销售合同(英文)

ACLA-Lovells Contract Template

Sales Contract

律协-路伟合同范本系列简介

销售合同(英文版本)

D ATED 200[●]

[S ALES C ONTRACT N AME]

- by and between –

-

[B UYER N AME]

B UYER

- and –

-

[S ELLER N AME]

S ELLER

T ABLE OF C ONTENTS

P RELIMINARY S TATEMENT 1

1. D EFINITIONS AND I NTERPRETATION 1

2. S COPE OF C ONTRACT 1

3. C ONTRACT P RICE 2

4. P AYMENT 2

5. D ELIVERY 4

6. P ACKING AND S HIPPING M ARKS 5

7. I NSPECTION AND C LAIM 6

8. I NSTALLATION, C OMMISSIONING AND A CCEPTANCE OF THE E QUIPMENT 7

9. W ARRANTY 9

10. S OFTWARE L ICENSE 10

11. I NTELLECTUAL P ROPERTY I NDEMNITY 12

12. T AXES 13

13. R EPRESENTATIONS AND W ARRANTIES 13

14. T ERM 14

15. T ERMINATION 14

16. C ONFIDENTIALITY 15

17. B REACH OF C ONTRACT 16

18. F ORCE M AJEURE 16

19. S ETTLEMENT OF D ISPUTES 17

20. M ISCELLANEOUS P ROVISIONS 20

S CHEDULE A – D EFINITIONS AND I NTERPRETATION 25

S CHEDULE B - S PECIAL T ERMS 29

A NNEX 1 - E QUIPMENT, S ERVICES & D OCUMENTATION L IST A ND P RICES 31

A NNEX 2 - S PECIFICATIONS 32

A NNEX 3 - P ROJECT S CHEDULE 33

A NNEX 4 - E NGINEERING N OTES A ND I NSTALLATION R ESPONSIBILITIES 34

A NNEX 5 - E QUIPMENT A CCEPTANCE T EST P LAN 35

A NNEX 6 - S PECIMEN O F A CCEPTANCE C ERTIFICATE 36

C A VEATS AN

D D RAFTING N OTES 37

[S ALES C ONTRACT N AME]

T HIS CONTRACT ("Contract") is made in [the Contract Location] and, China on the Contract Date set out in Schedule B (Special Terms) by and between the Buyer and Seller specified in Schedule B (Special Terms). Buyer and Seller shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties".

P RELIMINARY S TATEMENT

After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a sales contract in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract.

Now the Parties Hereby Agree as Follows:

1. D EFINITIONS AND I NTERPRETATION

Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with Schedule A, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A (Definitions and Interpretation) or Schedule B (Special Terms) as the case may be.

2. S COPE OF C ONTRACT

2.1 Supply of Equipment and Services

Seller shall supply to Buyer the Equipment and Services (as more specifically set out in Annex 1 hereto) [for the Project] in accordance with the terms of this Contract. Buyer shall pay Seller the Contract Price set out in Schedule B (Special Terms) hereto and shall perform its other responsibilities in accordance with the terms of this Contract.

2.2 Project Supervisors

Seller and Buyer shall each nominate a representative as its project supervisor for the Project (each, a “Project Supervisor” and jointly, the “Project Supervisors”). Each Project Supervisor shall be authorized to deal with all technical matters in connection with the Equipment and the Services during the period from the Effective Date up to the expiration of the applicable Warranty Periods. Detailed arrangements for both regularly scheduled and emergency communications between the Project Supervisors shall be made through friendly consultation by Seller and Buyer. The Project Supervisors shall fully cooperate to resolve all technical issues which may arise in respect of the Equipment and the Services. If there is any dispute between the Project Supervisors, they shall analyze the problem, clarify the responsibilities and, to the fullest extent possible, settle it at the Installation Sites through friendly consultation. During the period of Installation and Commissioning, the progress of work, the main work done every week, all problems arising and the suggested solution(s) shall be reported weekly by the Project Supervisors to Seller and Buyer.

2.3 No Transfer of Equipment

Buyer acknowledges and agrees that the Equipment constitutes and embodies the Confidential Information and Intellectual Property of Seller. Without the prior written

consent of Seller, Buyer may not directly or indirectly transfer the Equipment to any third party for consideration or without consideration.

3. C ONTRACT P RICE

3.1 Price

The Contract Price is set out in Schedule B (Special Terms).

3.2 Consideration for Price

This Contract Price covers:

(a) the Equipment (including Hardware and Software License) and Services,

(b) if Seller is the Party Responsible for Shipment, the cost of shipment of the

Hardware and Documentation to the Place of Delivery.

3.3 Costs and Expenses

The Contract Price does not cover costs and expenses that are for Buyer’s account under

this Contract, or any taxes (including but not limited to customs duty and value added tax) payable by Buyer in respect of this Contract.

4. P AYMENT

Buyer shall pay Seller the Contract Price on the following terms:

4.1 Advance Payment

The Advance Payment shall be paid by Buyer to Seller by wire transfer to Seller’s Designated Bank Account within ten (10) days after Buyer has received the following documents provided by Seller:

(a) Pro forma invoice covering one hundred percent (100%) of the Contract Price

in six copies;

(b) Commercial invoice covering the Advance Payment in six copies; and

(c) Sight draft covering the Advance Payment in two copies.

4.2 Delivery Payment

The Delivery Payment shall be paid by Buyer to Seller under an irrevocable letter of credit (“Letter of Credit”).

