《新编英语教程》第三册课文及翻译

《新编英语教程》第三册课文及翻译
《新编英语教程》第三册课文及翻译

A Winter to Remember

难忘的冬天

Robert Best

罗伯特.贝斯特

①According to the weather men last winter was one of the worst in living memory.

①气象员说,去年冬天是记忆中最冷的一个冬天。

①We live in the depths of the country, and my whole family agree that it was certainly a winter we shall never forget. ②Snow began to fall at round about the

beginning of the New Year and

①我们生活在偏远地区;我们全家人都认为去年冬天肯定是我们永远无法忘记的。②雪在年初开始下,断断续续下了十来天。

①At first we were all thrilled to see it.②It fell silently and relentlessly in large soft flakes until every ugly patch and corner of our rather rambling garden was smoothed over and had become a spotless white canopy.③The children soon spoilt its beauty by having snowball fights and leaving their footprints all over it.④Hungry birds too, in search of scraps of food, made delicate impressions on its surface.⑤It was now, when the garden was all churned up and of a dirty grey colour, that a severe frost set in, hardening the snow into ugly lumps of grimy concrete.⑥For the next three months the whole countryside lay in a grip of iron.

①看见这样的情形,我们一开始都很兴奋。②雪花很大很软,悄无声息,下个不停,最后我们家的那个布局很不规则的花园的每片土地上都蒙上了厚厚的一层雪,就像是一席洁白无瑕的罩蓬。③但是,孩子们打雪仗,雪地上满是脚印,很快就破坏了这种美景。④觅食的小鸟在雪地上也留下了纤细的爪痕。⑤只有在花园被彻底翻腾过,呈现出肮脏的灰色后,严寒才会到来,把雪硬化成块,就像灰色的混凝土一样难看。⑥在接下来的三个月里,整个乡村都陷入了冰天雪地。

①Every day the birds grew tamer, often waiting hopefully almost on our backdoor step.②We fed them with bits of cheese, chopped up meat and any leftovers we had.③We also put out bowls of water, which unfortunately within an hour had frozen solid.

①小鸟变得更加驯服,常常在我们家后门的台阶上满怀希望地等待。②我们用碎奶酪喂它们,我们还把肉和其他剩余食物切碎喂它们。③还端出几碗水给它们喝,只可惜不到一个小时,就冻得结结实实。

①Indoors it was pretty cold too.

on strike. ③To make matters worse there were tiny holes in the brickwork of many of the rooms. ④As a result the water pipes froze so that for several weeks our water supply had to be brought in buckets from a nearby farm. ⑤We tried to buy a number of oil-stoves to keep these rooms warm, but other people had thought of doing this

too —when

spring —which, of course, was a great comfort.

①室内也非常冷。②我们的中央供热系统很糟糕,很“不合作”:之所以说很糟糕,部分原因是系统需要全面检修,部分原因是门窗状况很糟,使得风嗖嗖地往室内钻;之所以说很“不合作”,是因为系统偶尔会“罢工”。③更糟的是,许多房间的砖结构上有很多小孔,结果水管冻住了,以至于有几个星期我们的供水就是靠从附近的一家农场一桶又一桶地往家里提水。④为了给房间取暖,我们想法设法去买一些油炉,但是别人也想到了这一点——我们到村里的商店买油炉时,店主告诉我们已经卖完了,虽然也有订货,但是要等到明年春天才能送到———很显然,这也是一个很大的“安慰”。

①Throughout January and February and much of March we sat about in our

overcoats and

of water.

①在整个一月和二月,以及三月的很长时间里,我们的取暖方式就是坐着的时候穿着棉大衣;另外的就是拖着沉重的脚步,来往于农场和屋舍之间,一桶接一桶地提水。

①On one occasion the water actually froze before it reached the house, and our

youngest son — not the most intelligent of youth —

①有一次,水还没有到家就已经冻住了,而我最小的儿子——他在同龄人中不是最聪明的——居然又原路返回把水送回了农场。

①However, one good thing did happen. ②One of the children dropped a container with a dozen eggs in it. ③I stooped down furiously to pick up what I thought would be the messy remains only to discover the eggs had come to no harm — they were as solid as if they had been hard-boiled.

①不管怎样,还是发生了一件让人高兴的事。②我的一个孩子把一个装有一打鸡蛋的容器掉在地上。③我原以为那些鸡蛋已经摔成了稀烂,很生气,但是蹲下去捡时,却发现鸡蛋完好无损——原来那些鸡蛋已经冻得非常结实,像煮熟了一样。

①Late in March, it finally thawed. ②Water squirted from pipes in at least half a dozen places. ③Instead of carting buckets of water into the kitchen from the farm we now brought them in from different parts of the house. ④Eventually we found a plumber. ⑤The plumber undoubtedly saved us from drowning. ⑥I have been devoted to plumbers ever since.

①三月底的时候,冰雪终于融化了(或译为:天终于回暖了)。②我们家的水管至少有六个地方漏水,我们只能在漏水的地方接水,再也不用一桶接一桶地从农场往厨房里提水了。③最后,我们找到一个管子工,他帮助我们免除了被淹死的危险,所以从那以后,我都一直都非常感激管子工。

结束

Unit 13 [见教材P157]

Christmas

圣诞节

Floyd Dell (the U.S.)

弗洛依德. 戴尔(美国)

①That fall, before it was discovered that the soles of both my shoes were worn clear through, I still went to Sunday school. ②And one time the Sunday-school superintendent made a speech to all the classes. ③He said that these were hard times, and that many poor children weren’t getting enough to eat. ④It was the first time

that I had heard about it. ⑤He asked everybody to bring some food for the poor children next Sunday. ⑥I felt very sorry for the poor children.

①那年秋天,我一直在主日学校学习,直到发现我两只鞋的底子彻底磨烂。

②有一次,主日学校的校长对所有班级的学生讲话,他说现在是困难时期,许多贫困的孩子得不到足够的食物。③那是我第一次听到这样的事情,他要求每一个学生下个礼拜日再来上学时,给那些贫困的孩子们带些食物。④我非常同情那些孩子。

①Also, little envelopes were distributed to all the classes. ②Each little boy and girl was to bring money for the poor, next Sunday. ③The pretty Sunday-school teacher explained that we were to write our names, or have our parents write them, up in the left-hand corner of the little envelopes. ... ④I told my mother all about it when I came home. ⑤And my mother gave me, the next Sunday, a small bag of potatoes to carry to Sunday school. ⑥I supposed t he poor children’s mothers would make potato soup out of them. ... ⑦Potato soup was good. ⑧My father, who was quite a joker, would always say, as if he were surprised, “Ah! I see we have some nourishing potato soup today!”⑨It was so good that we had it every day. ⑩My father

;and I liked that. ⑾

too;the others were away. ⑿My oldest brother was in Quincy, and memory does not reveal where the others were: perhaps with relatives in the country.

