关于旅游景点日语指示语的翻译策略

关于旅游景点日语指示语的翻译策略
关于旅游景点日语指示语的翻译策略

关于旅游景点日语指示语的翻译策略

进入21世纪以来,我国旅游业迅猛发展。为了能够接待来自世界的不同国家的游客,在景物当中都会选择性地将中文翻译成外国语言,现阶段主要以英语为主,个别的景点会将日语等语种纳入到翻译的范围之中。但是在对日语等语种进行翻译的时候,会出现一些基本的语法错误,误导了游客的游览活动。在这样的背景之下,本文对我国旅游景点中日语翻译存在的问题进行一个分析,并根据存在的问题提出解决措施。

标签:景点;日语指示;问题;策略;探究

旅游指示语指的是在旅游景区供游客观看的语言,是人们生活中常见的实用语言之一。通过旅游指示语,可以帮助游客对景区进行有效的了解,合理的规划自己的旅游路线。同时,在一定程度上,旅游指示语也是景区的一张名片,反映了城市的整体形象。对旅游指示语进行科学、准确的翻译,可以最大程度宣传景点的旅游文化,彰显我国灿烂的历史文明和社会文明。如果对旅游指示语进行错误翻译,就会影响景区乃至城市的整体形象,同时给外国游客的旅游带来诸多不便。

一、我国旅游景点日语指示语的现状

21世纪以来,世界旅游业的发展格局发生了巨大的变化,欧洲、美洲和亚洲形成了三方对立的局面。中国已成为世界上最大的,发展最快,最具潜力的世界旅游市场。随着北京奥运会和上海世博会的顺利完成,世界可以更好地了解中国,中国的旅游业也正蓬勃发展,日本、韩国和欧美国家的游客越来越多。随着来自全国各地的游客越来越多,中国的旅行社、景区和其他企业也开始重视对小语种的使用,如日本、韩国、西班牙、俄羅斯等。这时候出现了一些旅游景点除了使用英语作为第二语言,而且还为主要旅游客源国使用第三语言。例如,湖南的张家界最主要的客源国是韩国,主要景区是简要介绍了中英韩三种语言,附近的酒店设施也是使用这三语标识的。

根据国家旅游总局发布的相关数据显示,在我国的入境游客当中,亚洲地区仍然是最大的来源地,占到了入境游客总数的60%。其中,日本是我国入境旅游的第二大国。所以,准确地向日本游客介绍我国相关旅游景点的特点十分重要。现阶段我国的旅游景点当中,英汉互译的指示语有很多,但是日语指示语的普及率很低,相关指示牌的数量还很少,在对日语翻译的过程中,还存在着一些语法上的错误,对游客的游览活动带来了诸多的不便。

(一)指示牌数量少

通常情况下,在我国的各大旅游景点中,都会有许多大大小小的旅游指示牌,这些旅游指示牌在游客游览景区的时候发挥了重要的作用,比如可以向游客介绍该景点的主要特点、景点的游览地图、景点的游览信息,在最大的程度上展示了

相关主题
相关文档
最新文档