合同范本之超额再保险合同翻译

合同范本之超额再保险合同翻译

超额再保险合同翻译

【篇一:再保险翻译】

比例再保险proportional reinsurance

成数分保quota share

溢额分保surplus reinsurance

成数和溢额混合再保险combined quota share and surplus reinsurance 非比例再保险non- proportional reinsurance

险位超额赔款再保险excess of loss per risk basis reinsurance 事故超额赔款再保险excess of loss per event basis reinsurance 赔付率超赔再保险excess of loss ratio reinsurance

临时分保facultative reinsurance

合同分保treaty reinsurance

预约分保facultative obligatory reinsurance

分保佣金/分保手续费ceding commission

固定佣金率flat-rate commission

浮动佣金率sliding scale rate

发生赔款incurred loss

(未)满期保费(un)earned premium

自然满期方式to expiry

结清法clean cut basis

未了责任转移portfolio transfer

保险准备金premium reserve

未决赔款准备金outstanding loss reserve

盈余佣金profit commission

免赔额/自负责任deductible,retention,the first loss

最高责任额limit of cover

普通超赔分保working cover

巨灾超赔再保险catastrophe cover

一次损失事故a loss occurrence

累计超赔分保aggregate excess of loss

碰撞超赔再保险clash excess of loss

伞型超赔再保险umbrella excess of loss

缓冲超赔分保buffer excess of loss

最后净损失条款ultimate net loss clause

净自留责任条款net retained lines clause

时间条款hours clause

联结条款interlocking clause

毛净保费收入gross net premium income

变动再保险费variable premium

最低预付保费minimum deposit premium

责任恢复条款reinstatement clause

【篇二:再保险名词中英文对照及再保险介绍】

explanation

再保险reinsurance

原保险人original insurer

分出公司ceding company

再保险分出人reinsured

再保险人reinsurer

分入公司ceded company

自留额retention (自负责任)

分保额ceding amount

再保险费reinsurance premium (分保费)

再保险佣金reinsurance commission(分保手续费)

转分保retrocession

比例再保险:proportional reinsurance

非比例再保险:non-proportional reinsurance

超过损失再保险:excess of loss reinsurance

成数再保险:quota share reinsurance

溢额再保险:surplus reinsurance

线数:lines

起赔点:priority/underlying retention(分出公司自负责任额)最高责任额:top limit/ceiling figure

险位超赔再保险:excess of loss per risk basis

普通超赔保障:working cover

事故超赔再保险:excess of loss per event/occurrence basis

异常灾害再保险:catastrophe cover

分层再保险:reinsuring in layers

赔付率超赔再保险:excess of loss ratio

损失中止再保险:stop loss reinsurance(停止损失再保险)

共命运条款:follow the fortunes clause(同一命运条款)

错误或遗漏条款:errors or omissions clause(过失或疏忽条款)

检查条款:inspection clause(保护缔约双方权利条款/断交条款)

仲裁条款:arbitration clause

直接给付条款:cut through clause

固定佣金率:fixed commission rate

单一佣金率:flat commission rate

梯次佣金率:sliding-scale commission rate(累进递增佣金率)

盈余佣金:profit commission(纯益手续费)

或有佣金:contingent commission

结清方式:clean-cut basis

自然期满方式:run-off provision

一年法:one year basis

三年平均法:three-year average system

亏损滚转法:losses carry forward system

消失滚转法:losses carry forward to extinction

三年滚转法:losses carry forward for three years

最后净赔款额:ultimate net loss

净自留责任:net retained lines

事故损失:loss occurrence

以保单签发为基础:policies issued or policies attaching basis

以损失发生为基础:losses occurring basis

以提出索赔为基础:claims-made basis

预存保费:deposit premium

最低保证保费:minimum and deposit premium

毛费率:gross rate

附表摘要表:schedule

雇主责任保险:employer’s liability

再保险人与分出人同一命运:the reinsurer follow the fortunes of the company 拒收风险:rejection risk