①另外,给所有班的学生都分发了小信封,要所有小朋友下个礼拜日再来上学时给那些贫困的孩子带些钱。②主日学校里那位非常美丽的老师解释说我们都要在小信封的左上角写下自己的名字,或者由父母来写。③回到家后,我把这一切都告诉了妈妈。④到了下个礼拜日,妈妈给了我一小包土豆,让我带到学校。

⑤我猜想那些贫困小朋友们的妈妈会用这些土豆做成土豆汤。……⑥土豆汤很好喝。⑦我爸爸很爱开玩笑,总是会说“啊,我看见了,我们今天有美味的土豆汤喝,”⑧说这些时,他往往显得非常惊喜。⑨土豆汤很好喝,我们每天都吃。⑩那时爸爸早晚都在家,天天都在家,我非常喜欢这样,因为爸爸妈妈属于我一个人,其他的兄弟姐妹都不在家。⑾大哥在马萨诸塞州波士顿市的郊区小镇Quincy,我记不得了其他兄弟姐妹在什么地方了,也许在乡下的亲戚家里吧。

①Taking my small bag of potatoes to Sunday school, I looked around for the poor children; I was disappointed not to see them. ②I had heard about poor children

in stories. ③But I was told just to put my contribution with the others on the big table in the side room.

①到了下个礼拜日,我带着那小包土豆到了学校。②到处寻找那些贫困的孩子,却找不到他们,我很失望。③以前我只是在故事里听说过贫困的孩子,我和其他的小朋友被告知将捐赠物放到隔壁房间的大桌子上。

①I had brought with me the little yellow envelope, with some money in it for the poor children. ②My mother had put the money in it and sealed it up. ③She wouldn’t tell me how much money she had put in it, but it felt like several dimes. ④Only she wouldn’t l et me write my name on the envelope. ⑤I had learned to write my name, and I was proud of being able to do it. ⑥But my mother said firmly, no, I must not write my name on the envelope;she didn’t tell me why. ⑦On the way to Sunday school I had pressed the envelope against the coins until I could tell what they were; they weren’t dimes but pennies.

①我还随身带来了那个黄色的小信封,里面装有捐给贫困小朋友的一些钱。

②妈妈把钱放到信封里后,就密封了起来。③她不告诉我她往里边究竟放了多少钱,但是感觉像是有几毛。④妈妈还不让我在信封上写自己的名字,但是我已经学会写自己的名字了,这让我感到很骄傲,但是妈妈坚持说不可以写,绝不可以在信封上写自己的名字。⑤但是,妈妈不告诉我为什么不可以。⑥去学校的路上,我不停地用手隔着信封挤压着那些硬币,直到我能判断出里面究竟装的是什么;里边装的不是几角,而是几个美分。

①When I handed in my envelope, my Sunday school teacher noticed that my name wasn’t on it, and she gave me a pencil; I could write my own name, she said.

②So I did. ③But I was confused because my mother had said not to

came home, I confessed what I had done. ④She looked distressed. ⑤“I told you not to!” she said. ⑥But she didn’t explain why. ...

①我把信封交给老师时,老师注意到我的信封上没有写名字,于是给了我一支笔,她说我可以把自己的名字写上去,我照做了。②但是,我心里很是困惑,因为妈妈说过不可以写名字的。③回家后,我把这一切都告诉给了妈妈,她很不高兴。④“我对你说过不可以写的!”她说,但是她没有解释为什么不可以写。

①I didn’t go back to school that fall. ②My mother said it was because I was sick.

③I did have a cold the week that school opened; I had been playing in the gutters and

had got my feet wet, because there were holes in my shoes. ④My father cut insoles out of cardboard, and I wore those in my shoes. ⑤As long as I had to stay in the house anyway, they were all right.

①那年秋天,我再也没有回到主日学校,妈妈说是因为我生病了。②学校开学那周,我的确感冒了,我一直在路边的排水沟里玩,因为鞋底有洞,脚都弄湿了。③爸爸用硬纸板给我剪了鞋垫,我把鞋垫放在鞋子里,只要我待在家里,不乱跑,这些鞋垫就没有问题。

①I stayed cooped up in the house, without any companionship. ②We didn’t take

a Sunday paper any more, and though I did not read small print, I could see the Santa Clauses and holly wreaths in the advertisements.

①我整天待在家里,没有一个伙伴。②我们没有星期日报可以读,虽然我并不读那些小号字,但是我可以看到广告中的圣诞老人和圣诞冬青花环。

①There was a calendar in the kitchen. ②The red days were Sundays and holidays; and that red was Christmas. ③I knew just when Christmas was going to be.

①厨房里有一个日历,上边红色的日子是礼拜日和节假日,那个红色的25号就是圣诞节,我知道圣诞节就快要到了。

①But there was something queer! ②My father and mother

③And I spoke of it, there was a strange, embarrassed silence;so I didn’t say anything more about it. ④But I wondered, and was troubled.

⑤Why didn’t they s ay anything about it? ⑥Was too expensive?

①但是,家里的气氛却怪怪的,爸爸妈妈对于圣诞节只字不提。②有一次我提到圣诞节时,他们没有说话,很尴尬,这让我觉得很奇怪,所以我也就没有再说什么。③但是,我好奇怪,也很苦恼,为什么他们对于圣诞节只字不提呢?难道是我要的圣诞礼物太贵了吗?

①I wasn’t arrogant and talkative now. ②I was silent and frightened. ③What was the matter? ④Why didn’t my father and mother say anything about Christmas?

⑤As the day approached, my chest grew tighter with anxiety.

①我没有蛮不讲理,话也不多,事实上,我很沉默,也很害怕。②到底发生了什么事?③为什么爸爸妈妈对于圣诞节只字不提?④圣诞节一天天临近,而我变得愈加紧张。

①Now it was the day before Christmas. ②I couldn’t be mistaken. ③But not a word about it from my father and mother. ④I waited in painful bewilderment all day.