Buyer shall fifteen (15) days prior to the scheduled Delivery Date for first Shipment, open the Letter of Credit in favor of Seller for the Delivery Payment with a bank and in form and content acceptable to both parties. The Letter of Credit shall be available against Seller's draft(s) at sight drawn on the opening bank for the Relevant Percentage of the invoice price of each Shipment accompanied by the shipping documents as follows:

(a) One original and two copies of [Airway Bill] [or other document of title] to be

marked “Freight [Collect] [Prepaid]”, indicating shipping mark and

consigned to Buyer.

(b) Commercial Invoice covering the Relevant Percentage in three (3) originals

and three (3) copies, indicating the Contract number, L/C number and

shipping mark;

(c) Packing list in three (3) originals and three (3) copies issued by Seller;

(d) One (1) original and one (1) copy of a Certificate of Quality issued by Seller;

(e) One (1) copy of fax/email to Buyer advising particulars of delivery immediately

after delivery to the carrier at the Port of Delivery has been made;

(f) One (1) original and one (1) copy of certificate of origin;

(g) Two (2) copies of export licenses issued by the relevant export authority or two

(2) copies of the confirmation from Seller that no export license is required.

(h) If Seller is the Party Responsible for Shipment, one (1) copy of insurance certificate specifying the risk type as all risk covering one hundred and ten percent (110%) of the invoice amount for such Shipment.

The Letter of Credit shall be valid until the twenty-first (21st

) day after the date of last

scheduled Shipment.

4.3 Payment on Acceptance

The Acceptance Payment for the Equipment shall be paid by Buyer by T/T within fifteen (15) days after Buyer has received the following documents from Seller:

(a) Commercial invoice covering the Acceptance Payment in three (3) originals

and three (3) copies;

(b) One (1) original and one (1) copy of the Acceptance Certificate in respect of

the Project.

4.4 Shipment by Seller

Seller shall commence Shipment once Buyer has paid the Advance Payment and opened the Letter of Credit as prescribed in Articles 4.1 and 4.2.

4.5 Bank Charges

Each party shall be responsible for its own bank charges.

4.6 Title to Hardware

Full title to all Hardware shall transfer from Seller to Buyer upon Buyer’s payment in full of the Contract Price.

4.7 Late Payments

If Buyer fails to make any payment within the time stipulated in this Article 4, then Buyer shall be liable to pay to Seller interest on such unpaid amounts from the due date through the date such delayed payment is made in full. The applicable rate of interest shall be the LIBOR rate for six-month U.S. dollar loans plus 2%.

5. D ELIVERY

5.1 Delivery Schedule

Seller shall deliver each Shipment to the applicable Place of Delivery on or before the

applicable Delivery Date set forth in the Project Schedule. The number of Shipments shall not exceed the Maximum No. of Shipments set forth in Schedule B (Special Terms). If the Place of Delivery is different from the Installation Site, then Buyer shall be responsible for transportation and insurance of each shipment from the Place of Delivery to Installation Site.

5.2 Notification before Shipment

At least two (2) weeks before making each Shipment, Seller shall send Buyer written notice of all relevant shipping details, including description, quantity and approximate weight and size of the Equipment in each Shipment, and other information consistent with industry practice.

5.3 Equipment Delivery

All the Equipment shall be shipped in complete sets, except as otherwise agreed, i.e., any special tools for installation, materials and easily worn-out parts shall be dispatched along with the relevant Equipment.

5.4 Notification After Shipment

Seller shall notify Buyer by fax or email of all shipping details within two (2) working days after each Shipment has been dispatched. For each large item, if any, over two (2) metric tons, the gross weight, measurement (L x W x H), name and price of such item shall be separately indicated.

5.5 Customs Clearance Documents

Within a reasonable time after each Shipment has been dispatched, Seller shall mail the Customs Clearance Documents specified in Schedule B (Special Terms).

5.6 Insurance

The Party Responsible for Shipment shall be responsible for obtaining insurance during shipment for the Equipment and Documentation in accordance with industry practice at its sole cost. If damage to the Equipment occurs during shipment, Seller and Buyer shall work together to submit an insurance claim.

5.7 Seller's Late Delivery If solely due to Seller’s fault, Seller fails to complete delivery of all Shipments to the Place of Delivery on or before the Delivery Date for the final Shipment set forth in the Project Schedule, then Seller shall be liable to pay to Buyer liquidated damages in respect of such delivery delay at the Late Delivery Penalty Rate until such delayed Equipment is delivered in accordance with the terms of this Contract or the end of the Maximum Late Delivery Period, whichever occurs earlier. The total liquidated damages for late delivery shall not exceed the Maximum Late Delivery Penalty. The payment of liquidated damages for late delivery of any Shipment shall not release Seller from its responsibility to complete delivery of such Shipment.

5.8 Buyer's Termination Right

If such delivery delay extends beyond the expiration of the Maximum Late Delivery Period, then Buyer shall have the right to terminate this Contract. If Buyer terminates this Contract in part or in whole, it shall return at Seller's expense all cancelled Equipment received from Seller, and Seller shall thereafter refund to Buyer, within fifteen (15) days of the date of return of all such Equipment, all amounts paid by Buyer to Seller for the terminated Equipment.

5.9 Buyer's Claims

All of Buyer’s claims in respect of late delivery of Equipment shall be handled solely and exclusively in accordance with the provisions of Articles 5.7 and 5.8 above.