强制再保险,固定再保险,合同再保险:obligatory reinsurance

净自留额:net retention

额外期限:odd time

出险通知:advice of the occurrence of a loss

续保:renew

续保通知书:renewal notice

减保:return

退保费:return premium

变更:alteration

修正:amendment

退保/取消:cancellation

收回/提取/撤销:withdrawal

报表:bordereaux

延迟/错误/遗漏:delay error omission

记录/报表/账目/文件:record book account document

期满:termination

无效:annulment 、invalidation

经纪人佣金:brokerage

代理人手续费和津贴:agency commission and allowance 转分手续费:overriding commission

未满期保费:unearned premium

未决赔款:outstanding loss

已决赔款:paid loss

理赔费用:loss expense

初步出险报告:preliminary loss advice

通融赔付:ex gratia payment

未决赔款清单:a statement of unsettled claim

保费准备金:premium reserve deposit

起期:commencement

终止:termination

互惠交换分保:reciprocation

现金摊赔:cash payment

现有分保业务:current cession

批单:addendum/endorsement

保费和赔款的支付:premium settlement and claim recovery

现金赔款:cash loss

临时再保险:facultative reinsurance

合同再保险:treaty reinsurance

除外责任:exclusion

支付和摊回:payment and recovery

总原始保费:gross original premium

赔款准备金:claim/loss reserve

最高分保累积责任限额:aggregate cession

一次事故最高责任限额:event limits

自负责任:priority

超额赔款限制:excess loss limit

仲裁:arbitration

再保险习惯:reinsurance custom

再保险份额:reinsurer’s share

转分保:retrocession

转分保分出人:retrocedant

转分保接收人:retrocessionaire

保险金额:amount insured

分保额:amount reinsured

转分保额:amount retroceded

协议全损:arranged total loss

绝对全损:absolute total loss

超额赔款成本:burning cost

承保能力:capacity

专业自营保险公司:captive insurance company

分出人:cedant

共同保险:co-insurance

免赔额:deductible

违约:default

附加险:extraneous risk

固定保费:fixed premium

单一佣金/固定手续费:flat premium

出单公司/出面公司/前卫公司:fronting/issuing company 最大可能损失:maximum possible loss

预约分保:open cover

临时固定分包:facultative obligatory reinsurance

预约保单:open policy

分出再保险:outward reinsurance

分保摘要单:reinsurance particulars

定值保险单:valued policy

定期保险单:time policy

承保保费:written premium

业务量:volume of business

规定费率:tariff rate

选择性风险转移产品:alternative risk transfer

特殊交易媒介:special purchase vehicle

公共机构集团:public entity pools

再保险:也称分保,是保险人将自己承担的风险和责任向其他保险人进行保险的行为再保险佣金:对于原保险的业务费用开支,再保险人要参与分摊,也称分保手续费。比例再保险:以保险金额为基础来决定分出公司自留额和分入公司分保额的再保险方式。非比例再保险(超过损失再保险):以赔款金额为基础来决定分出公司自负责任和分入公司分

保责任的再保险方式

临时再保险:原保险人根据自己的业务需要将有关风险或责任临时分给再保险人的安排合约再保险:分出公司和分入公司预先订立合同,按合同转让风险责任的安排

预约再保险:分出公司和分入公司预先订立合同,分出公司决定是否转让的安排,一旦分出公

司转让分入公司必须接受。

成数再保险:原保险人将每一危险单位的保险金额,按照约定的分保比率分给再保险人的再保

险方式

溢额再保险:原保险人将每一危险单位的保险金额,超过约定自留额的部分(即溢额部分)分

给再保险人的再保险方式。

险位超赔再保险(普通超赔保障):以每一单位所发生的赔款为基础来确定分出公司自负责任

额和接受公司分保责任额的再保险方式

事故超赔再保险(异常灾害再保险):以一次事故中所发生的总赔款为基础来确定分出公司自

负责任额和接受公司分保责任额的再保险方式。

赔付率超赔再保险(停止损失再保险/损失中止再保险):以某一业务在特定时期内的赔付率为

基础来确定分出公司自负责任额和接受公司分保责任额的再保险方式。

blank

再保险分类

责任限制:比例再保险,非比例再保险

分保安排方式:临时再保险,合约再保险,预约再保险

比例再保险分类:成熟再保险,溢额再保险,成数和溢额混合再保险。

非比例再保险分类:险位超赔再保险,事故超赔再保险,赔付率超赔再保险。

再保险的特性:合伙性(同比收入/赔款/盈亏),责任性(实质:契约责任保险)

第一笔再保险1370 意大利热那亚荷兰斯卢丝,海上保险

再保险合同主体:当事人+关系人

当事人:分出公司+接受公司

关系人:再保险经纪人

再保险合同客体:再保险标的(再保险利益)

再保险合同内容:再保险合同当事人的权利义务关系

比例再保险主要条款:业务范围条款,地区范围条款,责任划分条款,

分保业务责任开始条款,分保业务条款和分保费率条款

分保佣金条款,盈余佣金条款,未了责任转移和准备金提存条款

报表条款,赔款处理条款,分保账单和结算条款,

合同的期限及终止条款,合同修改条款

非比例再保险主要条款:最后净赔款额条款,净自留责任条款,任何一次事故条款承保范围条款,责任划分条款,再保险费条款,责任恢复条款

合同期限条款,赔款处理条款,物价指数条款,汇率变动条款

分保佣金率:固定佣金率,梯次佣金率

盈余佣金率:固定盈余佣金率,递增盈余佣金率

short

再保险与直接保险的关系:

再保险是由直接保险派生出来的,以直接保险业务为基础,却又相对独立的保险业务。

再保险与原保险:再保险是以原保险为基础的独立业务

联系:依存关系,责任限制(保责保额保期)

独立:无从属关系,主体不同,标的不同(所有在保险合同都属于补偿性合同。)

再保险与共同保险:

相同点:分散风险,限制自身保险责任

不同点:分散方式(第一次分散,横向/二次分散,纵向),法律关系(与投保人)

再保险的作用

微观(保险人)

业务上(扩大承保能力增加业务量;控制责任保证经营稳定性;均衡业务结构分散风险)财务上(降低经营成本,增加可运用资金,增加佣金收入)

管理上(促进加强管理)

宏观(保险业,国民经济,社会公众)

保险业:为保险业的健康发展提供保障

国民经济:国际经济合作重要手段,创造外汇收入,为发展积聚资金

社会公众:保障公众利益,方便转移风险

成数再保险的特点:

利益一致,

手续简化节省人力费用,

缺乏灵活性,

不能均衡风险责任,

分保费支出较多

成数再保险的运用:

新公司新险种(无数据),

性质特殊业务(保额业务质量平均)

各类转分保业务

互惠交换业务

集团分保业务

与其他分保方式混合运用

溢额再保险的特点

自留额灵活,

大额高额业务处理有弹性,

双方经营成果不完全一致

手术繁琐费时费力

【篇三:欠额翻译与超额翻译的界定及规避策略(五)】英语知识

4、归化(adaptation)

例如:

i - steel 工字钢t - square 丁字尺u - shaped magnet 马蹄形磁铁v - neck 鸡心领两块胛骨高高突出,印出一个阳文“八” 字。

译文: and his shoulder blades struck out sosharply , an inverted“v”seemed stamped there.