⑤I had supper with them, and was allowed to sit up for an hour. ⑥I was waiting for them to say something. ⑦“It’s time for you to go to bed,” my mother said gently. ⑧I had to say something.

①到了圣诞节的前一天,我确信就是圣诞节前一天,不可能搞错。②但是,爸爸妈妈对于圣诞节仍是只字不提。③一整天,我都是在痛苦和困惑中等待。④我和爸爸妈妈一起吃晚饭,我获准可以晚睡一个小时。⑤我一直等着他们说点关于圣诞节的事情。⑥“你该上床睡觉了,”妈妈轻轻地说。⑦我知道我必须得开口了。

①“This is Christmas Eve, isn’t it?” I asked, as if I didn’t know.

“现在是圣诞夜,对吗?”我问,就好像不知道似的。

①My father and mother looked at one another. ②Then my mother looked away.

③Her face was pale and stony. ④My father cleared his throat, and his face took on a joking look. ⑤He pretended he hadn’t known it was Christmas Eve, because he hadn’t been reading the papers. ⑥He said he would go downtown and find out.

①爸爸妈妈互相看着对方,然后妈妈转过脸去,脸色苍白,没有表情。②爸爸清了清嗓子,他脸上带着像开玩笑的神情,好像并不知道是圣诞夜,他很长时间没有读报纸了。④他说要到市中心去看一看。

①My mother got up and walked out of the room. ②I didn’t want my father to

so I got up and went to bed. ③I went by myself without having a light. ④I undressed in the dark and crawled into bed.

①妈妈站起来,走出了房间。②我不想让爸爸再难为自己,滑稽下去,所以我也站了起来去睡觉了。③没有开灯,我在黑暗中脱了衣服,爬到了被窝里。

①I was numb. ②As if I had been hit by something. ③It was hard to breathe. ④I ached all through. ⑤I was stunned — with finding out the truth.

①我身心麻木,就好像收到了某种伤害,难以呼吸,全身疼痛。②我极为震惊,因为我发现了真相。

①My body knew before my mind quite did. ②In a minute, when I could think, my mind would know. ③And as the pain in my body ebbed, the pain in my mind began. ④I knew. ⑤I couldn’t put it into words yet. ⑥But I knew why I had taken

only a little bag of potatoes to Sunday school that fall. ⑦I knew why there had been only pennies in my little yellow envelope. ⑧I knew why I hadn’t gone to school that fall —why I hadn’t any new shoes —why we had been living on potato soup all

winter. ⑨

mind, and meant something.

①我的身躯先于灵魂恢复了知觉。②过了一会儿,我又能思考了,我的灵魂也恢复了知觉。③身体的痛苦开始减轻,而灵魂却开始痛了起来。④我全明白了,只是还无法用语言来表达。⑤我终于明白了为什么秋天我只能带小包土豆到学校;我明白了为什么那个黄色的小信封里只有几个美分;我明白了我为什么不能再上学了———为什么我没有新鞋穿——为什么我们家冬天只能喝土豆汤。⑥所有这一切,还有其他的全部,一起涌进我的大脑,让我明白了一些事情。

①Then the words came into my mind and I whispered them into the darkness.

①然后有几个词出现在我的脑中,我在黑暗中小声默念。

“We’re poor!”

“我们是穷人!”

①That was it. ②I was one of those poor children I had been sorry for, when I heard about them in Sunday school. ③My mother hadn’t told me. ④My father was out of work, and we hadn’t any money. ⑤That was why there wasn’t going to be any Christmas at our house.

①事实就是这样。②我就是那些贫困孩子中的一个,但是我居然在学校听说之后还去可怜人家呢。③妈妈一直没有告诉我说爸爸失业了,我们家没有钱。④这就是为什么我们家不打算过圣诞节的原因。

①“We’re poor.” There in bed in the dark, I whispered

myself. ②

①“我们是穷人。”我在黑暗中,躺在床上,不断对自己小声重复这句话。②我要让自己逐渐适应这种状况。

①It wasn’t so bad, now that I knew, I just hadn’t known! ②I had thought all sorts of foolish things: that I was going to Ann Arbor — going to be a lawyer —going to make speeches in the Square, going to be President. ③Now I know better.

①还不算太糟糕,我现在知道了,我以前就不知道,我还曾经有过各种各样的愚蠢想法:我要到安娜堡(Ann Arbor)读密歇根大学(the University of

Michigan);我要做律师;到广场上去发表演说;我要当总统。②而现在,我更加清醒了。

①I had wanted (something) for Christmas, I didn’t want it, now. ②I didn’t want anything.

①我曾经想过要圣诞节礼物,而现在我不想要圣诞节礼物了。②我什么都不想要了。

①I lay there in the dark, feeling the cold emotion of renunciation. (The tendrils of desire unfold their clasp on the outer world of objects, withdraw, shrivel up. Wishes shrivel up, turn black, die. It is like that.)

①黑暗中,我躺在床上,感受着放弃所有这一切时我内心冰冷的感觉(欲望的卷须紧紧吸附在外部世界上,然后又凋谢,最后枯萎。人的心愿也是这样,枯萎,变黑,直至死亡。)

①It hurt. ②But nothing would ever hurt again. ③I would never let myself want anything again.

①很痛,但是以后不会再痛了,因为我绝不会再让自己要任何东西了。

①I lay there stretched out straight and stiff in the dark, my fists clenched hard upon Nothing...

①黑暗中,我僵硬地躺在床上,四肢分开,拳头紧握,却空无一物。

①In the morning it had been like a nightmare that is not clearly remembered —that one wishes to forget. ②Though I hadn’t hung up any stocking there was one hanging at the foot of my bed. ③A bag of popcorn, and a lead pencil, for me.

④They had done the best they could, now they realized that I knew about Christmas.

⑤But they needn’t have thought they had to. ⑥I didn't want anything.

