论科技语篇翻译的异化与归化

论科技语篇翻译的异化与归化
论科技语篇翻译的异化与归化

论科技语篇翻译的异化与归化

胡卫平;章磊

【期刊名称】《语言与翻译(汉文版)》

【年(卷),期】2003(000)003

【摘要】当今时代全球一体化的趋势使得科技语篇的地位显得越来越重要,如何正确、迅速、得体地翻译科技语篇也已成为译界的当务之急.科技语篇的文体特征就是科学、准确、严谨,因此科技语篇的翻译应百分之百的遵循"忠实"这一至高无上的翻译原则,必要时将译文作异化处理,以保持原文信息的准确性.但同时科技语篇的译者亦得对译文读者负责,只要不涉及专业概念和任何承载信息的语义概念,就得在翻译时作些归化处理.使译文符合译入语的规范.

【总页数】4页(40-43)

【关键词】科技语篇;异化处理;归化处理

【作者】胡卫平;章磊

【作者单位】同济大学,英语系,上海,200092;同济大学,英语系,上海,200092【正文语种】中文

【中图分类】H059

【相关文献】

1.旅游语篇翻译的归化与异化 [J], 张君

2.翻译中显性归化与隐性归化——从语篇分析角度 [J], 王希

3.归化异化各得其所--从谚语翻译谈归化和异化翻译法的应用 [J], 刘新义; 张京生

4.论归化和异化与旅游景点公示语的翻译--以武汉市旅游景点公示语为例 [J], 刘

相关文档
最新文档