5、加注(annotation)

有时候,在翻译中加注(脚注和注释) 是补偿在翻译中失去的意义的必不可少的手段。例如:

卢信侯道:“昨日在尊府,今日我方到这里。

你原来在这里做神仙。令我羡杀!”庄征君道:“此间与人世隔绝,虽非武陵,亦差不多。你且在此住些时,只怕再来时就要迷路了。”

(吴敬梓《儒林外史》)

译文:“i went to your honorable house yesterday ,”

replied lu ,“and came on here today. you are livin glike an immortal - how i envy you !”“we are completely cut off from the world here ,”said chuang ,“although this not peach stream , 3 it comes very close toit . i hope you will pay us a long visit , for next time youmay not be able to find the way. ”

脚注:

3 this is a fairy land described by the poet taoyuanming. a fisherman came here by accident , butthough he marked the path by which he left , neither henor others could find the way back again. (杨宪益、戴乃迭译)

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,

这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那

么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。

more: /peixun/ edit:英语培训more:yypxjgwk

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写

作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多

数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、

兼职翻译合同范本(2020版)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-034382 兼职翻译合同范本(2020版)

兼职翻译合同范本(2020版) 委托方:_________(以下简称甲方) 服务方:_________(以下简称乙方) 甲、乙双方本着发挥各自优势、互惠互利、共同发展的原则,就翻译合作的有关事项,经双方友好协商,就半年度乙方为甲方提供翻译和制作服务之事宜,现特订立本协议。具体条款如下: 第一条定义 项目内容:甲方所委托的的翻译作业业务,分为笔译、口译和综译,还包含双方同意的其它业务合作。 翻译:乙方按照甲方交付的原文内容,结合相关专业词准确地将原文的内容表达清楚。 文档的制作:乙方按甲方要求,在计算机上按原文件图文并排的格式进行录入和排版,用印刷本(或者传真件)和e-mail(或者存储介质提交的文本,包括软盘、光盘和其它移动存储介质),如为口译,则用录音带、录像带和摄像带等介质提交,在保证翻译质量的前提下用计算机移动存储介质提交,但必须配合甲方的制作工作;乙方还应该负责有关的后续服务。 第二条协议期限

2.1本协议有效期为_________年,自双方签订之日起至_________年 _________月_________日止; 2.2如有特殊原因,在不影响翻译和制作工作的前提下,提前一个月通知甲方,在乙方处理好应该负责的后续服务后,可以解除此合同;但是如果由于乙方的过错给甲方及其翻译原始委托方造成损失,甲方将依然拥有根据本协议及有关管理条例追究赔偿的权利。 第三条服务费用标准及支付 3.1甲方付给乙方的工作酬金为甲方所得费用的60%,其它40%作为甲方的广告、管理、较审、翻译作品制作、技术创新、工商管理和税务费用、通讯费用等条项的开支。 3.2笔译工作酬金支付:在客户取稿后一星期支付工作酬金的50%,如无意外,在两星期后支付工作酬金剩余的50%。口译工作酬金支付:在工作完后二个工作日后的星期二或者星期六支付。 3.3本中心对于在我处连续工作一年的兼职翻译采取年终奖励的办法,予以奖励;奖励额度为完成翻译金额的2%。兼职翻译介绍的业务可以参照兼职业务员的管理条例获得业务费用。 3.4本中心对于在我处连续从事兼职翻译三年以上的人士,采取优先参股或者赠送股份的办法,予以鼓励。 第四条甲方义务、权利 4.1甲方负责提供完整无缺的原文内容(书面及电子版本) 4.2甲方负责提供资料的相关版权事宜,承担与之有关的各类权利义务。 4.3甲方负责提供必要的工具书、通信工具和办公设备,协助乙方和专业人

有关保险合同范文合集7篇

有关保险合同范文合集7篇 有关保险合同范文合集7篇 随着法律法规不断完善,人们越发重视合同,合同的用途越来越广泛,合同协调着人与人,人与事之间的关系。你所见过的合同是什么样的呢?下面是帮大家整理的保险合同7篇,欢迎阅读与收藏。 保险合同篇1 甲方:_________ 注册地址:_________ 乙方:_________ 注册地址:_________ 甲乙双方本着平等自愿、诚实信用的原则,就甲方委托乙方提供再保险经纪服务达成如下协议。 一、在本协议有效期内,乙方同意: 1.根据甲方的委托范围,负责与国际/国内再保商的联络、沟通与协调; 2.根据甲方要求,设计再保险方案,并向国际和/或国内再保险市场询价,根据询价结果做出汇总分析,供甲方决策参考; 3.协助甲方对项目进行风险查勘、识别与评估,并根据要求,向分保接受人提供风险查勘报告; 4.根据甲方的决定,选择分保接受人,并负责再保险安排工作;

5.负责就保单的注销和续转,沟通甲方和分保接受人; 6.出险后,负责与分保接受人的联系和协调工作; 7.负责协助甲方向分保接受人摊回赔款。 二、在本协议有效期内,甲方同意: 1.如实向乙方提供所有与上述再保险经纪服务有关的信息与资料,在乙方服务过程中给予必要的协助。 2.在有效期内,若甲方欲终止协议,应提前一个月书面通知乙方。 三、保密条款 本协议执行过程中,除应法律要求或经对方书面同意,甲乙双方不得将获得的任何保密信息泄露给第三方。本协议终止或解除时,本条款继续有效_________年。 四、函件 1.发送对方的重要函件应以书面形式送达或以挂号方式寄至对方地址。使用传真、电子邮件等其它方式,原件应随后挂号寄送; 2.邮寄函件通常被认为在发出后7个工作日内寄达对方,传真件则在传送的同时即视为收到。 五、报酬与费用 1.双方同意,在甲方将再保险业务交由乙方安排后,乙方依法有权从分保接受人处取得相关的佣金作为报酬,不再另外向甲方收取其他费用; 2.如甲方要求乙方提供任何超出本协议第一条范围的服务,乙