6. P ACKING AND S HIPPING M ARKS

6.1 Equipment Packing

All of the Equipment to be delivered by Seller shall be packed in a manner suitable to protect it against repeated handlings and numerous loadings and unloadings. Protective measures consistent with the characteristics and requirements of the various items of Equipment shall be taken to prevent the Equipment from damage by moisture, rain, shock and corrosion.

6.2 Labelling of Accessories

Each of the accessories in a package or bundle shall be labelled by Seller to indicate contract number, package number, name of the Equipment to which it is an accessory, name of accessories and their position numbers on assembly drawings. Spare parts and tools shall be marked with the words “Parts” or “Tools” besides the above particulars.

6.3 Specific Markings

Seller shall mark the following on the four adjacent sides of each package of the goods with indelible paint in conspicuous printed English words:

(1) Contract Number

(2) Shipping Mark

(3) Consignee

(4) Place of Destination

(5) Name of Equipment

(6) Case Number

(7) Gross Weight (Kg)

(8) Measurement (L x W x H in cm)

(9) Sites Code Number(if applicable)

Should any goods weigh two (2) or more than two (2) metric tons, the center of gravity and hoisting position shall be marked in English and with the appropriate markings on two sides of each case so as to facilitate loading and handling. In addition, in accordance with the characteristics and different requirements of the goods for loading, unloading and transportation, the package shall be conspicuously marked with “Keep-dry”, “Handle with care”, “Right side up”, etc. in English with the appropriate markings.

7. I NSPECTION AND C LAIM

7.1 Open Box Inspection

The open-box inspection of the Equipment included in each Shipment shall be performed at the location designated by Buyer. Buyer shall give Seller ten (10) working days prior written notice of the location and date of inspection and shall be responsible for making all arrangements. Buyer shall check the Equipment against the packing list supplied by Seller. Seller is entitled to have its representative present at the inspection at its own cost. If necessary, the local [China Commodity Inspection Bureau] will be invited to the open-box inspection with both parties sharing the inspection expense equally. If any shortage, damage or discrepancy in respect of the Equipment ("Damage") is found during the inspection, a detailed record shall be made and signed by representatives of both parties.

7.2 Damage Caused by Seller If any Damage caused solely by Seller is found during the inspection, then Seller shall supplement or replace such damaged Equipment at its own expense.

7.3 Damage Not Caused by Seller

If any Damage is not due t o Seller’s fault, Seller shall, within an agreed time period, supplement, repair or replace that Equipment at Buyer’s expense.

7.4 Related Costs and Expenses

The party responsible for the Damage shall also be responsible for all expenses related to shipping and insurance of supplemental, replaced or repaired Equipment.

7.5 Claims by Buyer

If Seller disagrees with Buyer’s claims under Article 7.2, Seller shall within two (2) weeks after the receipt of the claim notice give the reasons for its disagreement. Both parties shall use their best efforts to resolve the disagreement. Buyer's claim shall be considered accepted by Seller if Seller fails to make any disagreement known to Buyer within the said two (2)-week period.

8. I NSTALLATION, C OMMISSIONING AND A CCEPTANCE OF THE E QUIPMENT

8.1 Installation Sites

Installation Sites for the Equipment shall be identified in writing by the Buyer to Seller within two (2) weeks following the Effective Date. Should Buyer subsequently change any of the Installation Sites and Seller incurs additional costs as a result of such change, Buyer shall reimburse Seller for such additional costs.

8.2 Notification of Installation Requirements Before Installation of any Equipment begins, Seller's technical personnel shall give Buyer detailed descriptions of the Installation requirements. Buyer shall be responsible for the preparation and provision of the relevant Installation Sites in accordance with such requirements prior to commencement of Installation.

8.3 Installation of Equipment

The Installing Party shall be responsible for Installation and Commissioning of the Equipment pursuant to the terms of this Contract. Each party shall give full assistance to the Installing Party during such Installation and Commissioning.

8.4 Commissioning Tests

Upon Commissioning of the relevant Equipment, the Installing Party shall give written notice thereof and submit the record of the relevant Commissioning tests to the Project Supervisors.

8.5 Acceptance Test

The Acceptance Test for the Equipment shall commence on the first working day after completion of the relevant Commissioning tests and be conducted in accordance with the Acceptance Test Plan. The Acceptance Test shall be carried out by Buyer's designated technical personnel. S eller’s technical personnel shall give assistance in connection with each Acceptance Test. The result of each Acceptance Test shall be recorded and such written record shall be confirmed and signed by the Project Supervisors within seven (7) days after completion of the relevant Acceptance Test.

8.6 Performance of Tests

[The Installation, Commissioning and Acceptance Tests for the Equipment will be performed separately for each Shipment in accordance with the relevant provisions of Annex [●] hereto and i n accordance with the times stipulated in the Project Schedule.]

8.7 Acceptance Thresholds

If the Acceptance Tests demonstrate that the Equipment meets the Specifications except for minor non-service affecting deficiencies, then such Equipment shall be deemed to have achieved Acceptance and be ready to be placed into commercial service. Whether a deficiency is a minor non-service affecting deficiency shall be determined [by the Project Supervisors jointly]. When Buyer places any Equipment into commercial service or uses

such Equipment for any purpose other than testing, such Equipment shall conclusively be deemed to have achieved Acceptance. If Buyer fails to provide Installation Sites which meet the installation requirements specified by the relevant Documentation or Seller in accordance with the Project Schedule, or if Buyer is the Party Responsible for Installation and fails to complete such Installation in accordance with the Project Schedule, thereby causing delay in the Installation and Commissioning of the relevant Equipment, then the affected Equipment shall be deemed to be granted Acceptance by Buyer as of the scheduled Acceptance date set out in the Project

Schedule. Once the Equipment has achieved or is deemed to be granted Acceptance, Seller shall issue to Buyer a notice stating that Acceptance has occurred on such date, and the Project Supervisors shall sign the Acceptance Certificate within seven (7) days after such Acceptance.

