic pressure was raised 50% above the baseline and the protection of pressure overload was abolished by block-ing stretch-activated ion channels, he study did not pro-vide any evidence of increase in the length of left ven-tricular segment. In the present study, increase in LVEDP seen in the ACS rats (Fig. 4A) indicates that volume over-load adequately increased diastolic wall stress and stretch-ed left ventricular end diastolic length.

On the other hand, there is a possibility that brief volume overload might cause changes in myocardial blood flow and induce transient ischemic stress in the heart. In the present study, myocardial lactate content at baseline and after 30 minutes of mechanical stretch was negligible as compared to the contents after 10 minutes ischemia (Table 1). Overall, there was no evidence of myocardial ischemia during stretch pretreatment and these results suggested that the effect of endocardial ischemia did not seem to play an im-portant role in cardioprotection of mechanical stretch.

Several non-ischemic stimuli can also precondition the myocardium, including pharmacological administration and myocardial stretching. In fact, it was shown that isolated hearts stretched by a transient increase in LVEDP, offered similar protection as classical ischemic preconditioning [7-10]. Clearly, acute volume overload significantly dilated the myocardium, and those hearts that underwent this stretching during the treatment period developed sig-nificantly smaller infarcts after a subsequent coronary ar-tery occlusion for 30 minutes than the control hearts. In this study, the protective effect of stretch was confirmed in isolated heart and in vivo volume overload heart. In ac-cordance with previous reports, SPC renders cardiopro-tection against I/R injury in rats as evidenced by improving cardiac functional recovery during the reperfusion period and resulting reduction in infarct size. Although the exact mechanism is still not known, the protection was abolished by administration of Gd3+, an inhibitor of SACs. Therefore, the protective effect of SPC might be related to activation of SACs.

Mechanical stretch can activate cellular signal trans-duction pathways, such as the JNK, a group of MAPK, PKC, and JAK/STAT pathway [9-11]. In addition, stretch is also known to activate the AMP-activated protein kinase (AMPK) in muscle cells [12,13]. AMPK is a serine-threonine kinase, which is emerging as an important regulator of di-verse cellular pathways in regulating whole-body energy metabolism. AMPK is responsible for the switching on of the catabolic pathways, stimulating the oxidation of FFAs and enhancing glucose uptake and glycolysis that produce ATP while alleviating the ATP-consuming processes [18-20]. Recently, it has been reported that AMPK prevents ische-mic injury in the hearts [21,22], and that IPC and heat shock induced protection occurs via AMPK activation in liv-er and heart [16,23,24]. Furthermore, AICAR affords the protection against I/R injury [25,26]. Therefore, AMPK has emerged as a new pathway that plays an important pro-tective role in the process of cardioprotection. In the present study, SPC-activated AMPK precede the sustained ische-mia relative to control (Fig. 3A). Activity of AMPK as meas-ured by the phosphorylation of ACC was inhibited by Compound C, which was accompanied by abrogation of SIC (Fig. 2, 3). Moreover, myocardial stretch time- dependently increased AMPK phosphorylation in vivo. In accordance with the results of AMPK activity, 20 minutes of ACS showed a significant cardioprotection, while 10 minutes of ACS did not (Fig. 5). These results suggested that my-ocardial stretch can activate AMPK and that AMPK plays an important role in SIC.

AMPK activation could increase energy production dur-ing ischemia. However, it augments fatty acid oxidation during ischemia/reperfusion when fatty acid level is high. Studies using isolated rat hearts perfused with glucose and fatty acids suggested that AMPK-dependent acceleration of fatty acid oxidation occurs at the expense of

glucose oxida-tion, and has the potential to be detrimental to the ischemic heart [33]. Since fatty acids were not included in buffer as an energy source in this study, it is possible that untoward effects of AMPK activation that would occur in hearts in situ may have been masked. The question of whether AMPK activation is an ally or enemy to the ischaemic heart remains to be completely elucidated. Long-term experi-ments in intact animals and in vivo ischaemia-reperfusion models are necessary to clearly define whether AMPK acti-vation is an ally or enemy to the ischaemic heart.

SACs and their relationship to AMPK activation were al-so studied; Gysembergh et al. [6] indicated that stretch can provide cardioprotection by PKC which is regulated via SACs. Nishino et al. [24] have shown that PKC inhibitors abolished AMPK activation by ischemic episodes, suggest-ing that AMPK might be activated by IPC in a PKC-de-pendent manner. Another candidate is LKB1 which has been shown recently to be the upstream kinase phosphor-ylating AMPK [34]. LKB1 has a fundamental role in cell cycle regulation protein synthesis, suggesting involvement in a number of disorders including cardiac hypertrophy, cancer, and atherosclerosis. AMPK is activated by many stress conditions that deplete cellular ATP and the in-creased ratio of AMP to ATP seems to render AMPK a bet-ter substrate for LKB1. It has been reported that the ratio of AMP/ATP increased 5 times above control which was as-sociated with increased AMPK activity in overload-induced hypertrophied hearts [17]. Together, it is plausible to as-sume that mechanical stress might cause a fast, transient depletion of intracellular ATP storage, which changes the AMP- to-ATP ratio so that AMPK serves as a better sub-strate for an activated AMPK kinase, namely LKB1. Further studies are necessary to examine whether SACs can medi-ate AMPK by PKC or LKB1 in process of SIC.