翻译服务合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-3930-53 翻译服务合同范本(完整 版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

翻译服务合同范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 甲方:_____ 地址:_____ 乙方:_____ 地址:_____ 甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译服务合同,其条款如下: 一、甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。 二、乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各一份。具体交稿日期由双方商定。对于加急稿件,交稿期限由双方临时商议。 三、乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,

不得透露给第三方。 四、翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版字符数计算(中文版wordXX中“不计空格的字符数”);打印译稿:按中文原稿行数×列数统计计算(行×列)。 五、乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英译汉为_____元/千字符(_____字以上)。 六、乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作量支付给乙方翻译费用(工作量统计方法见本合同第四条)。 七、乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。 八、付款方式:甲方在收到乙方译稿的当日按实际费用先支付乙方翻译总费用的50%,余款应在交稿后的____日内付清,如第___日余款还未付清,则甲方每延误一天需要向乙方交纳翻译总费用_____‰的滞纳金。 九、乙方应当保证译文的翻译质量和翻译服务达

保险合同样本

保险合同样本 -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

保险合同 甲方:中新苏州工业园区市政物业管理有限公司 法定代表人:中新苏州工业园区市政物业管理有限公司 注册地址:江苏南京市雨花路396号 乙方:太平洋保险公司 法定代表人:太平洋保险公司 注册地址:江苏省南京市中山路13号 甲、乙双方本着自愿、平等、互利和诚实信用的原则,经充分协商,就甲方指定乙方为中新苏州工业园区市政物业管理有限公司独墅湖隧道运营期项目(以下统称“本项目”)的承保人,乙方为甲方提供相应保险服务达成以下协议: 一、定义: (一)被保险人 甲方为本项目的被保险人。 (二)保险人 乙方为本项目的保险人。 (三)经纪公司 甲方聘请江泰保险经纪有限公司为保险经纪人,为甲方苏州工业园区独墅湖隧道正常运行一切险项目提供保险经纪服务。 二、合同组成 1.下列文件应作为本合同的组成部分

(1)本保险合同; (2)保险单及批单; (3)中标通知书; (4)保险谈判达成的书面协议; (5)投标文件澄清及投标文件 (6)招标文件答疑及招标文件 (7)形成合同的其他有关文件。 2.上述文件互为补充和解释,如有不清或互相矛盾之处,以上面所列顺序在前的为准,但双方有特别约定的除外。 三、保险明细表及保险条款 详见本章附件。 四、保险费率和保险费 (一)保险费率 待保险公司报价。 (二)保险费 待保险公司报价。 (三)保费支付 详见保单明细。 五、保险期限 一年,自年月日零时起至年月日二十四时止。

六、保险服务条款 (一)服务机构与服务网络的建立 乙方应专门成立“苏州工业园区独墅湖隧道正常运行一切险”项目服务小组,在本协议或保单生效后(以先发生者为准)立即投入正式运营,负责受理所有涉及本协议保险的索赔案件。 项目服务小组成员包括: 组长: 副组长: 其他成员: 项目小组组长、副组长人员变动须与甲方协商确定,其他成员人员变动须通知甲方。 (二)保险培训服务 本协议有效期内,乙方应根据甲方要求提供培训服务,以提高甲方相关人员的安全意识和防灾防损技能,培训费用由乙方承担,具体举办时间和地点由甲方、乙方和经纪公司协商确定。 (三)参加经纪公司组织的例会 乙方应按照甲方要求,参加经纪公司组织召开的保险联席会议,向甲方和经纪公司通报承保、理赔与服务情况,就有关问题进行沟通与协商,保持良好的合作关系。 七、理赔服务条款 1、受理报案 保险事故发生后,甲方应及时向乙方报案,若因特殊情况未能

委托翻译合同正式模版

委托翻译合同正式模版 Effectively restrain the parties’ actions and ensure that the legitimate rights and interests of the state, collectives and individuals are not harmed ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-014223

委托翻译合同正式模版 甲方(翻译人):___________________ 住址:_____________________________ 乙方(委托人):___________________ 住址:_____________________________ 作品(资料)名称:_________________ 原作者姓名:_______________________ 甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议: 一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。 二、甲方授予乙方在______________地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。 三、上述作品的内容、篇幅、体例、图表、附录等,在翻译时应符合下列要求:

1.译文符合原作本意; 2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇; 3.文字准确,没有错误。 四、甲方应于_______年_______月_______日前将上述作品的译稿誊清后交付乙方。甲方因故不能按时交稿的,应在交稿期限届满前_______日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。 五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方的同意,同时还必须征得原作者的同意。 甲方交付的稿件应有翻译者的签章。 六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为: 基本稿酬:每千字_______元(按中文稿计算)。 奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字_______元付给奖励稿酬。 七、乙方在合同签字后_______日内,向甲方预付上述酬金的

翻译合作合同模板

翻译合作合同模板 本合同由以下双方签订: 甲方: 住所地: 乙方: 住所地: 双方经平等协商一致达成如下协议 第1条定义本合同有关用语的含义如下: 1.1甲方: 1.2乙方: 1.3用户:指接受或可能接受公司服务的任何用户 1.4信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文 第2条业务内容及价格 2.1甲方要求乙方将委托之文件翻译为(语种) 2.2翻译:甲方应向乙方支付劳务费用由翻译为(语种)收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计不计空格为准)元人民币;其他语种翻译另议 2.3支付时间: 第3条提供译文 3.1乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务 3.2乙方应将译文于交给甲方