①第二天早上醒来,感觉这就像是一场恶梦,只是现在还依稀记得,却又不想保留在记忆中。②虽然睡前我没有挂圣诞袜,但是起床后发现床头挂着一包爆米花和一支铅笔,是送给我的。③爸爸妈妈已经尽了他们的最大努力,他们已经发现我知道有圣诞节了。④事实上,他们本不需要这么做的,因为我已经什么都不想要了。

From Homecoming — An Autobiography by Floyd Dell

摘自:Floyd Dell的自传:Homecoming

标准韩国语2课文翻译

第1课紫禁城 (1) 陈文殊:你去过紫禁城吗? 朴智英:没,还没去过呢.但在照片和电影里看过几次. 陈文殊:一定要去次啊. 朴智英:紫禁城是哪个时代的王宫呢? 陈文殊:是明清2代的王宫.现在一部分是博物馆用于绘画,陶瓷等的展示.(2) (在紫禁城) 朴智英:这幢建筑真是雄壮啊.是什么地方啊? 陈文殊:这幢紫禁城最雄壮的建筑叫太和殿.是皇帝登基大典和国家主要活动的地方. 朴智英:好象很悠久了啊.是什么时候建造的呢? 陈文殊:1406年之1420年建造的. 朴智英:建筑里面可以进去吗? 陈文殊:当然可以.进去看看吧. (走进太和殿) 朴智英:在这里照张像吧. 陈文殊:建筑里面不准照相.去外面拍吧. 第2课预订 (1) 职员:你好.大韩航空. 洪丹:本月15号去济州岛的飞机票可以预订吗? 职员:下午的票已经买完了,只有上午的了. 洪丹:都有几点票呢? 职员:有早上8点,9点,10点的票. 洪丹:那么,请给预订10点的票吧. 职员:回来时打算怎么办呢?购买往返票的话,会便宜一些哦. 洪丹:那么,请给预订17日下午5点左右的吧.可是,要怎么购买飞机票呢?职员:15日早点来机场购买,或者,那之前去旅行社,航空社买都可以.(2) 职员:谢谢.济州新罗饭店. 洪丹:我想预订下周星期六,星期天两天住的房间. 职员:想要几个人住的房间呢? 洪丹:我一个人住的. 职员:请说下姓名,住所. 洪丹:名字是洪丹,住所在汉城市钟路区贯铁洞12-15号. 职员:预订好了. 洪丹:因为想看大海,可能的话,请给预订窗临大海的房间. 第3课将来计划 一.课文 (1) 洪丹:晶喜,你小时候的梦想是什么啊?

标准韩国语第1册课文翻译

第13课1. 你好?我是王丹。 你好?我是李世民。 李世民先生是韩国人吗? 是的,韩国人。王丹是中国人吗? 是的,我是中国人。 2. 你好?许正姬 你好?陈文洙。陈文洙先生是学生吗? 我是汉城大学学生。专业是韩国历史。 3. 你好?我是金永浩 你好?我是王龙,很高兴见到你。 金永浩先生是学生吗? 不是。我在公司上班。王龙先生是学生吗?是的,我是大学生。 第14课1. 你好,王丹 你好,洪丹。去哪里? 去学校。 那么和我一起去吧 2. 陈文洙先生,最近忙什么? 学习韩国语。 在哪里学韩国语?

在汉城大学语言学研究所学习韩国语。 3. 请读 请写 请认真听 请跟着做 请提问 请回答 请看黑板 知道了吗? 有问题吗? 第15课1. 王龙先生,昨天做了什么? 在家读书了。李世民先生做了什么? 我见了朋友。 见谁了? 见了朴民洙先生 和朴民洙先生做了什么? 看了电影。然后聊天了。 2. 洪丹,昨天去了景福宫和博物馆吗? 去了景福宫。但是没能去博物馆。 为什么没能去博物馆? 没有时间。金智英做了什么? 我在家打扫了卫生。然后稍微休息了。

第16课 买东西 1. 快请进。 有面包和牛奶吗? 是的,有 要两块面包和一瓶牛奶。 在这里, 多少钱? 950元。 2. 大叔,这苹果多少钱? 500元。 那苹果多少钱? 那个是800元。 要那个苹果5个。 4000元。 给您钱。 慢走。请再来。 再见。 第17课 一天的工作 1. 王丹早晨6点起床。先做晨练。然后洗脸。8点吃饭。8点半去学校。9点到下午1点学习韩国语。1点半和朋友们一起吃饭。下午和韩国朋友一起去图书馆。

英语泛读教程3 课文翻译

UNIT 2 英国人的谨慎和礼貌 在许多人看来,英国人极为礼貌,同他们交朋友很难。但愿下列文字能够帮助你更好地了解英国人的性格特点。 对于其他欧洲人来说,英国人最著名的特点是“谨慎”。一个谨慎的人不太会和陌生人聊天,不会流露出太多的情感,并且很少会兴奋。要了解一个谨慎的人并非易事;他从不告诉你有关他自己的任何事,也许你和他工作了几年,却连他住在哪儿,有几个孩子,兴趣是什么,都不知道。英国人就有类似的倾向。如果乘公共汽车去旅行,他们会尽量找一个没人坐的位子;如果是乘火车,他们会找一个没人的单间。如果他们不得不与陌生人共用一个单间时,那么即使火车驶出了很多英里,他们也不会开口交谈。一旦谈起来的话,他们不会轻易问及像“你几岁?”或者甚至“你叫什么名字?”等私人问题。像“你的手表是在哪儿买的?”或者“你的收入是多少?”这样的问题几乎不可想象。同样,在英国,人们交谈时一般声音都很轻、很有节制,大声谈话会被视为没有教养。 在某种程度上,不愿意与他人交流是一种不幸的品质,因为它可能会给人造成态度冷淡的印象。而事实上,英国人(也许除了北方人)并不以慷慨和好客而著称。而另一方面,虽然谨慎使他们不易与人沟通,但他们内心还是很有人情味的。如果一个陌生人或外国人友善地将这种隔阂打破那么一会儿,他们可能会满心欢喜。 与英国人的谨慎紧密相连的品质是英国式的谦逊。在内心深处,英国人可能比任何人都高傲,但是当他们与别人相处时,他们十分看重谦逊的品质,至少要表现出谦虚的样子。自我标榜会被认为没有教养。让我们假设,有一个人非常擅长打网球,但如果有人问他是否是个优秀选手时,他很少会说“是”,不然,人们会认为他很高傲。他可能会作出类似这样的回答,“不算太差,”或者“嗯,我非常喜欢网球。”这样的自我贬低是典型的英国式的。而且当这一品质与他们的谨慎混合在一起时,常常形成一种漠然的气氛,这在外国人看来难于理解,甚至令人恼火。 著名的英国人的幽默感也是大同小异。它的出发点是自我贬低,它的最大对手是高傲,它的理想境界是自嘲的能力——嘲笑自己的错误、自己的失败和窘境,甚至自己的理想。在英国,人们非常看重幽默感,常常能听到“他一点幽默感都没有”这样的批评。幽默感是一种对生活的态度而并非仅仅是开玩笑的能力。这种态度决非残酷、不敬或是怀有恶意的。英国人不会嘲笑一个跛子或者疯子,也不会嘲笑一个悲剧或者一次可敬的失败。同情心或者对艺术技巧的崇敬比嘲笑的份量重得多。 同幽默感一样,运动员精神是英国式的理想,这一点并非所有的英国人都做得到。必须认识到,现代形式的运动几乎都是英国人发明的。拳击、英式足球、网球以及板球都是在英国首次组织并且制定出规则的。规则是运动的精髓,运动员精神是指按照规则从事体育运动的能力,同时也表现在对对手的慷慨大度,以及失败后的良好心态。此外,运动员精神作为一种理想模式也普遍适用于日常生活。其中最基本的生活规则之一就是“不打跌倒的人”。换言之,就是不要利用别人的不幸。英国的男孩子常常在相互交往中把这种运动员精神表现得淋漓尽致。 英国人的另一特点就是礼貌。总的来说,英国式的礼貌习惯都不很正式。所有的礼貌都是建立在这样的基本原则之上:为别人着想,同时也认可别人对你的关心。在麻烦别人时,如:从某人前面经过,或者打断某人的谈话,或者向陌生人请教问题时,要先说“对不起”,为给对方带来的不便预先道歉。“抱歉”一词表示对意外打扰或者违反礼仪的歉意。如果有人提出或者暗示某个要求,如:“我可以借你的钢笔吗嘛?”或者“现在几点了?”或者“还有七码的鞋吗?”,而你无法满足这种要求时,也要说“抱歉”而不是“不”。“请原谅?”是用来要求别人重复所说内容时的礼貌说法。在英国,除了在学校,人们在请求发言时,不再用“请”这个词。在国外非常普遍的词组“不,请”,在英国本土听起来却会很别扭。“好