9. W ARRANTY

9.1 Equipment Warranty

Seller warrants that upon Delivery the Equipment to be supplied by Seller shall be completely new and shall comply in all material respects with the Specifications.

9.2 Hardware Warranty

Seller warrants that during the Warranty Period the Hardware shall be free from Hardware Defects caused by Seller's fault. If due to the fault of Seller any Hardware Defect occurs during the Warranty Period, Seller shall be responsible to replace or repair such defective Hardware at Seller’s own cost. Replacement Hardware may be new or reconditi oned to perform as new. Seller shall bear the risk of loss and damage during shipment and all transportation costs for replacement Hardware under this Article. For the purpose of importation of repaired or replacement Equipment during the Warranty Period, Buyer undertakes to provide to Seller's service center all relevant documentation required for importation (import permit, tax certificate, etc.) and any documentation in its possession required to establish the commencement date of the Warranty Period, failing which Buyer shall bear any and all applicable duties or taxes.

9.3 Software Warranty

Seller warrants that during the Warranty Period the Software shall be free of Software Defects caused by Seller's fault. If due to the fault of Seller any Software Defect occurs during the Warranty Period, Seller shall be responsible to correct such Software Defect at Seller’s own cost.

9.4 Defects Due to Buyer

If during the Warranty Period any Hardware Defect or Software Defect occurs due to the failure of Buyer to comply with the terms of the Contract or the relevant Documentation or due to an event of force majeure or any other reason not due to Seller’s fault, then upon Buyer’s request, Seller shall repair or replace such Hardware or correct such Software

Defect at Buyer's expense. Seller shall provide such services at its standard rate.

9.5 Exceptions to Hardware Warranty

The Hardware warranty shall not cover Equipment components such as fuses and bulbs that are normally consumed in operation, or have a normal life inherently shorter than the Warranty Period.

9.6 OEM Equipment

Seller's warranty does not cover OEM Equipment. Seller assigns to Buyer all of its rights under warranties from its third-party vendors in respect of such OEM Equipment.

9.7 Buyer's Warranty Claims Buyer must notify Seller of any warranty claim within thirty (30) days of the event giving rise to the claim. Seller shall not be obliged to provide any Warranty service in respect of claims made more than thirty (30) days after the event giving rise to the claim, or made after the relevant Warranty Period expires.

9.8 Exclusion of Other Warranties

All of Buyer’s claims in respect of Hardware Defects or Software Defects shall be handled solely in accordance with the provisions of this Article 9. All other warranties are hereby expressly excluded.

9.9 Seller's Limits of Liability

Seller is not responsible for warranties given by Buyer to Buyer’s customers.

9.10 Provision of Spare Parts

For a period of five (5) years after the expiry of the Warranty Period, Seller shall provide to Buyer at its request, at a favorable price taking prevailing market prices for reference, spare parts (as described in Annex 1) which are compatible with and are required for normal operation of the Equipment. If Seller, its parent or any of its Affiliates intends to discontinue production of any spare parts required for the Equipment, Seller shall give written notice to Buyer six (6) months prior to such discontinuance and Buyer shall be entitled to place orders within eight (8) weeks of receipt of such notice for any such spare parts required.

10. S OFTWARE L ICENSE

10.1 Scope of Software License

Seller hereby grants Buyer a personal, non-exclusive, non-transferable right to use the Software only in connection with designated Hardware on the terms set out in this Article 10 (such right being the “Software License”). Title to the Software shall at all times remain vested in Seller or its relevant third party supplier. Buyer obtains no other rights in or to the Software except for the Software License set forth in this Article.

10.2 Buyer's License Obligations

Buyer shall:

(a) maintain the confidentiality of the Software using the same degree of care that

Buyer uses to protect its own most confidential and valuable information,

but no less than reasonable care;

(b) keep a current record of the location of each copy of Software;

(c) require each of its authorized employees, agents, and/or representatives to

whom Software is disclosed, to maintain the confidential nature of such

Software;

(d) if Buyer chooses to permanently cease using the Software, it will use the same

degree of care that Buyer uses to protect its own most confidential and

valuable information to erase or otherwise destroy all copies of the

Software and will notify Seller after such destruction; and

(e) be entitled to make copies of any documentation included in the Software as

reasonably required for its normal business purposes.

10.3 Buyer's License Restrictions Buyer shall not:

(a) use the Software (i) for any purpose other than Buyer’s own internal business

purposes and (ii) other than as expressly provided by the terms of this

Software License;

(b) allow anyone other than Buyer’s employees, agents and/or representatives

w ith a “need to know” to have access to the Software;

(c) make any copies of the Software except such limited number of object code

copies as may be reasonably necessary for execution or archival purposes

only;

(d) make any changes to the Software, othe r than those arising from Buyer’s

normal use of the Software as explained in the associated documentation;

or

(e) reverse engineer or in any other manner decode Software, in order to derive

the source code form or for any other reason.

10.4 Termination of License This Software License shall terminate automatically when Buyer or its permitted assignee discontinues use of the Equipment.