Despite the fact that SPC is as potent as IPC, we are unable to apply SPC for patient treatments per se. However, SPC may be an important mechanism protecting car-diomyocytes from necrosis and apoptosis at the time of sud-den pressure overload, for example, during malignant hy-pertension, and at the times of acute volume overload as in acute aortic regurgitation. SPC is an obvious tool for analysis of myocyte protection mechanism and future re-search promises to elucidate the molecular mechanisms re-sponsible for AMPK activation, novel downstream AMPK targets, and the therapeutic potential of targeting AMPK for the development of new therapeutic strategies for treat-ment of ischemic heart disease.

In conclusion, this study suggests that SPC can induce the cardioprotection against I/R injury, and SIC mediates this action by activation of AMPK with possible association with SACs.

翻译:在这项研究中,一个瞬态机械拉伸的左心室显著降低大鼠心脏梗塞面积。AMPK磷酸化是通过在两个体外和体内(ACS)心脏模型的机械拉伸而增强(提高),通过Gd3呷压+刺激兴奋。机械拉伸引起cardiopro-tection被Gd3 +和化合物C阻塞。AICAR,一个AMPK催化剂,代替了机械拉伸来保护心脏免于I/ R损伤。这些结果表明AMPK在SIC中扮演了重要的角色,而且这个角色可能被SACs管理。

在这项研究中,在优先传授可持续的inche-mia的所有小组中(图2 c和图5 c),基线功能参数没有显著差异,包括HR、LVEDP,SP,CBF。Therefore, SIC could not be as-(这个句子不完整)

牵张预适应对心肌梗死面积在大鼠体内的心脏功能恢复的影响。(A)在缺血30分钟和1小时再灌注之后,采用用TTC染色法测定心肌梗死面积。(B)归梗死面积可计算出并进行比较。在每个实验组所有数据均为平均值±SEM的N≥6。*与I / R Con组相比P <0.05。I /?体质,缺血再灌注控制;ACS深,假手术组的心; ACS,腹主动脉,下腔静脉分流术。(C)在体内拉伸大鼠心脏功能恢复。4个参数进行了评估心脏功能;心功能重新恢复。左室舒张末压(LVEDP):心跳率,及冠状动脉血流量。在60分钟后缺血再灌注期间,对4个参数的变化进行追踪。在每个实验组中所有的数据是平均值±SEM的N≥6。与对照组相比,* P<0.05,..●缺血再灌注损伤控制;○深水▼,10分钟ACS;▽,20分钟ACS,ACS,腹主动脉,下腔静脉分流术

cribed伸展引起的血流动力学改变。可以通过机械拉伸的心脏在压痕LVEDP 的增加表示为左室壁张力。在这项研究中,通过体内容量超负荷使用ACS大鼠心脏模型,左心室壁的张力增加了。黄和他的同事们[32]表明简短压力负荷的横向主动脉狭窄大大降低心肌梗死面积的左心室的两集。虽然左心室收缩压提高50%以上的基线和压力过载的保护块牵张激活的离子通道被废除,但是他的研究没有提供任何左心室段的长度增加的证据。在本研究中,增加LVEDP出现在ACS大鼠组(图4A)表示,适度增加量过载舒张期室壁压力和拉伸的左心室舒张末期长度。

另一方面,有一种可能性,即简要容量负荷可能会导致在心脏心肌血流量的变化,并引起短暂性脑缺血胁迫。在本研究中,与缺血后10分钟(表1)的内容相比,在基线和机械拉伸的后30分钟的心肌乳酸含量是可以忽略不计的。总体而言,在拉伸预处理过程中没有心肌缺血的证据,这些结果表明,心内膜缺血的影响似乎没有在心肌机械牵张方面起着重要的作用。

一些非缺血性刺激也可以是先决条件,包括药物管理和心肌拉伸心肌。事实

上,结果表明,LVEDP的一个短暂增加的离体心脏拉伸,提供了类似的保护,经典缺血预处理[7-10]。显然,急性容量负荷增加明显扩张心肌,在后续的冠状动脉ar-tery闭塞30分钟后,那些在治疗期间进行拉伸的心出现了比对照心更小的梗塞。在这项研究中,拉伸的保护作用被证实在离体心脏和生物体内容量超负荷心。按照以前的报告中,SPC使cardiopro对I / R损伤作用的保护,证明了再灌注期间改善心功能的恢复和导致心肌梗死面积减少。虽然确切的机制尚不清楚,但这种保护通过管理Gd3 +,一种抑制剂囊而被取消。因此,SPC 的保护作用可能与活化的囊有关。