3.3乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准 3.4乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时修改 3.5乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件并盖乙方翻译章 第4条许可使用译文 4.1乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示 4.2乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者 第5条免责 5.1甲方的用户可以使用译文并可对译文进行复制或修改编译用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任第6条陈述与保证 6.1双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力 6.2甲方保证译文由甲方的用户使用 6.3甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用乙方可要求许可方就此提供译文的著作权人签署的文件 6.4乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、性和准确性

再保险合同范本

再保险合同范本 篇一:保险合同范本 企业财产保险合同 保险财产范围 第一条下列财产可以在保险财产范围以内: (1) 属于被保险人所有或与他人共有而由被保险人负责的财产; (2) 由被保险人经营管理或替他人保管的财产; (3) 具有其他法律上承认的与被保险人有经济利害关系的财产。 第二条下列财产非经被保险人与本公司特别约定,并且在保险单上载明,不在保险财产范围以内: (1) 金银、珠宝、玉器、首饰、古玩、古书、古画、邮票、艺术品、稀有金属和其他珍贵财物; (2) 牲畜、禽类和其他饲养动物; (3) 堤堰、水闸、铁路、道路、涵洞、桥梁、码头、; (4) 矿井、矿坑内的设备和物资。 第三条下列财产不在保险财产范围以内: (1) 土地、矿藏、矿井、矿坑、森林、水产资源以及未经收割或收割后尚未入库的农作物; (2) 货币、票证、有价证券、文件、账册、图表、技术资

料以及无法鉴定价值的财产; (3) 违法建筑、危险建筑、非法占用的财产; (4) 在运输过程中的物资。 保险责任 第四条由于下列原因造成保险财产的损失,本公司负赔偿责任: (1) 火灾、爆炸; (2) 雷击、暴风、龙卷风、暴雨、洪水、破坏性地震、地面突然塌陷、崖崩、突发性滑坡、雪灾、雹灾、冰凌、泥石流; (3) 空中运行物体附落。 第五条保险财产的下列损失本公司也负责赔偿: (1) 被保险人自有的供电、供水、供气设备因第四条所列灾害或事故遭受损害,引起停电、停水、停气以致直接造成保险财产的损失; (2) 在发生第四条所列灾害或事故时,为了抢救财产或防止灾害蔓延,采取合理的、必要的措施而造成保险财产的损失。 第六条发生保险事故时,为了减少保险财产损失,被保险人对保险财产采取施救、保护、整理措施而支出的合理费用,由本公司负责赔偿。 除外责任

英译汉翻译服务合同示范文本

英译汉翻译服务合同示范 文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

英译汉翻译服务合同示范文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 英译汉翻译服务合同 甲方:_________ 地址:_________ 乙方:_________ 地址:_________ 甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译 服务合同,其条款如下: 一、甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提 交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方 的翻译质量进行监督。 二、乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除 外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各一份。具

体交稿日期由双方商定。对于加急稿件,交稿期限由双方临时商议。 三、乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,不得透露给第三方。 四、翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版字符数计算(中文版Word2000中“不计空格的字符数”);打印译稿:按中文原稿行数×列数统计计算(行×列)。 五、乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英译汉为_________元/千字符(_________字以上)。 六、乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作量支付给乙方翻译费用(工作量统计方法见本合同第四条)。 七、乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。 八、付款方式:甲方在收到乙方译稿的当日按实际费

翻译服务合作合同协议书范本

甲方: 住所地: 乙方: 住所地: 双方经平等协商,一致达成如下协议。 第1条定义 本合同有关用语的含义如下: 1.1甲方:乙方: 1.2用户:指接受或可能接受翻译中心服务的任何用户。 1.3信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。 第2条业务内容及价格 2.1甲方要求乙方将委托之文件翻译为(语种)。 2.2翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由翻译为(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)元人民币;其他语种翻译另议。 2.3支付时间: 第3条提供译文 3.1 乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。 3.2 乙方应将译文于交给甲方。 3.3 乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。 3.3 乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。 3.4 乙方将提供甲方一份电子翻译文件(根据客户需要提供书面翻译文件,并盖乙方翻译章)。

第4条许可使用译文 4.1乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。 4.2乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。 第5条免责 5.1甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。 第6条陈述与保证 6.1双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。 6.2甲方保证译文由甲方的用户使用。 6.3甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的著作权人签署的文件。 6.4乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。 6.5甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订、履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。 6.6因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的著作权,由甲方负责解决。 第7条期限 7.1 本合同有效期为,即自年月日起至年月 日止。合同到期后自行终止. 第8条违约责任

保险合同样本

保险合同 甲方:中新苏州工业园区市政物业管理有限公司 法定代表人:中新苏州工业园区市政物业管理有限公司 注册地址:江苏南京市雨花路396号 乙方:太平洋保险公司 法定代表人:太平洋保险公司 注册地址:江苏省南京市中山路13号 甲、乙双方本着自愿、平等、互利和诚实信用的原则,经充分协商,就甲方指定乙方为中新苏州工业园区市政物业管理有限公司独墅湖隧道运营期项目(以下统称“本项目”)的承保人,乙方为甲方提供相应保险服务达成以下协议: 一、定义: (一)被保险人 甲方为本项目的被保险人。 (二)保险人 乙方为本项目的保险人。 (三)经纪公司

甲方聘请江泰保险经纪有限公司为保险经纪人,为甲方苏州工业园区独墅湖隧道正常运行一切险项目提供保险经纪服务。 二、合同组成 1.下列文件应作为本合同的组成部分 (1)本保险合同; (2)保险单及批单; (3)中标通知书; (4)保险谈判达成的书面协议; (5)投标文件澄清及投标文件 (6)招标文件答疑及招标文件 (7)形成合同的其他有关文件。 2.上述文件互为补充和解释,如有不清或互相矛盾之处,以上面所列顺序在前的为准,但双方有特别约定的除外。 三、保险明细表及保险条款 详见本章附件。 四、保险费率和保险费 (一)保险费率 待保险公司报价。 (二)保险费