11. I NTELLECTUAL P ROPERTY I NDEMNITY

11.1 Seller's Indemnification

Seller agrees to indemnify Buyer with respect to any suit, claim, or proceeding brought against Buyer alleging that Buyer's use of the Equipment constitutes an infringement of any patent or copyright registered in China (“Infringement Claim”) on the terms set out in this Article 11.

11.2 Scope of Indemnification

Seller agrees to defend Buyer against any such Infringement Claims and to pay all litigation costs, reasonable attorney's fees, settlement payments and any damages awarded in any final judgment arising from such Infringement Claim.

11.3 Conditions of Indemnification

Seller’s indemnity obligations under this Article 11 are subject to the following conditions:

(a) Buyer shall promptly advise Seller of any Infringement Claim;

(b) Buyer shall provide full cooperation to Seller in connection with the

Infringement Claim; and

(c) Buyer shall permit Seller to have sole control of the defense or settlement of

any Infringement Claim.

11.4 Limitations of Indemnification

Seller's indemnity obligations under this Article 11 shall not apply to Infringement Claims if Seller's Equipment is:

(a) manufactured, designed or supplied by Seller in accordance with any design or

special instructions provided by Buyer;

(b) used by Buyer in a manner or for a purpose not contemplated by Seller and/or

by this Contract;

(c) modified by Buyer where such modification is not authorised by Seller;

(d) used by Buyer in combination with other products not provided by Seller where

the infringement arises from such combination.

11.5 Injunction Against Buyer If an injunction is obtained against Buyer's use of any portion of the Equipment arising from an Infringement Claim, in whole or in part, Seller shall, at its option, either:

(a) procure for Buyer the right to continue using that Equipment; or

(b) replace or modify the same so that Buyer's use is not subject to such

injunction.

11.6 Return of Equipment

If Seller cannot perform under Article 11.5, Buyer shall have the right to return the affected portion of such Equipment to Seller upon written notice to Seller. In the event of such return, Seller shall refund to Buyer the net book value of such returned Equipment.

11.7 Scope of Buyer's Rights

All of Buyer’s claims in respect of Infringement Claims shall be handled solely in accordance with the provisions of this Article 11.

12. T AXES

12.1 Buyer's Liability

All taxes and import or customs duties and other taxes and duties, including without limitation VAT, in connection with the Contract levied on Buyer by the relevant authority in China in accordance with the Chinese tax laws then in effect shall be paid by Buyer, including as contemplated in Article 3.3.

12.2 Seller's Liability

All the taxes, excluding VAT, in connection with, and in the performance of, the Contract to be levied on Seller by the relevant tax authority in China, in accordance with the tax laws of China then in effect governing foreign enterprises and their employees, shall be paid by Seller.

12.3 Taxes Outside China

All taxes in connection with the execution of the Contract to be levied outside China shall be paid by Seller.

13. R EPRESENTATIONS AND W ARRANTIES

13.1 Standard Representations and Warranties

Each Party represents and warrants to the other Party that on the date hereof:

(a) it is an independent legal person duly organized, validly existing in good

standing under the laws of the place of its establishment or incorporation;

(b) it has full authority to enter into this Contract and to perform its obligations

hereunder;

(c) it has authorized its representative to sign this Contract and from and after the

Effective Date the provisions of this Contract shall be legally binding upon it;

(d) its execution of this Contract and its performance of its obligations hereunder:

(i) will not violate any provision of its business license, articles of

incorporation, articles of association or similar organizational documents; (ii)

will not violate any Applicable Laws or any governmental authorization or

approval; and (iii) will not violate or result in a default under any contract to

which it is a party or to which it is subject;

(e) no lawsuit, arbitration or other legal or governmental proceeding is pending or,

to its knowledge, threatened against it that would affect its ability to perform

its obligations under this Contract; and

(f) it has disclosed to the other Party all documents issued by any governmental

department that may have a material adverse effect on its ability to fully

perform its obligations under this Contract, and the documents previously

provided by it to the other Party do not contain any misstatements or

omissions of material facts.

13.2 Consequences of Inaccuracy in Representations and Warranties If any of the above representations and warranties of a Party are not accurate in all material respects on the date hereof, then such Party shall be in material breach of this Contract.

14. T ERM

This Contract shall automatically terminate and expire upon the full performance or discharge of all the obligations of the Parties hereunder.

15. T ERMINATION

15.1 Termination

(a) This Contract may be terminated at any time prior to the Expiration Date by the

mutual written agreement of the Parties.

(b) At any time prior to the Expiration Date, a Party (“Notifying Party”) may

terminate this Contract through notice to the other Party in writing if:

(i) the other Party materially breaches this Contract, and such breach is

not cured within the Cure Period granted pursuant to Article

17.1(a); or

(ii) the other Party becomes bankrupt, or is the subject of proceedings

for liquidation or dissolution, or ceases to carry on business or

becomes unable to pay its debts as they come due; or

(iii) the conditions or consequences of Force Majeure which have a

material adverse effect on the affected Party's ability to perform

continue for a period in excess of six (6) months and the Parties

have been unable to find an equitable solution pursuant to

Article 18.2(c) hereof; or

(iv) [insert other conditions triggering termination as appropriate]

15.2 Continuing Obligations The provisions of Article 16 (Confidentiality), Article 17 (Breach of Contract) (but only with respect to claims arising prior to the termination hereof or with respect to other continuing obligations) and Article 19 (Settlement of Disputes) shall survive the termination of this Contract.