机械拉伸可以激活细胞内信号转导途径,如JNK,一组MAPK,PKC和JAK/ STAT信号通路[9-11]。此外,众所周知的是拉伸在肌肉细胞中激活AMP活化的蛋白激酶(AMPK)[12,13]。AMPK是一种丝氨酸- 苏氨酸激酶,它是一种调节整个机体能量代谢的新兴的多样化细胞通路中的重要调节器。AMPK负责代谢途径的开关,包括刺激游离脂肪酸,提高葡萄糖的摄取和产生ATP而缓解ATP 消费过程的糖酵解作用[18?20]。最近,有报道称,AMPK防止缺血再灌注损伤的心脏[21,22],而通过AMPK激活IPC和热休克引起的保护发生在肝脏和心脏[16,23,24]。此外,AICAR提供了对I/ R损伤的保护。因此,AMPK又出现了一个新的途径,在心脏保护作用的过程中,起着重要的保护作用。本研究中,在持续缺血相对能控制之前SPC激活AMPK。通过ACC的磷酸化测量AMPK活性被化合物C抑制,化合物C同时伴随着废除碳化硅(图2、3)。此外,心肌拉伸时间依赖性地增加体内的AMPK磷酸化。按照AMPK活性的结果,20分钟的ACS表现出明显的心脏保护作用,而10分钟的ACS没有(图5)。这些结果表明,心肌拉伸可以激活AMPK,AMPK在SIC中起着重要的作用。

在缺血过程中,AMPK的激活会增加能源生产。但是,当脂肪酸水平高的时候,它在缺血/再灌注期间可以增强脂肪酸氧化。使用灌注葡萄糖和脂肪酸的离体大鼠心脏的研究表明,AMPK依赖加速度脂肪酸氧化是以葡萄糖氧化为代价,并且有可能有损于缺血性心脏病[33]。因为脂肪酸并不包括在这项研究中的缓冲区作为能源,所以发生在原位心脏的AMPK活化的不良反应可能被掩盖。AMPK激活对于缺血性心脏是盟友还是敌人的问题仍有待完全阐明。在完整的动物体内缺血再灌注模型的长期实验中,有必要明确界定AMPK激活是缺血性心

脏的盟友还是敌人。

此外研究了囊和它们与AMPK 激活的关系;Gysembergh等人的研究表明,拉伸可以通过PKC提供心脏保护作用,PKC是通过囊监管。Nishino等人表明,PKC抑制剂通过缺血发作取消了AMPK激活,AMPK可能在PKC依赖的方式中被IPC激活。另一位候选人是LKB1,最近它已被证明是AMPK的上游激酶磷酸化[34]。LKB1在细胞周期调控蛋白的合成方面有着根本的作用,这表明一些疾病包括心肌肥厚、癌症和动脉粥样硬化的参与。激活AMPK有许多应力条件,耗尽细胞ATP和加大的ATP、AMP比率似乎使AMPK成为LKB1一个更好的基板。有报道称,AMP/ ATP的比例在控制范围内增加了5倍,这与超负荷引起的心肌肥厚心脏的AMPK活性增加有关[17]。在一起,这是合理的假设,机械应力,可能会导致细胞内ATP存储快速、瞬态耗尽,改变了AMP-ATP比例,使AMPK激活AMPK激酶,LKB1作为一个更好的基板。进一步的研究是必要的,以检查囊是否可以调解AMPK PKC或SIC过程中的LKB1。

尽管SPC如IPC一样有效,但是我们无法把SPC应用到对病人的治疗本身。然而,SPC可能是在突然压力过载的时候保护心肌细胞坏死和凋亡的一种重要机制,例如,在恶性高血压和急性主动脉瓣关闭不全的急性容量超负荷的时候。SPC 是明显的心肌细胞保护机制分析工具,未来的研究有望阐明负责AMPK激活、新型的的下游AMPK目标和为治疗缺血性心脏疾病针对AMPK发展新的治疗策略的治疗潜力的分子机制。

总之,这项研究表明,SPC可产生抗心肌I/ R损伤的心脏保护作用,SIC 通过与囊有可能联系的AMPK的激活来调解这一行为

英文论文及中文翻译

International Journal of Minerals, Metallurgy and Materials Volume 17, Number 4, August 2010, Page 500 DOI: 10.1007/s12613-010-0348-y Corresponding author: Zhuan Li E-mail: li_zhuan@https://www.360docs.net/doc/e414283004.html, ? University of Science and Technology Beijing and Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2010 Preparation and properties of C/C-SiC brake composites fabricated by warm compacted-in situ reaction Zhuan Li, Peng Xiao, and Xiang Xiong State Key Laboratory of Powder Metallurgy, Central South University, Changsha 410083, China (Received: 12 August 2009; revised: 28 August 2009; accepted: 2 September 2009) Abstract: Carbon fibre reinforced carbon and silicon carbide dual matrix composites (C/C-SiC) were fabricated by the warm compacted-in situ reaction. The microstructure, mechanical properties, tribological properties, and wear mechanism of C/C-SiC composites at different brake speeds were investigated. The results indicate that the composites are composed of 58wt% C, 37wt% SiC, and 5wt% Si. The density and open porosity are 2.0 g·cm–3 and 10%, respectively. The C/C-SiC brake composites exhibit good mechanical properties. The flexural strength can reach up to 160 MPa, and the impact strength can reach 2.5 kJ·m–2. The C/C-SiC brake composites show excellent tribological performances. The friction coefficient is between 0.57 and 0.67 at the brake speeds from 8 to 24 m·s?1. The brake is stable, and the wear rate is less than 2.02×10?6 cm3·J?1. These results show that the C/C-SiC brake composites are the promising candidates for advanced brake and clutch systems. Keywords: C/C-SiC; ceramic matrix composites; tribological properties; microstructure [This work was financially supported by the National High-Tech Research and Development Program of China (No.2006AA03Z560) and the Graduate Degree Thesis Innovation Foundation of Central South University (No.2008yb019).] 温压-原位反应法制备C / C-SiC刹车复合材料的工艺和性能 李专,肖鹏,熊翔 粉末冶金国家重点实验室,中南大学,湖南长沙410083,中国(收稿日期:2009年8月12日修订:2009年8月28日;接受日期:2009年9月2日) 摘要:采用温压?原位反应法制备炭纤维增强炭和碳化硅双基体(C/C-SiC)复合材