新概念英语第三册课文及翻译1[1]

Lesson1 A puma at large Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar. The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered(adj.被困得走投无路的). The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of 'cat-like noises' at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from ? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside. 美洲狮是一种体形似猫的大动物,产于美洲。当伦敦动物园接到报告说,在伦敦以南45英里处发现一只美洲狮时,这些报告并没有受到重视。可是,随着证据越来越多,动物园的专家们感到有必要进行一番调查,因为凡是声称见到过美洲狮的人们所描述的情况竟是出奇地相似。 搜寻美洲狮的工作是从一座小村庄开始的。那里的一位妇女在采摘黑莓时的看见“一只大猫”,离她仅5码远,她刚看见它,它就立刻逃走了。专家证实,美洲狮非被逼得走投无路,是决不会伤人的。事实上搜寻工作很困难,因为常常是早晨在甲地发现那只美洲狮,晚上却在20英里外的乙地发现它的踪迹。无论它走哪儿,一路上总会留下一串死鹿及死兔子之类的小动物,在许多地方看见爪印,灌木丛中发现了粘在上面的美洲狮毛。有人抱怨说夜里听见“像猫一样的叫声”;一位商人去钓鱼,看见那只美洲狮在树上。专家们如今已经完全肯定那只动物就是美洲狮,但它是从哪儿来的呢?由于全国动物园没有一家报告丢了美洲狮,因此那只美洲狮一定是某位私人收藏豢养的,不知怎么设法逃出来了。搜寻工作进行了好几个星期,但始终未能逮住那只美洲狮。想到在宁静的乡村里有一头危险的野兽继续逍遥流窜,真令人担心。 Lesson 2 Thirteen equals one Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired. The big clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent ever since. ' One night, however, our vicar woke up with a start: the clock was striking the hours! Looking at his watch, he saw that it was one o'clock, but the bell struck thirteen times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of a figure whom

泛读4课文翻译

Unit?1?普通人的胜出之道? 在大学里,Jim似乎是一个非常优秀的快速成功者。他用很少的努力取得很好的等第,他的同学评选他是“最可能成功的人”。毕业后,他有几个工作可选。? Jim进入一家大型保险公司的销售部门并且在工作之初表现很好。但他很快陷入一种停滞不前的状态,随后跳到一家更小的公司,情况同样如此。厌倦了销售工作,他开始尝试销售管理。然而之前的模式又发生了:他深受喜爱,被认为是一个能快速成功的人,但他很快就只能像哑炮一样只能发出微弱的嘶嘶声了。现在他为另外一家公司卖保险,并且疑惑他为什么不能做得更好。? Joseph?D'Arrigo是另外一个例子。“我总把我自己看作是一个普通人,”D'Arrigo告诉我。“我进入寿险这一行,做得还算不错。我有幸与几个最棒的寿险推销员一起被指任为一委员会委员。一时间我吓得要命。”? 当他开始了解这些成功者时,D'Arrigo意识到了什么:“他们并没有比我有更高的天赋。他们也是普通人,只是他们把眼光放高一些,然后找到了实现他们目标的途径。”他还意识到了更多的东西:“如果其他普通人可以梦想远大的梦想,我也可以。”现在他自己拥有一个市值数百万美元的专营员工福利的公司。? 为什么像D'Arrigo这样的普通人似乎经常能比像Jim一样的人取得更多的成功呢?为了找出其中的原因,在我作为公司咨询者的工作中,我与超过190个人进行了面谈。非正式调查的结果为我证实了Theodore?Roosevelt曾经说过的话:“成功的普通人不是天才,他仅仅拥有平凡品质,但他将他的那些平凡品质发展到超出常人的水平。”?我坚信那些胜出的普通人有以下特点:?懂得自律。“你不需要成功的天赋,”科罗拉多州丹佛市Porter纪念医院的首席执行官,因扭转经营不善的医院而获得名望的Irwin?C.?Hansen?强调“你的全部所需是一大罐胶水。你在你的椅子上涂上一些,在裤子的臀部涂上一些,然后坐在上面,坚持做每一件事直到你做到了你自己的最好。”? 一般的成功人士为了将来的收获,甘坐冷板凳且推迟享受。反观诸多快速成功者,他们期望太多且渴望一蹴而就。当回报不能立刻兑现时,他们就会变得灰心丧志,愁苦不堪。?五十年前,一组研究人员开始了一个雄心勃勃的长期研究,他们分析了268个男性大学生的即将走上的人生轨迹。在这些现在已经年近古稀的老人中,研究人员发现在校表现与工作能力的联系很小。而一些品质比如“沉着稳重和可以信赖”与“实践能力和组织能力”更为重要。根据现在主持研究工作的心理医生George?E.?Vaillant?的说法,一个决定性的精神习惯是他所说的“延缓而非放弃满足欲望的能力”。? 财务策划者Frances?Johansen在她的工作上也从人们管理他们的金钱以及事业的方法中领悟到了这个的原则。她讲述了两对与她商议过的夫妇。一对是从事专业性工作的夫妇,两人都是大学学历的快速成功者。“他们每年能赚超过140000美元”Johansen?说“但是他们现在欠债60000美元,并且除了一大堆抵押物和账单之外没有什么能够作为他们努力工作的成果展示。然后是另外一对40多岁的夫妇,”她继续说道“他们牺牲了他们早先的几年,以最快的速度置办了一个家,之后他们做了些投资并且拥有了很多股票。现在他们住在一个温馨的家中,也再也不用过那些精打细算的日子了。”这家的男主人是一个蓝领,“只有一个中学文凭,”Johansen?提到。“但他十分努力地工作,用自律和耐心一步一步的建立他的事业。”?表现人们最好的一面。曾经的南加州大学洛杉矶分校校长,后任《镜报》首席执行官的Franklin?Murphy直率地说:他的成功是建立在别人天赋的基础上的。“我一直在寻找那些有天赋,能自律的人。然后培养他们的爱心和忠诚。我招募他们,激励他们,每当我们取得什么成绩时,我与他们一起分享荣誉。