16. C ONFIDENTIALITY

16.1 Confidentiality Obligations

From time to time prior to and during the Term either Party (“disclosing Party”) has disclosed or may disclose Confidential Information to the other Party (“receiving Party”). The receiving Party shall, during the Term and for [●] years thereafter:

(a) maintain the confidentiality of Confidential Information;

(b) not use Confidential Information for any purposes other than those specifically

set out in this Contract; and

(c) not disclose any such Confidential Information to any person or entity, except

to its employees or employees of its Affiliates, its agents, attorneys,

accountants and other advisors who need to know such information to

perform their responsibilities and who have signed written confidentiality

agreements containing terms at least as stringent as the terms provided in

this Article 16 (collectively "Permitted Disclosure Parties").

16.2 Confidentiality Exceptions

The provisions of Article 16.1 above shall not apply to information that:

(a) can be shown to be known by the receiving Party by written records made prior

to disclosure by the disclosing Party;

(b) is or becomes public knowledge otherwise than through the receiving Party's

breach of this Contract; or

(c) was obtained by the receiving Party from a third party having no obligation of

confidentiality with respect to such information.

16.3 Confidentiality Rules

Each Party shall formulate rules and regulations to inform its directors, senior staff, and other employees, and those of their Affiliates of the confidentiality obligation set forth in this Article 16.

16.4 Return of Material

On the Expiration Date [or upon the disclosing Party's request at any time], the receiving Party shall (i) return to the other Party, or at the disclosing Party's direction destroy, all

materials (including any copies thereof) embodying the other Party's Confidential Information and (ii) certify in writing to the other Party, within ten (10) days following the other Party's request, that all of such materials have been returned or destroyed. Notwithstanding the foregoing provisions of this Article 16.4, following the Expiration Date, Buyer may retain copies of technical information relating to the use and maintenance of the Equipment, provided that Buyer shall keep such information confidential in accordance with the provisions of Article 16.1 above.

17. B REACH OF C ONTRACT

17.1 Remedies for Breach of Contract

Except as otherwise provided herein, if a Party ("breaching Party”) fails to perform any of its material obligations under this Contact or otherwise is in material breach of this Contract, then the other Party (“aggrieved Party”) may:

(a) give written notice to the breaching Party describing the nature and scope of

the breach and demand that the breaching Party cure the breach at its

cost within a reasonable time specified in the notice ("Cure Period")

(provided that if any representation and warranty of a Party under Article

13.1 is not true and correct in all material respects when made, or if there

is a breach of Article 16, then there shall be no Cure Period); and

(b) if the breaching Party fails to cure the breach within the Cure Period (or, if there

is none, at any time following such breach), then in addition to its other

rights under Article 15.1(b)(i) or Applicable Laws, the aggrieved Party may

claim direct and foreseeable damages arising from the breach.

17.2 Limitation on Liability

Notwithstanding any other provision of this Contract, [except for breach of confidentiality obligations or infringement of the other Party's IPR,] neither Party shall be liable to the other Party for damages for loss of revenues or profits, loss of goodwill or any indirect or consequential damages in connection with the performance or non-performance of this Contract. [Except for breach of confidentiality obligations or infringement of the other Party's IPR] The aggregate liability of a Party for all claims for any loss, damage or indemnity whats oever resulting from such Party’s performance or non-performance of this

Contract shall in no case exceed [●] United States Dollars (US$[●]) or the RMB equivalent thereof.

18. F ORCE M AJEURE

18.1 Definition of Force Majeure

"Force Majeure" shall mean all events which are beyond the control of the Parties to this Contract, and which are unforeseen, unavoidable or insurmountable, and which prevent total or partial performance by either of the Parties. Such events shall include earthquakes, typhoons, flood, fire, war, strikes, riots, acts of governments, changes in law or the application thereof or any other instances which cannot be foreseen, prevented or controlled, including instances which are accepted as Force Majeure in general

international commercial practice.

18.2 Consequences of Force Majeure

(a) If an event of Force Majeure occurs, a Party's contractual obligations affected by such an event under this Contract shall be suspended during the period of delay caused by the Force Majeure and shall be automatically extended, without penalty or liability, for a period equal to such suspension.

(b) The Party claiming Force Majeure shall promptly inform the other Parties in writing and shall furnish within [fifteen (15)] days thereafter sufficient proof of the occurrence and duration of such Force Majeure. The Party claiming Force Majeure shall also use all reasonable endeavours to terminate the Force Majeure.

(c) In the event of Force Majeure, the Parties shall immediately consult with each other in order to find an equitable solution and shall use all reasonable endeavours to minimize the consequences of such Force Majeure.

19. S ETTLEMENT OF D ISPUTES

19.1 Friendly Consultations

In the event of any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Contract, or the breach, termination or invalidity hereof ("dispute"), the Parties shall attempt in the first instance to resolve such dispute through friendly consultations.

19.2 Arbitration

[Choose one of the following two alternatives:

Either

Option (1): CIETAC Rules

(a) In the event such dispute is not resolved through consultations within [sixty

(60)] days after the date such consultations were first requested in writing

by a Party, then any Party may submit the dispute for arbitration in [Beijing]

before the China International Economic and Trade Arbitration

Commission ("CIETAC") in accordance with CIETAC Arbitration Rules

then in force, and as amended by this Article 19.2 ("Arbitration Rules").

(b) The arbitration tribunal shall consist of three arbitrators, one appointed by each

Party and, if either of the Parties fails to appoint an arbitrator within the

time specified in the Arbitration Rules, the Chairman of CIETAC shall

make such appointment, taking into consideration the criteria set out in this

Article 19.2.