医学论文范文三篇

医学论文范文三篇 医学论文范文三篇 地在临床工作中接受锻炼。这样就造成临床医学研究生用于实验的时间偏少,科研素质得不到应有的提高。为了使科学型的临床医学研究生能踏实地进行科研工作,国家也出台了科学型研究生不能以该学历报考执业医师的规定,然而这一规定并不能限制具有本科临床医学学位的研究生报考,反而会使科学型研究生更加不重视研究生期间的教育,从而将研究生学习作为跳板,而不是踏踏实实地专心于科学研究。研究生的培养要建立一套有针对性的考核制度,加强培养过程中的科研管理,这就需要一些科学严谨的考核制度和考核指标。考核指标可有很多项目,例如文献阅读和综述、外文水平、科研能力和工作量等方面。科研能力和工作量是考核研究生的主要内容,它表现形式有毕业论文和发表论文。由于毕业论文的弹性很大,所以目前各院校往往制定一些政策,要求学生必须发表1~2篇论文,甚或必须发表在SCI收录的期刊,才能毕业并拿到毕业证书。发表论文是经过期刊编辑部、审稿专家审阅,同时要面对广大读者和科研工作者的评判,故而这一指标较毕业论文更为客观。这一考核指标无疑对导师和研究生造成了很大的压力,提高了导师和学生对科研的重视程度。医学院校中,尤其是临床科室的导师忙于临床工作,能直接参与实验的时间有限,研究生是实验研究的主力军,对研究生毕业设立这样的硬指标,无疑会提高导师的科研成绩和产出量。同时,科研实力是高校之间的评比和竞争的重要一项。很多院校也乐此不疲,出台相应的政策和制度,通过对研究生毕业发表的论文增加砝码,来增加学校总体的

科研产量,进而提高学校的软实力。科研活动有其严谨性和科学性,不能搞急功近利和浮夸。尤其是医学科学研究,临床观察和随访需要有一定的周期,基础研究也需要一定的时间去进行选题、实施。如果不能科学地制定研究生质量的评判指标,单纯地以发表论文作为毕业的条件,反而会出现不利影响。研究生为了毕业,把精力放在写论文上,而不能专注于具有实际意义的科研活动上。临床医学研究生由于需要临床实习,实验时间多在一年左右,时间较短,难以完成高水平的课题。要么采取短平快的办法,寻找一些较小的、先进性不足的课题;要么只能拼凑一些数据,难以形成深入、重要的医学成果,写出的论文质量也不高,只好找一些质量低劣的期刊来发表文章滥竽充数,实际上造成国家财力和人力的浪费。最初大学生的扩招,有很大成分是为了缓解高中毕业生的就业压力,将高等教育作为“就业蓄水池”;研究生扩招,也有将研究生教育作为大学本科生“就业蓄水池”的考量。硕士研究生的报考人数从1999年的31.9万人上升到201X年的140万,录取人数从1999年的6.5万人扩充到201X年的46.5万人,十二年期间翻了七倍多。研究生人数的增加一方面促进了整个国家科研水平的提高,为国家的发展储备了大量的人才;另一方面,研究生人数的增加也对研究生教育制度与管理以及教学等方面提出了巨大的挑战。我国的经济在改革开放后快速发展,每年为社会创造了大量的就业岗位,但面对如此庞大的毕业生群体仍显不足,大学毕业生人数增加,报考研究生的考生数量随之增加,很多毕业生攻读硕士学位甚至博士学位不是因为他们喜爱科学研究,而是希望通过研究生学习增加自己的就业机会,这就导致了一部分学生学习不认真、不刻苦,在很大程度上浪费了国家教育资源。有高素质的生源,才能有好的研究成