待保险公司报价。 (三)保费支付 详见保单明细。 五、保险期限 一年,自年月日零时起至年月日二十四时止。 六、保险服务条款 (一)服务机构与服务网络的建立 乙方应专门成立“苏州工业园区独墅湖隧道正常运行一切险”项目服务小组,在本协议或保单生效后(以先发生者为准)立即投入正式运营,负责受理所有涉及本协议保险的索赔案件。 项目服务小组成员包括: 组长: 副组长: 其他成员: 项目小组组长、副组长人员变动须与甲方协商确定,其他成员人员变动须通知甲方。 (二)保险培训服务 本协议有效期内,乙方应根据甲方要求提供培训服务,以提高甲方相关人员的安全意识和防灾防损技能,培训费用由乙方承担,具体举办时间和地点由甲方、乙方和经纪公司协商确定。

委托翻译合同通用范本_1

内部编号:AN-QP-HT464 版本/ 修改状态:01 / 00 The Contract / Document That Can Be Held By All Parties Of Natural Person, Legal Person And Organization Of Equal Subject Acts On Their Establishment, Change And Termination Of Civil Rights And Obligations, And Defines The Corresponding Rights And Obligations Of All Parties Participating In The Contract. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 时间:__________________ 委托翻译合同通用范本

委托翻译合同通用范本 使用指引:本协议文件可用于平等主体的自然人、法人、组织之间设立的各方可以执以为凭的契约/文书,作用于他们设立、变更、终止民事权利义务关系,同时明确参与合同的各方对应的权利和义务。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 甲方(翻译人):_____ 住址:_______ 乙方(委托人):_____ 住址:_______ 作品(资料)名称:_____ 原作者姓名:_____ 甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议: 一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。 二、甲方授予乙方在____地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。

翻译公司翻译合同模板

甲方:_________ 乙方:_________ 双方经平等协商,一致达成如下协议。 第1条定义 本合同有关用语的含义如下: 甲方:_________ 乙方:_________ 用户:指接受或可能接受服务的任何用户。 信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。 第2条业务内容及价格 甲方要求乙方将委托之文件翻译为_________(语种)。 翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_________翻译为_________(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_________元人民币;其他语种翻译另议。 支付时间:_____________________ 第3条提供译文 (1)乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。 (2)乙方应将译文于_________交给甲方。 (3)乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。 (4)乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。 (5)乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

第4条许可使用译文 乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。 乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。 第5条免责 甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。 第6条陈述与保证 双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。 甲方保证译文由甲方的用户使用。 甲方保证译文的着作权人(如甲方不是信息的着作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的着作权人签署的文件。 乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。 甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订,履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。 因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的着作权,由甲方负责解决。 第7条期限 本合同有效期为_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行终止。

翻译服务机构的合作协议范本

翻译服务机构的合作协议 范本 篇一:翻译服务合同范本 翻译服务合同 委托方(甲方): 住所地: 项目联系人: 联系电话:传真: 受托方(乙方): 住所地: 法定代表人: 通讯地址: 电话:传真: 甲方委托乙方就项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。 第一条甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下: 1.

2. 甲方的笔译项目价款以“笔译服务订单”(本合同附件一)的形式由双方共同确认。翻译费用标准为:第二条翻译服务要求: 1. 乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。 2. 乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一; 3. 乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/T 19682-2005》(翻译服务译文质量要求)相关规定; 4. 为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。 5. 译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述 符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、 公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进

准则26号-再保险合同解读

解读《企业会计准则第26号——再保险合同》 2010-09-02 11:40:21| 分类:财务会计| 标签:|字号大中小订阅 本文主要探讨了再保险合同中分出业务和分入业务的会计处理。在探讨这两个问题之前,笔者解释了纯益手续费、比例再保险合同和非比例再保险合同等重要术语,并介绍了预估法和账单法这两种再保险合同会计处理方法。最后,分析了再保险合同会计处理的特点。 《企业会计准则第26号——再保险合同》(以下称“新准则”)主要规范了再保险合同分出业务和分入业务的会计处理及相关信息的列报。“新准则”涉及到一些重要术语和再保险合同的会计计算方法,所以,在讨论分出业务和分入业务的会计处理之前,本文先介绍这些知识点。 一、重要术语 “新准则”涉及到以下几个术语: 1.纯益手续费 纯益手续费是指再保险接受人在其取得纯益基础上付给再保险分出人一定比例(即纯益手续费率)的报酬。“纯益”是指某个业务年度再保险分入业务获得的纯收益,即该年度分入业务收入项目合计

减去支出项目合计的差额。 2.比例再保险合同 比例再保险合同是指以原保险合同保险金额为自留额和分保额计算基础的一种再保险合同。该种再保险方式下,再保险分出人和再保险接受人按照保险金额的一定比例分担赔付款,并按此比例分出保费和分摊赔付款。 3.非比例再保险合同 非比例再保险合同是指以再保险分出人赔付款金额为自留额和分保额计算基础的一种再保险合同。该种再保险方式下,再保险分出人与再保险接受人并不是按照比例分配相关的保费和赔付款。 二、再保险合同的会计处理方法 《企业会计准则——基本准则》第九条规定,“企业应当以权责发生制为基础进行会计确认、计量和报告”。因此,在权责发生制下,我们应当在确认原保险合同资产、负债和损益的当期,根据再保险合同,确认相应的再保险合同负债、资产和损益。 从“新准则”第二章和第三章的相关规定可以看出,再保险分出人应当在确认原保险合同保费收入的当期,按照相关再保险合同的约定,确定分出保费、应向再保险接受人摊回的分保费用,同时确认应收分保未到期责任准备金;在提取原保险合同未决赔款准备金、寿险责任准备金、长期健康险责任准备金的当期,按照相关再保险