第二版综合教程第三册课文译文及翻译

Unit 1 Cloze ▆Complete the following passage with words chosen from Text A. The initial letter of each is given. ▆ Answers: 1)reliable 2)syndrome 3)adopted 4)got done with 5)gloomy 6)| 7)or something 8)chance 9)come through 10)barely 11)in good shape 12)booth 13)mess 14)scrawled 15)peeking 16)in ' Translation 1. Translate the following sentences into English, using the words and expressions given in brackets. ▆Answers for reference: 1)What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2)Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “Oh, My dear /My goodness/My gracious, we’re going to miss the train!” 3)At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances 4)In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5)When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6)Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. — 课文参考译文

韩国语教程5 课文翻译

?41?????? 1周岁宴 桌子上首先要放上糕点、水果,此外还有许多不可缺少的东西 精心的做了准备,还忘了什么吗?这里放了线和面条 那是表示长命百岁的,还应该放上表示发财的大米和钱 哎呀!突然一下子忘了放钱了 如果一切就绪了,就把孩子带来坐下,穿的那样整齐看起来挺文雅嘛 不用坐下站着吧。吃的东西这么多,大家都还看着他,好像很神气 长得像他父亲,个也高,很有男子汉的样子。来,看先抓什么?抓面条吧 哎呀,先抓糕点吃。对了对了,想好好念书,也抓书了 2聘礼 来,现在看上聘礼,挺有意思的,新媳妇向公婆敬茶了,这是大礼节 然而为什么不让新媳妇一人独自行礼,还要有人搀扶着 那是因为行那种礼的对象不仅是公婆,而是婆家的所有长辈,很累的,所以旁边要有人搀扶 我对这些原来都不知道,公婆表现出很满意的样子,那张桌子上放的饮食都是什么 是说那色彩斑斓的鸡和用线一一串起来的红枣吗?那是新媳妇作为聘礼送给公婆的 哎呀你看,那位当了婆婆的人向新媳妇扔红枣呢 是呀,那意思是根据落在她身体上红枣的数量决定她会多子多孙,一生幸福 是吗?按红枣的数量,哈哈,那岂不是太多了 3花甲宴 朴仁浩先生你属什么? 比我小三岁,甲戍、乙亥、丙子,丙子年生,属鼠 看的二人坐在那里享受花甲宴,真让人羡慕 那里敬酒的儿子儿媳是老幺。好像在釜山经营着大公司 那么说,是三个儿子两个女儿了。儿女都已成材,真有福气啊 夫妻白头偕老,财富之上,更有子女福……真的多福多寿啊

是啊,花甲老人那样健壮矍铄,长寿之相啊 听说这次宴会结束几天后就要去旅行,儿子和女儿拿钱,让两位老人去济州岛观光 4吊丧 今天早上我接到朋友父亲去世的讣告,想去吊唁应该如何办 接到讣告当然应该去吊唁 如何去吊唁,请多指教 到丧家后,先要焚香,行大礼,祈祷故人冥福。而且要向站立在旁的丧家行礼致意 在丧家说什么话致意呢 应该说多么令人悲痛啊,但往往是话未说完就泣不成声了 这是韩国式的致意啊 而且都要送上丧仪,以补丧礼费用之需。另外如果关系特别好,还要陪同丧家守灵,以分担丧家之悲痛 5婚礼 人生中最美丽的回忆可以说是婚礼,婚礼对于任何人来说都是美丽的重要的。因此有许多必须遵守的繁文缛节。而韩国的婚俗中,甚至包括了某些搞笑的内容,下面看一下韩国的婚俗 在古代,七岁便有男女不同席之说,故无从说到恋爱结婚之事。一般都是媒人从中说合,双方父母了解对方的家庭、人品等情况后,定下婚事。在定下婚事之后,新郎家便将写有生年月日和时辰的生辰八字送至新妇家。接到生辰八字的新妇家提出婚期,再告知新郎家,互相同意后,便约定婚期。定准婚期后,新妇家便做结婚准备。出嫁时自己要穿的衣服,用的物品,向公婆和亲戚赠送的礼品,等等,都要精心购买、准备。 婚礼的前一天是送箱笼之日,新郎家要将装着准备好的红绿色绸缎衣料、礼品和婚书的箱笼送到新妇家。箱笼是由亲戚抬到新妇家的,此时,青纱灯笼引路,亲戚们在进入新妇家所在的村庄后,便一边走一边喊买箱笼呵!于是新妇家或许担心箱笼被送到别人家,便要喊我们买!抬箱笼的大伯们盛气凌人地故意卖关子,摆出不出高价就不卖的讨价还价姿态。当然,最后他们以未能取胜的样子进到新妇家,新妇家因得到箱笼而大喜,以酒招待之。 婚礼时新郎乘马到新妇家,戴着纱帽、穿着官服的新郎同戴着首饰、穿着圆领衫的新妇互相行礼,从而婚礼开始。此时,新郎才一睹新妇芳容。而且新郎将带来的一对大雁置于