(完整版)医学专业英语翻译及答案

Chapter 1 Passage 1 Human Body In this passage you will learn: 1. Classification of organ systems 2. Structure and function of each organ system 3. Associated medical terms To understand the human body it is necessary to understand how its parts are put together and how they function. The study of the body's structure is called anatomy; the study of the body's function is known as physiology. Other studies of human body include biology, cytology, embryology, histology, endocrinology, hematology, immunology, psychology etc. 了解人体各部分的组成及其功能,对于认识人体是必需的。研究人体结构的科学叫解剖学;研究人体功能的科学叫生理学。其他研究人体的科学包括生物学、细胞学、胚胎学、组织学、内分泌学、血液学、遗传学、免疫学、心理学等等。 Anatomists find it useful to divide the human body into ten systems, that is, the skeletal system, the muscular system, the circulatory system, the respiratory system, the digestive system, the urinary system, the endocrine system, the nervous system, the reproductive system and the skin. The principal parts of each of these systems are described in this article. 解剖学家发现把整个人体分成骨骼、肌肉、循环、呼吸、消化、泌尿、内分泌、神经、生殖系统以及感觉器官的做法是很有帮助的。本文描绘并阐述了各系统的主要部分。 The skeletal system is made of bones, joints between bones, and cartilage. Its function is to provide support and protection for the soft tissues and the organs of the body and to provide points of attachment for the muscles that move the body. There are 206 bones in the human skeleton. They have various shapes - long, short, cube - shaped, flat, and irregular. Many of the long bones have an interior space that is filled with bone marrow, where blood cells are made. 骨骼系统由骨、关节以及软骨组成。它对软组织及人体器官起到支持和保护作用,并牵动骨胳肌,引起各种运动。人体有206根骨头。骨形态不一,有长的、短、立方的、扁的及不规则的。许多长骨里有一个内层间隙,里面充填着骨髓,这即是血细胞的制造场所。 A joint is where bones are joined together. The connection can be so close that no movement is possible, as is the case in the skull. Other kinds of joints permit movement: either back and forth in one plane - as with the hinge joint of the elbow - or movement around a single axis - as with the pivot joint that permits the head to rotate. A wide range of movement is possible when the ball - shaped end of one bone fits into a socket at the end of another bone, as they do in the shoulder and hip joints. 关节把骨与骨连接起来。颅骨不能运动,是由于骨与骨之间的连接太紧密。但其它的关节可允许活动,如一个平面上的前后屈伸运动,如肘关节;或是绕轴心旋转运动,如枢轴点允许头部转动。如果一根骨的球形末端插入另一根骨的臼槽里,大辐度的运动(如肩关节、髋关节)即成为可能。 Cartilage is a more flexible material than bone. It serves as a protective, cushioning layer where bones come together. It also connects the ribs to the breastbone and provides a structural base for the nose and the external ear. An infant's skeleton is made of cartilage that is gradually replaced by bone as the infant grows into an adult. 软骨是一种比一般骨更具韧性的物质。它是骨连结的保护、缓冲层。它把肋骨与胸骨连结起来,也是鼻腔与内耳的结构基础。一个婴儿的骨骼就是由软骨组成,然后不断生长、

英语文章及翻译

精心整理 Whatsportsandotheractivitiesdoyouparticipatein?Whatkindsoffoodsdoyoueat?Whatkindofpe opledoyouspendtimewith?Youranswerstotheseandsimilarquestionsreflectyourtotalhealth.He alth is acombinationofphysical,mental/emotional,andsocialwell-being.Thesepartsofyourhea lthworktogethertobuildgoodoverallhealth. 你参加过什么体育活动和其他活动吗?你吃什么食物?你和什么样的人在一起?你对这些问题或者类似的问题的回答反映出了你整体的健康状况。健康是身体、心里和社会安宁感的集合。这些健康的部分结合起来搭建了一个完整的健康体系。 通常,觉更好, t 身体须要远离有害的物质像烟草、酒精和其他毒品。他们用体育运动的时间去平衡他们看电视或玩电脑游戏的时间。体育运动包括做特殊的运动,远足,健身操,游泳,跳舞和做一份工作。通过远离有害物质和坚持体育运动,你可以保持身体健康。另外一种说法就是,要想身体健康就要多运动。 Doyoufeelgoodaboutwhoyouare?Doyouknowhowtohandlestressfulsituations?Doyouhaveapositiv eattitudeaboutlife?Youranswerstothesequestionswilltellyousomethingaboutyourmental/emo tionalhealth.Mental/emotionalhealthismeasuredbythewayyouthinkandexpressyourfeelings.Y oucandevelopgoodmental/emotionalhealthbylearningtothinkpositivelyandtoexpressyourfeel ingsinhealthyways.Positivethinkingisagoodstrategytousewhenyouarefeelingsadordown.Tryf ocusingyourattentiononallofthegoodthingsinyourlife,suchasyourfriends,family,andactivi tiesyouenjoy.Thenthecauseofyoursadnessmightnotseemsobad.Likewise,recognizingandbuildi