(c) A third arbitrator (the "Presiding Arbitrator") shall be appointed by agreement

between the Parties in accordance with the provisions of Articles 19.2 (d)

and (e) below, and, if the Parties fail to jointly appoint the Presiding

Arbitrator within the time specified in the Arbitration Rules, the Chairman of

CIETAC shall make such appointment, taking into consideration the

criteria set out in this Article 19.2.

(d) No arbitrator may be a national of (i) the PRC or (ii) [home country of Party B].

(e) The Presiding Arbitrator (and any successor or replacement appointee in place of any Presiding Arbitrator initially appointed) shall, unless otherwise agreed in writing by the Parties, be a national of one of the following countries: (i) Australia; (ii) Belgium;

(iii) Canada; (iv) New Zealand;

(v) Sweden; (vi) Switzerland;

(vii) The Netherlands; or (viii) The United Kingdom.

(f) The arbitration proceedings shall be conducted in the English language.

(g) All costs of arbitration (including but not limited to arbitration fees, costs of arbitrators and legal fees and disbursements) shall be borne by the losing party, unless otherwise determined by the arbitration tribunal.

(h) The provisions of Chapter III of the Arbitration Rules (concerning summary procedure) are excluded, regardless of whether the total amount of the claim amounts to RMB 500,000.

[NB: This clause could be considered to be a variation to the CIETAC Rules. Article 7 of the CIETAC Rules states that variations to the Rules are subject to consent by the Arbitration Commission].

Or

Option (2): SIAC Rules

(a) In the event the dispute is not resolved through consultations within [sixty (60)] days after the date such consultations were first requested in writing by a Party, then any Party may submit the dispute to Singapore International Arbitration Centre ("SIAC") for arbitration in Singapore in accordance with the Arbitration Rules of the SIAC then in force, and as amended by this Article 19.2 ("Arbitration Rules").

(b) The tribunal shall consist of [one] [three] arbitrator(s) to be appointed by the Chairman of the SIAC.

(c) The language of the arbitration shall be English.]

19.3 Procedural Compliance

The Parties undertake:

(a) to comply strictly with the time limits specified in the Arbitration Rules for the

taking of any step or the performance of any act in or in connection with

any arbitration; and

(b) to comply with and to carry out, in full and without delay, any procedural orders

(including, without limitation to, any interim measures of protection ordered)

or any award (interim or final) made by the arbitral tribunal.

19.4 Enforcement of Award

Each of the Parties irrevocably:

(a) agrees that any arbitral award shall be final and binding;

(b) undertakes that it will execute and perform the arbitral award fully and without

delay. In the event of judicial acceptance and an order of enforcement,

each party expressly waives all rights to object thereto, including any

defense of sovereign immunity and any other defense based on the fact or

allegation that it is an agency or instrumentality of a sovereign state; and

(c) waives any rights which it may have to contest the validity of the arbitration

agreement set forth in this Article or the jurisdiction of the relevant

arbitration institution to hear and to determine any arbitration begun

pursuant to this Article 19.

When any dispute occurs and is the subject of friendly consultations or arbitration, the Parties shall continue to exercise their remaining respective rights and fulfil their remaining respective obligations under this Contract, except in respect of those matters under dispute.

19.5 Injunctive Relief

Notwithstanding the foregoing, the Parties agree that each Party has the right to seek temporary or permanent injunctive or other similar relief in any court or other authority of competent jurisdiction in respect of any claims of breach of confidentiality or IPR infringement or for an order of specific performance or other injunctive relief as permitted under Applicable Laws.

19.6 Governing Law

货物销售合同中英文版范本

卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 买卖双方经协商同意按下列条款成交: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 2. 数量(Quantity):详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 3. 单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 该价格不包含货物的增值税或销售税(如有的话)、运费及保险费。买方特此确认承担上述费用。

The price shall not include value-added tax or sales tax (if applicable) on the Goods, nor does it include shipping costs and insurance premiums. The Buyer hereby affirms that it shall bear the aforementioned costs. 除非另有明确约定,货物的价格以为计算单位。 Unless explicitly stipulated otherwise, the price of the Goods shall be calculated in Dollars. 4. 总价 (Total Amount): 5. 允许溢短装(More or Less): %。 6. 装运期限(Time of Shipment): 收到可以转船及分批装运之信用证天内装运。 Within days after receipt of L/C allowing transshipment and partial shipment. 7. 付款条件(Terms of Payment): 买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。 By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before and to remain valid for negotiation in China until after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

[标准合同]英文版销售合同

英文版销售合同 CONTRACT Date: Contract No.: The Buyers: The Sellers: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) Name of modity: (2) Quantity: (3)Unit price: (4) Total Value: (5) Packing: (6) Country of Origin : (7)Terms of Payment: (8) Insurance: (9) Time of Shipment: (10)Port of Lading: (11)Port of Destination: (12)Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance pany or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for pensation to the Sellers. (13)Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send