刘乃银英语泛读4(第三版)课文翻译

英语泛读教程4 第三版 Unit1天才与工匠 许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。 有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。 但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,

无论他的天赋发展是何等不充分。对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。你的天赋在最原始的层面上起作用。它的任务就是创造。它是你的故事的创造者。 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。只有健全的技艺才能使我们做到这一点。 一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。这些对往事的印象在心中悸动着。它们在等待什么?是在等待某种圆满的结果?还是对它们特有的真理的认可?似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。 我们就这样背负着各种任务渡过一生。时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。于是,故事就如种子一般开始萌动。 这种经历人人都有,却鲜为人知。然而,一旦富有创造力的作家有了

全新版大学英语综合教程3课文翻译

AppendⅡ Chinese Translations of Texts A (Units 1-8) 参考译文 目录: 第一单元生活方式的改变 (2) 第二单元民权英雄 (5) 第三单元安全问题 (8) 第四单元外星人 (10) 第五单元如何欢庆节日 (14) 第六单元人情味 (18) 第七单元谋生 (21)

第八单元克隆技术 (27) 第一单元生活方式的改变 课文A 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己做出的改变生活方式的决定仍热情不减。 多尔蒂先生创建自己的理想生活 售姆·多尔蒂有两件事是我一直想做的——写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听

牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃、堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲——贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆满一罐罐的腌渍食品,有番茄汁、葡萄汁、李子、果酱和果冻。最后,地窖里遍地是大堆大堆的土豆、葫芦、南瓜,谷仓里也储满了苹果和梨。真是太美妙了。 第二年我们种了更多的作物,差不多就靠着从自家树林砍伐的木柴以及仅仅100加仑的燃油过了冬。其时,我开始认真考虑起辞了职去从事自由撰稿的事来。时机选得实在太差。当时,两个大的女儿肖恩和埃米正在费用很高的常青藤学校上学,而我们只有几千美金的银行存款。但我们一再回到一个老问题上来:真的会有更好的时机吗?答案无疑是否定的。于是,带着老板的祝福,口袋里揣着作为累积津贴的半年薪水,我走了。

韩国语教程4第一课翻译

第一段:???? ????? 1.????:(比喻)使理解起来更容易,而用和它有相似性质或模样的其他事物来表现。 用比喻来说,比喻法 用蚂蚁来比喻努力做事的人。 2.???????:(转眼间)用眼睛睁一次闭一次那么短的时间来说明变化的发生。 转眼就消失了。转眼间 刚才一转眼钱包就不见了。 3.??:(悬挂)使物品贴在某个地方不掉下来。 吊,挂;挂着 爸爸亲手把掉了的纽扣缝上。 4.??:(呼呼)翅膀大大的张开慢慢飞动的模样,或是火苗猛烈燃烧的样子。堆积的事情做完后心情很畅快。 5.??? ??:(沉浸在幸福里)像泡在水里那样很深的浸在幸福的感情中,想不到不幸。 正沉浸在幸福中;饱含悲伤的眼睛 全世界的人都经常处于幸福该有多好。 6.-??

??:在动词后面,表示前文的内容是后文的补充,或表示前文的内容和后文对立。 有乱扔垃圾的人,也有捡起来的人。 今天下雨,也出了太阳。 世界上有好人也有坏人。 他既夸耀自己也责备自己没有能力。 那个人又有能力人际关系又好,在公司得到很多人气。 7.????:(焦急)表现因为紧急或是没有时间而紧张等待的心情。焦急的心情;焦急的等待 在手术室外有因为等待结果而急得走来走去的家人。 8.-???? ??:在引用文‘-???’后面加上复数结尾词‘-?’,表示一般性,很多人这样说。 都说这次入学考试很简单。 都说是让子女接受早期外语教育的父母增多了呢。 一般对双职工夫妻来说家务事都是负担。 说是利用假期去外国进行背囊旅行的大学生增多了。 都吵着要借着连休去野外,我们也去哪里走走吧。 9.?????:(变化无常)人的性格或是天气等一会这样一会那样,经常变化的性质。 善变的人;变化得厉害 最近天气善变,准备把雨伞经常带着吧。

大学英语泛读教程2【第二版】unit1课文翻译

several nights a week Joseph woke up screaming from the same terrible could never recall his whole dream, only remembered that someone was running after was trying to get away,but in his dream he could not move。he continued having this nightmare for months。he was so tired in the morning that it was hard for him to go to work。Joseph,you see,is not a frightened child,but a grown man。 Milton Kramer is a psychiatrist and dream researcher Cincinnati, believes that it is very important that people don't ignore their dreams,because they are messages from our sleeping Kramer studied dreams and dreamers,he found that people wake up feeling very discouraged after they have a bad also found that after having a good dream,people feel more ,dreams can have harmful or beneficial a result,Kramer believes that we need to learn how to change our bad we understand what happened in our dreams,we can change negative,hurtful dreams to positive,helpful ones。 Before we can begin to change a nightmare,however,we first have to remember what happened in our say there are many ways to do can keep a journal or diary of what we do when we are awake. Then,before going to sleep,we can review our practice helps us to stay in we wake up,we should lie still while we try to remember our researchers say that by staying in the same sleeping positive,we are more likely to recall the should also try to remember an important word or picture from the image makes the rest of the dream easier to longer we sleep,the longer and more complex our dreams will be. Cartwright is a dream researcher, has developed another dream therapy for changing to ,dream therapy involves four simple steps you can learn on your first step is to recognize when you are having a bad dream that will make you feel helpless or upset the next second step is to identify what it is about the dream that makes you feel bad-for example,weak instead of strong,or out of control instead of in control. Next,stop any bad do not have to continue your bad dream,because you are in last step is to change the negative part of the you may have to wake yourself up and change the dream before you return to times it is possible to change the dream while you are still asleep. By using dream therapy,Joseph was able to change his ,his bad dreams stopped