医学论文摘要如何进行翻译

https://www.360docs.net/doc/e414283004.html, 医学论文摘要如何进行翻译 医学论文翻译在翻译中也是十分的常见的,而在翻译医学论文摘要的时候,都有自己固定的格式,一般医学论文摘要可以分成结构式摘要以及传统式摘要这两种,他们两种形式在顺序、结构、分段以及格式等等地方都有自己的规律性,不过这也并不是完全不变的,因为每一个杂志出版社都有自己的投稿以及编排要求。 一、摘要格式 结构形式摘要里面有四个要素,分别是:研究目的、方法、结果、结论。而基本上医学论文的摘要字数都控制在两百到五百字以内,而且要求要做到简练。可以把实验结果以及研究成果提炼出来,并且概括性的对知识点进行归纳,阐明医学论文里面的基本问题,当然摘要的书写重点是在和研究有关系的结论以及内容之上,把整篇论文里面最精华的东西介绍给人们,并使用合适、恰当的目标语言表达出来,让读者可以对这一篇医学论文有一个清晰的知晓。 结构形式的论文摘要和传统形式进行比较的话,结构形式的优越性更加明显,而且里面的信息量非常大,并且序数十分明确、具体,层次分明,便于专家后期审稿,也方便进行整理以及加工,在现在这种信息爆炸化的社会,各种医学期刊以及医学论文都在不断的增长,如果你想要让人们在最短的时间里面掌握以及了解更多医学方面的知识,就可以使用这种摘要翻译方法,更加实用。 第二、时态和语态 和中文相比较的话,英语很多都是使用被动语态的,特别是在医学英语里面,使用的就更加频繁、广泛了,在翻译医学论文摘要的时候,经常都需要使用第三人称的被动

https://www.360docs.net/doc/e414283004.html, 语态形式,这就能够有效避免出现有关的一些执行者,同时还可以增加句子的容量,让翻译出来的文章更有英语味道,说话方式也更加客观一些,能够让看的人把注意力都集中在所描述的事情之上。 使用被动语态的话,在结构方面也有比较大的调节空间,还可以方便翻译工作者采用一些特别的修饰来突出论文之中的结论、概念、事实或者是问题等等,不过这种情况也并不是绝对的,在有一些特殊的环境之下,使用主动语态反倒会比使用被动语态更加能够凸显结构方面的简练,让语言的表达可以变得更加有力、直接,不过具体使用什么语态,也是要根据论文上下文情况来决定的。 总之,在医学论文里面不管是摘要,还是正文都非常重要,小小一个单词的使用都会影响到人们对这个概念以及观念的看法以及判断,而且翻译医学论文是不能够发生什么错误的,一定要用最精准的语言来进行表述,而且要做到逐字逐句的进行翻译,不可以随意乱翻,不然后果是非常严重的。 文章来源:https://www.360docs.net/doc/e414283004.html,

英语文章及翻译

What sports and other activities do you participate in? What kinds of foods do you eat? What kind of people do you spend time with? Your answers to these and similar questions reflect your total health. Health is a combination of physical, mental/emotional, and social well-being. These parts of your health work together to build good overall health. 你参加过什么体育活动和其他活动吗你吃什么食物你和什么样的人在一起你对这些问题或 者类似的问题的回答反映出了你整体的健康状况。健康是身体、心里和社会安宁感的集合。这些健康的部分结合起来搭建了一个完整的健康体系。 Often, good health is pictured as a triangle with equal sides. As shown in Figure 1.1, one side of the triangle is your physical health. Another side is your mental/emotional health, and the third side is your social health. Like the sides of a triangle, the three “sides” of health meet. They are connected. If you ignore any one side, your total health suffers. By the same token, if you make improvements to one side, the others benefit. For example, when you participate in physical activities, you improve your physical health. This helps you feel good about yourself, benefiting your mental health. Activities can also improve your social health when you share them with family and friends. 通常,全身健康可以描述成一个等边三角形。在Figure1.1展示出来,三角形的一条代表身体健康。另外一边代表心理健康,第三条边代表社会性健康。每一条边代表一个健康部分。他们之间有着密切的联系。如果你忽视任何一边,你就不健康了。同样的,如果你改善其中一个部分,其他的部分也会随之受益。举个例子,你去参加体育活动时,这样做能够改善你的体质。这让你自己的身体感觉更好,你的心理健康受益。活动也能够增强你的社会健康,当你和你的家人朋友一起互动的时候。 Do you stay active? Do you get plenty of rest each night? Do you eat healthy snacks? Your answers to these questions will tell you something about your physical health. Physical health is the condition of your body. Physical health is measured by what you do as well as what you don’t do. Teens who want to be healthy avoid harmful substances such as tobacco, alcohol, and other drugs. They balance the amount of time they spend watching TV or playing computer games with physical activity. Physical activity includes things such as playing sports, hiking, aerobics, swimming, dancing, and taking a walk. By avoiding harmful substances and being physically active, you can stay physically healthy. In other words, being physically healthy means taking care of your body. 你一直保持积极的状态吗你每天有足够的时间休息吗你吃的食品是有益于身体健康的吗你回答这些问题将要反映你的身体健康的情况。身体健康是通过你自己的身体状况表现出来的。身体健康不仅能通过你做的事情来衡量,也能通过你没有做的事情来衡量。青少年要想有身体健康就必须要远离有害的物质像烟草、酒精和其他毒品。他们用体育运动的时间去平衡他们看电视或玩电脑游戏的时间。体育运动包括做特殊的运动,远足,健身操,游泳,跳舞和做一份工作。通过远离有害物质和坚持体育运动,你可以保持身体健康。另外一种说法就是,要想身体健康就要多运动。 Do you feel good about who you are? Do you know how to handle stressful situations? Do you have a positive attitude about life? Your answers to