委托翻译合同(标准版)

(合同范本) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YW-HT-025685 委托翻译合同(标准版) Commissioned translation contract (1)

委托翻译合同(标准版) 甲方:_____________________ 乙方:_____________________ 关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。 1.稿件说明 文稿名称:_____________________ 翻译类型为:___________________ 翻译费为:_____________________ 交稿时间:_____________________ 2.字数计算 无论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的字符数(不计空格)为准。小件翻译:不足__________字按__________字计算。 3.笔译价格(单位:RMB/千字) 英译中_____________________ 中译英_____________________ 4.付款方式 接收译稿后____日内支付全部翻译费

5.翻译质量 乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。力求满足甲方要求。如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁 6.原稿修改与补充 如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方 7.交稿方式 乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿: ______________________________。 8.版权问题 乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。 本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。 甲方:(签章)_________________ 乙方:(签章)_________________ XX图文设计 YuWen Graphic Design Co., Ltd.

翻译合同模板十篇

翻译合同模板十篇 翻译合同篇1 甲方: 乙方: 关于甲方委托乙方进行资料翻译事宜,双方经过认真协商,特制订协议如下: 1.翻译质量 乙方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。 2.修改与补充 全部价款付清之后,作业乙方应负责稿件的再次修改、审校,不得收取任何费用,但不包括甲方新增加、修订的部分。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方 3.资料保密 乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业秘密及个人隐私。对于甲方委托的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商业秘密。由于乙方保护不当或其他人为原因致乙方稿件内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方承担全部责任。

4.仲裁 甲乙任何一方不按本协议履行其职责,视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼等费用由败诉方承担。 5.协议文种、份数 此协议用中文写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本一同有效。 甲方:(签章)乙方:(签章) 年月日年月日 翻译合同篇2 甲方 : 乙方: 依据《中华人民共和国合同法》规定,本着诚实信用、平等互利的原则,甲乙双方就甲方法语翻译服务一事,达成协议如下 : 第一条:翻译内容 1 .乙方为甲方提供随行法语翻译和法语同声传译、文字翻译。 2 .乙方应保证翻译人员的专业性,并认真做好翻译人员的组织培训工作,翻译人员经甲方同意后方可上岗。 第二条:翻译费用 1 .计价方式:按照翻译方式和时间进行计价。

翻译服务合作合同协议书范本

编号:______________ 翻译服务合作合同 甲方: _______________________ 乙方: _______________________ 签订日期: ___ 年____ 月_____ 日

甲方: 住所地: 乙方: 住所地: 双方经平等协商,一致达成如下协议。 第1条定义 本合同有关用语的含义如下: 1.1甲方:乙方: 1.2用户:指接受或可能接受翻译中心服务的任何用户。 1.3信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。 第2条业务内容及价格 2.1甲方要求乙方将委托之文件翻译为(语种)。 2.2翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由翻译为(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)元人民币;其他语种翻译另议。 2.3支付时间: 第3条提供译文 3.1乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。 3.2乙方应将译文于交给甲方。 3.3乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一 标准。 3.3乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所岀现的错误进行及时免费修改。 3.4乙方将提供甲方一份电子翻译文件(根据客户需要提供书面翻译文件,并盖乙方翻译章)第4条许可使用译文 4.1乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。

4.2乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。 第5条免责 5.1甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。 第6条陈述与保证 6.1双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。 6.2甲方保证译文由甲方的用户使用。 6.3甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要 求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的著作权人签署的文件。 6.4乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。 6.5甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订、 履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第 三方承担任何责任。 6.6因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的著作权,由甲方负责解决。 第7条期限 7.1本合同有效期为,即自年月日起至年月 日止。合同到期后自行终止. 第8条违约责任 8.1任何一方不履行、不完全履行、不适当、不及时履行本合同,另外一方有权要求对方按约定履行本合同或解除本合同,并要求对方赔偿相应的损失。 8.2任何一方由于不可抗力导致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影响部分不承担违约责任,但法律另有规定的除外,受不可抗力影响的一方应及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供相关证明。

企业会计准则第25号——原保险合同样本

企业会计准则第25号--原保险合同 第一章总则 第一条为了规保险人签发的原保险合同的确认、计量和相关信息的列报,根据《企业会计准则―基本准则》,制定本准则.第二条保险合同,是指保险人与投保人约定保险权利义务关系.并承担源于被保险人保险风险的协议.保险合同分为原保险合同和再保险合同。 原保险合同,是指保险人向投保人收取保费,对约定的可能发生的事故因其发生所造成的财产损失承担赔偿保险金责任,或者当被保险人死亡.伤残、疾病或者达到约定的年龄、期限时承担给付保险金责任的保险合同. 第三条下列各项适用其他相关会计准则: (一)保险人签发、持有的再保险合同,适用《企业会计准则第26号―再保险合同》。 (二)保险人向投保人签发的承担保险风险以外的其他风险的合同,适用《企业会计准则第22号―金融工具确认和计量》和《企业会计准则第37号―金融工具列报》。 (三)保险人签发的原保险合同产生的应收款项、损余物资等资产的减值,适用《企业会计准则第22号―金融工具确认和计量》、《企业会计准则第37号―金融工具列报》、《企业会计准则第1号―存货》。 第二章原保险合同的确定 第四条保险人与投保人签订的合同是否属于原保险合同、应当