标准韩国语第一册全部课文翻译

标准韩国语第一册课文翻译 第13课 1. 你好?我是王丹。 你好?我是李世民。 李世民先生是韩国人吗? 是的,韩国人。王丹是中国人吗? 是的,我是中国人。 2. 你好?许正姬 你好?陈文洙。陈文洙先生是学生吗? 我是汉城大学学生。专业是韩国历史。 3. 你好?我是金永浩 你好?我是王龙,很高兴见到你。 金永浩先生是学生吗? 不是。我在公司上班。王龙先生是学生吗? 是的,我是大学生。 第14课 1. 你好,王丹 你好,洪丹。去哪里? 去学校。 那么和我一起去吧 2. 陈文洙先生,最近忙什么? 学习韩国语。 在哪里学韩国语? 在汉城大学语言学研究所学习韩国语。 3. 请读 请写 请认真听 请跟着做 请提问 请回答 请看黑板 知道了吗? 有问题吗? 第15课 1.

王龙先生,昨天做了什么? 在家读书了。李世民先生做了什么? 我见了朋友。 见谁了? 见了朴民洙先生 和朴民洙先生做了什么? 看了电影。然后聊天了。 2. 洪丹,昨天去了景福宫和博物馆吗? 去了景福宫。但是没能去博物馆。 为什么没能去博物馆? 没有时间。金智英做了什么? 我在家打扫了卫生。然后稍微休息了。 第16课 买东西 1. 快请进。 有面包和牛奶吗? 是的,有 要两块面包和一瓶牛奶。 在这里, 多少钱? 950元。 2. 大叔,这苹果多少钱? 500元。 那苹果多少钱? 那个是800元。 要那个苹果5个。 4000元。 给您钱。 慢走。请再来。 再见。 第17课 一天的工作 1. 王丹早晨6点起床。先做晨练。然后洗脸。8点吃饭。8点半去学校。9点到下午1点学习韩国语。1点半和朋友们一起吃饭。下午和韩国朋友一起去图书馆。在图书馆认真学习。一般晚上6点左右回到寄宿房。晚上给朋友们写信。然后听音乐。11点睡觉。

新编大学英语第二版第三册第3单元课文翻译

新编大学英语第二版第三册 第三单元课文翻译 编著:浙江大学 出版社:外语教学与研究出版社 挂钥匙的孩子——笃、笃,家里有人吗? 在过去的几十年中,美国的生活费用一直在持续增长。食品价格。服装费用、房子开销和学费都越来越高。母亲们纷纷放弃传统的全职家庭主妇的角色,这一部分是由于经济需要,一部分是想通过工作取得成就感。她们越来越多地从事家庭以外的有薪水的工作。 如此重大的角色转换影响着整个家庭,尤其是孩子们。某些后果是非常明显的。例如,晚饭时间推迟了。而另一方面,这种转变对情感的影响就更微妙了。母亲们早上带着愧疚感离开家,因为孩子放学回来时她们会不在家。她们压抑着愧疚心理,因为她们相信她们的工作从长远来讲对大家有益。她们的收入将能够使家庭存下钱来供孩子上大学。度一次长假、买辆新车,等等。 孩子们在情感上所受到的影响是很大的。通常,孩子会感到受伤和愤怒。毕竟,他们一个人呆几个小时,他们感到他们的母亲应该“在那儿”等着他们。他们可能需要有人帮他们完成作业,或者想把一天的活动说给母亲听。然而,母亲们通常筋疲力尽地回到家,又要面临一个紧迫的任务——准备晚饭。她们的首要任务是给全家人做晚饭,而不是轻松的聊天。 挂钥匙的孩子年龄从六岁到十三岁不等。每天,他们放学回家,用挂在脖子上的钥匙打开门,独自一人,孤孤单单地呆在安静而空荡荡的屋子里。对某些孩子来说,这段个人时间是很有所作为的,而对于另外一些孩子,却是令人害怕的孤单的空虚。由于安全原因,很多父母不允许孩子出去玩,或带客人到家里来。因此,孩子们感到一种被隔离的感觉。 被采访的挂钥匙的孩子们反应不同。一些孩子说,每天自己呆上几个小时培

完整英语课文翻译 泛读教程2第三版(刘乃银)

第一单元:梦想的阴暗之面 艾力克斯? 哈利 许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。艾力克斯? 哈利也想成为作家,可是他成功了。阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。 许多青年人对我说,他们想成为作家。我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。” 事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。我便是其中之一。 我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治? 西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么。我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象一位名符其实的作家。 然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我开始怀疑自己。卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。我会坚持把我的梦想付诸实践-- 即使这梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧。这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这阴暗面下生存。 后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。恰恰相反-- 是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说。 “等我下一次卖出作品吧。” “我有个好主意,”他说,“我们这儿需要一位新的公共信息管理员,年薪六千美元。若想干,那就是你的了。” 年薪六千美元!这个数目在1960年可真是值钱啊。我可以有一套上好的公寓,一辆二手车,可以还清债务,也许还可有些结余。另外,我还可以业余写作。 当这些美元在我的脑海里晃动时,某种东西却使我神志清醒起来。我的内心深处升起一个坚强的信念。我曾经梦想成为一名作家-- 一名专业作家。那才是我的追求。“谢谢你,但是我不去,”我听见自己在说。“我会坚持到底来写作。” 后来,我在蜗居里踱来踱,开始觉得自己象个傻瓜。我打开橱柜-- 一只钉在墙上的桔黄色板条箱-- 把里面的东西全部弄了出来:两罐沙丁鱼。我把手伸进口袋,只摸出十八美分。我把罐头和硬币一起塞进一个皱巴巴的纸袋中。你看,艾力克斯,我自言自语道,你迄今为止努力的结果都在这里。我不知道,自己是不是曾经情绪如此低落过。 我希望自己能说,情况马上开始好转。但是并没有。感谢上帝,幸亏有乔治帮我渡过了难关。 通过乔治,我结识了另外一些正在艰苦奋斗的艺术家,象乔? 德拉尼,一位来自田纳西州科诺科斯威尔市的老画家。乔经常常没吃饭的钱,于是就去光顾附近社区的一位屠户和一个食品商。屠户会送给他一些带点肉的大骨头,从食品商那里他可以弄到一些枯萎的蔬菜。

相关文档
最新文档