医学论文翻译实例

High heterogeneity of HIV-related sexual risk among transgender people in Ontario, Canada: a province-wide respondent-driven sampling survey 文章题目 就按顺序翻译看看与transgender people ;HIV相关的然后标注参考文献。可以大段翻译也可以有价值的句子单蹦翻译。这例子里面红色的是翻译的。字不用这么小看着英语费劲。。。 Abstract Background: Studies of HIV-related risk in trans (transgender, transsexual, or transitioned) people have most often involved urban convenience samples of those on the male-to-female (MTF) spectrum. Studies have detected high prevalences of HIV-related risk behaviours, self-reported HIV, and HIV seropositivity. 背景:在这些跨性别人群中研究HIV相关的风险,往往是在MTF人群中。研究已经发现HIV 相关的风险行为,自我报告的HIV和血清阳性的HIV呈高流行率结果。 Results:Trans people in Ontario report a wide range of sexual behaviours with a full range of partner types. High proportions–25% of female-to-male (FTM) and 51% of MTF individuals–had not had a sex partner within the past year. Of MTFs, 19% had a past-year high-risk sexual experience, versus 7% of FTMs. The largest behavioural contributors to HIV risk were sexual behaviours some may assume trans people do not engage in: unprotected receptive genital sex for FTMs and insertive genital sex for MTFs. Overall, 46% had never been tested for HIV; lifetime testing was highest in Aboriginal trans people and lowest among non-Aboriginal racialized people. Approximately 15% of both FTM and MTF participants had engaged in sex work or exchange sex and about 2% currently work in the sex trade. Self-report of HIV prevalence was 10 times the estimated baseline prevalence for Ontario. However, given wide confidence intervals and the high proportion of trans people who had never been tested for HIV, estimating the actual prevalence was not possible. 在安大略省报告指出,这些变性的人群与各种类型的人都有广泛的性行为。在过去的一年高达25%的女变男(FTM)和51%的男变女(MTF)没有性伴侣。在这MTF中,19%的人去年有高危的性经历,而FTM为7%。最大的艾滋病风险行为诱因就是性行为。 总体而言,46%的人从未进行HIV检测,寿命测试发现,原住居民的变性人群寿命最高,非原住居民的变性人寿命最短。大约15%的人从事了性工作,大约2%的人目前从事性交易。 In a recent international meta-analysis of 25 studies from 14 countries [6], overall HIV prevalence was 27.3% in MTF sex workers versus 14.7% in MTFs not engaged in sex work, 15.1% in cisgender(non-trans) male sex workers, and 4.5% in cisgender female sex workers. Overall, MTF sex workers had a 4- fold increased risk of HIV infection compared with cisgender female sex workers. High prevalences have been observed even among youth. In a recent study of reported that 2% of FTMs in a San Francisco sample were HIV positive, versus 35% of MTFs 在最近的一项来自14个国家25项研究分析中,总体对于HIV患病率来说,MTF性工作者为27.3%,相对于不从事性工作的MTF 14.7%。男性(非变性)性工作者为15.1%,女性性工作者为4.5%。总的来说, 相对于女性性工作者,MTF性工作者有4倍之高的HIV感染

机械类英语论文及翻译翻译

High-speed milling High-speed machining is an advanced manufacturing technology, different from the traditional processing methods. The spindle speed, cutting feed rate, cutting a small amount of units within the time of removal of material has increased three to six times. With high efficiency, high precision and high quality surface as the basic characteristics of the automobile industry, aerospace, mold manufacturing and instrumentation industry, such as access to a wide range of applications, has made significant economic benefits, is the contemporary importance of advanced manufacturing technology. For a long time, people die on the processing has been using a grinding or milling EDM (EDM) processing, grinding, polishing methods. Although the high hardness of the EDM machine parts, but the lower the productivity of its application is limited. With the development of high-speed processing technology, used to replace high-speed cutting, grinding and polishing process to die processing has become possible. To shorten the processing cycle, processing and reliable quality assurance, lower processing costs. 1 One of the advantages of high-speed machining High-speed machining as a die-efficient manufacturing, high-quality, low power consumption in an advanced manufacturing technology. In conventional machining in a series of problems has plagued by high-speed machining of the application have been resolved. 1.1 Increase productivity High-speed cutting of the spindle speed, feed rate compared withtraditional machining, in the nature of the leap, the metal removal rate increased 30 percent to 40 percent, cutting force reduced by 30 percent, the cutting tool life increased by 70% . Hardened parts can be processed, a fixture in many parts to be completed rough, semi-finishing and fine, and all other processes, the complex can reach parts of the surface quality requirements, thus increasing the processing productivity and competitiveness of products in the market. 1.2 Improve processing accuracy and surface quality High-speed machines generally have high rigidity and precision, and other characteristics, processing, cutting the depth of small, fast and feed, cutting force low, the workpiece to reduce heat distortion, and high precision machining, surface roughness small. Milling will be no high-speed processing and milling marks the surface so that the parts greatly enhance the quality of the surface. Processing Aluminum when up Ra0.40.6um, pieces of steel processing at up to Ra0.2 ~ 0.4um.