在单项合同的基础上,根据合同条款判断保险人是否承担了保险风险。 发生保险事故可能导致保险人承担赔付保险金责任的,应当确定保险人承担了保险风险。 保险事故,是指保险合同约定的保险责任围的事故。 第五条保险人与投保人签订的合同,使保险人既承担保险风险又承担其他风险的,应当分别下列情况进行处理: (一)保险风险部分和其他风险部分能够区分,并且能够单独计量的,可以将保险风险部分和其他风险部分进行分拆。保险风险部分,确定为原保险合同;其他风险部分,不确定为原保险合同。 (二)保险风险部分和其他风险部分不能够区分.或者虽能够区分但不能够单独计量的,应当将整个合同确定为原保险合同。 第六条保险人应当根据在原保险合同延长期是否承担赔付保险金责任,将原保险合同分为寿险原保险合同和非寿险原保险合。 原保险合同延长期承担赔付保险金责任的,应当确定为寿险原保险合同;在原保险合同延长期不承担赔付保险金责任的,应当确定为非寿险原保险合同。 原保险合同延长期,是指投保人自上一期保费到期日未交纳保费,保险人仍承担赔付保险金责任的期间。 第三章原保险合同收入 第七条保费收入同时满足下列条件的,才能予以确认: (一)原保险合同成立并承担相应保险责任;

委托书:委托翻译合同范本

委托翻译合同范本 甲方: 住所地: 乙方: 住所地: 甲乙双方根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规,遵循自愿、平等、诚实信用的基本原则,就甲方委托乙方进行文字翻译事宜,协商一致订立本合同,由双方共同遵守执行。 第1条定义 本合同有关用语的含义如下: 1.1 原文:指甲方委托乙方,按照本合同的约定提供给乙方的未翻译文本。 1.2 译文:指乙方接受甲方的委托,按照本合同的约定向甲方提供的翻译文本。 1.3 字数统计标准:中文翻译成外文,按照中文字符数统计。外文翻译成中文,按照稿件翻译完成后的中文字符数统计。若中文之外其它语种互译,按照原文字数乘以2得出最终字数。 1.4 字数统计方法:依次打开微软公司中文word办公软件菜单栏“工具→字数统计”,按照弹出的“字数统计”框所显示:如果中外互译,按照“字数统计”框中“字符数(不计空格)”项所显示的字符数为准。若中文之外其他语种互译,则按照“字数统计”框中“字数”项所显示的字数为准。

1.5 长期客户:系指甲方与乙方签订一年或一年以上《委托翻译合同》中的甲方。 第2条期限 2.1 本合同有效期为,即自____年__月__日起至____年__月__日止。 第3条业务内容及价格 3.1 乙方接受甲方的委托,根据甲方提供的文字稿件进行翻译工作。 3.2 乙方交稿时间根据每次所签订的《客户委托单》上的约定按时交稿。如乙方因故不能按时交稿的,应提前书面通知甲方,由双方另行约定交稿日期;如因甲方原因而必须中途暂停翻译,则交稿期限按照暂停时间依次后延;在翻译工程中,如因甲方原因必须中途结束翻译,则甲方需支付乙方已经完成的稿件。同时,乙方有权要求甲方支付本次合作的全部稿费。 3.3 甲方翻译稿件的收费标准应依据每次签订的《客户委托单》中的相关标准进行支付。项目单价按照200元每千中文统计计算金额。具体细节由双方根据实际情况协商而定。 3.4 付款方式:甲方向乙方支付_______元翻译项目预付款,乙方按照甲方所翻译稿件的实际费用(详见客户委托单)结算。对于项目结余的预付款,乙方应在翻译项目结束后7日内返还给甲方。 第4条翻译要求 4.1 乙方按《客户委托单》规定日期完成甲方委托翻译之任务。

翻译合同样本(完整版)

翻译服务协议书 甲方:__________________________________________________ 乙方:__________________________________________________ 依据《中华人民共和国合同法》规定,本着诚实信用、平等互利的原则,甲乙双方就甲方资料翻译服务一事,达成协议如下: 第一条:翻译内容 乙方将甲方提供的文件中的英文翻译为中文;具体文件以甲方给乙方的纸质文件或者电子版文件为准。 乙方应保证翻译人员的专业性和翻译稿件的准确性,认真做好翻译校对工作; 乙方按照甲方的文件格式进行排版,最终翻译稿以电子文件的方式提供给甲方。 乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确。 第二条:翻译期限及费用 计价方式:按照翻译完成的中文(字符数不计空格)进行计价。 本次翻译单价为,翻译费总金额为:元整。 翻译文件的交稿期限为:年月日。 甲方在签订合同当日支付翻译预付款元。 交稿时付清其余所有款项即元。甲方向乙方开具正式发票。 第三条:责任条款 如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失甲方承担。 甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起30日内,向乙方提出书面修改意见,乙方

应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。 如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲方预付款,另外赔偿甲方预付款的作为违约金。 在乙方无违约的状况下,甲方应按约定及时付款,否则乙方有权要求甲方支付延迟付款天数乘以翻译费用总额作为赔偿;翻译进行过程中,如甲方提出中止翻译,预付金不予退回并按照已翻译文件比例支付相应翻译费。 第四条:其他条款 乙方应考虑甲方翻译内容的保密性。另签署的保密协议作为本协议的一部分,具有法律效力。 本协议未尽之事,双方协商解决; 本协议一式二份,传真件有效,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。 甲方(盖章):乙方(盖章): 负责人(签字):负责人(签字): 联系电话:传真:联系电话: 地址:地址: 签字日期:年月日签字日期:年月日

相关文档
最新文档