医学论文英语翻译技巧

医学论文英语摘要的写作及难句翻译 [摘要] 2.1 文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、美感功能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。 2.2 语态在英语中却常常采用第三人称的被动语态。 2.3 时态:一般现在时和一般过去时,偶尔也会出现完成时。 结论”中的一句,是论文作者对研究工作进行的总结,并指出其对当前实际工作的指导意义,因此使用的是一般现在时。当然,使用何种时态不能一概而论。在翻译时,要根据原文中所要表达的意思来最后确定。 3 长、难句的翻译 不管是英语还是汉语医学文章,都有一个共同的特点,即它们的句子通常较长,结构较复杂,有时,长长的一段文字仅由一句话组成。在医学论文摘要中更是如此,要做好它们的互译还真不容易。这是因为汉语句子建构在意念主轴(thought?pivot)上'英语句子建构在形式(或主谓)主轴(form?pivot or subject? predict?pivot)上。也就是说,虽然句子是表达完整意义的语言单位,汉语强调的是意义,不太强调句子结构,许多句子没有主语,还有的句子主语不明显,但意义是明确的;而英语句子特别强调句子结构,绝大多数句子需要主语和谓语。这就要求在汉译英过程中注意句意的转换,学会抓找中心词和使用英语中的各个关联词。请看下列例子 例1:“以BPDE诱导恶性转化的人支气管上皮细胞株16HBE为模型,采用cDNA代表性差异分析方法,比较转化细胞及正常对照细胞间基因表达的差异,分离恶变细胞中差异表达的cDNA片段。”翻译:The malignant transformation of human bronchial cell line 16HBE induced by BPDE was used as a m odel for comparing gene expression between the transformed cells and controls. cDNA representational difference analysis was performed to isolate differentially expressed cDNA fragment in transformed cell s.分析:在中文原句中,出现了“以……”、“采用……”以及“比较……”、“分离……”这两个看似并列的机构'如果按照原文翻译'就会不知所云。因此,根据句意和英语的句子结构,将原文分成两层意思,按照两个句子去翻译。在第一层意思中,“上皮细胞株”在句中是中心词,但在实际翻译中,应通过所有格形式将“恶性转化”处理为中心词。翻译时,将它们的位置颠倒过来,并且为了保持和中文“以…”结构相一致,使用了被动语态。第二层意思中,“c DNA代表性差异分析方法”是中心词。其他结构按照英文习惯出现,层次分明,出落自然,毫无累赘之感。 例2:“这些感受器是神经末梢,它们嵌入血管壁,根据该血管扩张的程度发出冲动。”翻译:These r eceptors are nerve endings that discharge impulses according to the extent of stretch in the wall of the vessels in which they are imbedded.分析:原文虽然不是太长'但如果按照中文结构去译'就显得很幼稚。因此'就应使用英语中的各个关联词及关联结构。本句中采用的是定语分译法'即用一个主句带上一个定语从句'该定语从句又带上它自己的定语从句'这不仅符合英文习惯'而且逻辑性很强。整个译文层次明晰、流畅自然。以上是笔者在工作中的一些探索'希望能对进行医学论文英语摘要写作的医务工作者有所启发。 翻译的等效性和灵活性 1. 正确理解“等效翻译”

(全英文论文)英汉人名比较及翻译

原创毕业论文公布的题目可以用于免费参考 案例教学法在商务英语口语教学中的应用 讨论式教学法在英语专业泛读课中的应用 莎士比亚四大喜剧的双关语的翻译技巧 怎样提高英语口语 中英习语文化及翻译的研究 论灰姑娘中神力的象征意义 中美商务谈判中通过“面子观”分析恭维语 从对照艺术看羊脂球的人物形象塑造 英语新词的特点与翻译 解析呼啸山庄中希刺克里夫性格形成的原因 从文本类型角度看企业外宣材料的翻译 外交翻译中的语言的准确性探讨 珠三角企业的诚信危机与信誉重建 坏消息商务英语函电中模糊语的语用功能分析 从逍遥骑士看美国反正统文化-嬉皮士 大学校园语码转换的原因分析 XX学院英语专业学生课堂焦虑调查 中国古诗春怨英译对比赏析 本题目是全英文原创论文,需要完整可以联系QQ:805 99 0749 中学英语教师课堂反馈对学生焦虑的影响 解读献给艾米丽的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意义 无名的裘德中裘德悲剧原因分析 探析西方洋节在中国流行的原因 在跨文化的视野下看英语商业广告的语言特色 英汉颜色词的比较和翻译 影响直译与意译方法选择的因素 影响中学生英语听力的因素 解读飘中斯嘉丽的个性和命运 英汉翻译中的词性转换 交际法在大学英语词汇教学中的作用 小说秀拉中的存在主义探析 中英禁忌语比较 论了不起的盖茨比中盖茨比理想主义的破灭 埃德加爱伦坡一桶蒙特亚白葡萄酒中的恐怖气氛 论英语教学中交际法应用的困境及解决 浅析我国中小企业电子商务现状与对策 爱默生论自助中的个人主义 迷失的美国梦--解读夜色温柔中主人公的悲惨命运 目的论视角下旅游景区公示语误译的研究 简?爱的爱情观 翻译专业学生自主学习能力调查与分析

相关文档
最新文档