独家代理合同含英文翻译仅供参考

独家代理合同 本协议系于______年______月______日,由当事人一方丛鱼A、B、C公司按中国法律组建并存在的公司,其主营业地在_______(以下简称卖方) 与他方当事人X、Y、Z公司,按______国法律组建并存在的公司,其主营业地在______(以下简称代理商)所签订。 双方一致同意约定如下: 第一条委任与接受 在本协议有效期内,卖方指定代理商为本协议第四条项下商品的独家代理商,在第三条所规定的区域内招揽顾客的订单。代理商同意并接受上述委任。 第二条代理商的义务 代理商应严格遵守卖方随时给予的任何指令,而且不得代表卖方作出任何担保、承诺以及订立契约、合同或作其他对卖方有约束力的行为。对于代理商违反卖方指令或超出指令范围所用的一切作为或不作为,卖方都将不承担任何责任。 第三条代理区域 本协议所指的代理区域是:________ (以下简称区域)。 第四条代理商品 本协议所指的代理商品是_________ (以下简称商品)。 第五条独家代理权 基于本协议授予的独家代理权,卖方不得在代理区域内,直接地或间接地,通过其他渠道销售、出口代理商品。代理商也不得在代理区域内经销、分销、或促销与代理商品相似或有竞争性的商品,也不能招揽或接受到区域外销售为目的订单。在本协议有效期内,对来自于区域内其他顾客有关代理商品的订单、询价,卖方都应将其转交给代理商。

第六条最低代理额和价格 在本协议有效期内,如果卖方通过代理商每所(12个月)从顾客处收到的货款总金额低于 _______ ,则卖方有权提前30天书面通知代理商解除本协议。 卖方应经常向代理商提供最低的价格表以及商品可以成交的条款、条件。 第七条订单的处理 在招揽订单时,代理商应将卖方成交的条件、合同的一般条款充分通知顾客,也应告知顾客任何合同的订立都须经卖方的确认。代理商应将其收到的订单立即转交给卖方,以供卖方选择是否接受订单。卖方有权利拒绝履行或接受代理商所获得的订单或订单的一部分,而代理商对于被拒绝的订单或其中的一部分,无任何佣金请求权。 第八条费用分担 除另有约定外,所有的费用和支出,如电讯费、差旅费以及其他有关商品销售的费用,都应由代理商承担。除此以外,代理商还应承担维持其办公处所、销售人员以及用于执行卖方中有关代理商的义务而发生的费用。 第九条佣金 卖方接受代理商直接获得的所有订单后,就应按商品净销售额的百分之_____,以______(货币)支付给代理商佣金。佣金只有在卖方收到顾客的全部货款后,每6个月支付一次,以汇付方式支付。 第十条商情报告 卖方和代理商都应按季度或按对方要求提供有关市场信息的报告,以尽可能促进商品的销售。代理商应向卖方报告商品的库存情况、市场状况及其他商业活动。 第十一条商品的推销 在代理区域内,代理商应积极地充分地进行广告宣传以促进商品的销售。卖方应向代理商提供一定数量的广告印刷品、商品样本、小册子以及代理商合理要求的其他材料。 第十二条工业权保护

英文版合同范本

合同编号:YT-FS-8920-88 英文版合同范本 Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

英文版合同范本 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 contract no: date: the buyer: the seller: the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer whereby the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1 name of commodity and specification 2 country of origin & manufacturer 3 unit price (packing charges included)

外贸销售合同范本(英文版)

外贸销售合同范本(英文版) 合约编号:________ Contract NO._______ 售货合约 SALESCONTRACT ------- 买方:_____ 日期:____年__月__日 Buyers:_____cate:_____ 卖方:____中国___进出口公司___省分公司 Sellers: China National Metals &Minerals Import& Export corporation ,____Branch 双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品: The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following good ontermsand conditions set for the below: ──────────────┬───────┬──────┬────── (1)货物名称及规格,包装及│(2)数量│(3)单价│(4)总价 装运唛头│││ Name or commodity and Speci-│Quantity│unit price│Total Fications Packing and shipp-│││Amount Ing Marks│││ ──────────────┼───────┼──────┼────── (装运数量允许有%的增减)│││ (Shipment Quantity% more│││ Or less allowd│││ ──────────────┴───────┴──────┴────── (5)装运期限 Time of Shipment: (6)装运口岸 Ports of Loading (7)目的口岸 Port of Destination: (8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保 Insurance: Covering Risks for____% of Invoice Value to be effected By the (9)付款条件:___…… Terms of Payment :___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中 国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。 By confirmed irrevocable, transferable and divisible letter of credit In favour of China National Metals &Minerals Import& Export Corporation

销售合同(中英文)

SALES CONTRACT 销售合同 合同号Contract No: 签字日期Signing Date: The Buyer: Address: Tel: The Seller: Address: TEL: This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice) 本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER: 原产地和制造商: 3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation. 运输方式:海洋冷藏集装箱运输。 4. PACKING: To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。 5. SHIPPING MARK: The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "RIGHT SIDE UP", "HANDLE WITH CARE", "KEEP AWAY FROM MOISTUE", and the shipping mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。

独家代理协议-中英文对照 独家销售代理服务合同(标准佣金范本)最新合同版本

EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENT 独家代理协议 No.: A-B-20120301 Place: **** City, China Date: Mar 1st, 2012 此协议是双方在平等互利基础上建立的,共同遵守下列条款. This Agreement is made among the parties concerned on the basis of equality and mutual benefits to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows; 1. THE PARTIES CONCERNED 协议相关各方当事人 --Manufacturer: *************** Co., Ltd. (Herein after called Party A) Add: No ****************** City, ******* Pr., P. R. China 生产商: ************************* 有限公司(以下简称“甲方”) 地址:中国************省***************市**************号. --Exclusive Exporter: ********************************************** Co., Ltd. (called Party B) Add: No ********************Road, ********* District, **********, P. R. China 独家出口商: ***********************有限公司(以下简称“乙方”) 地址:*********市**********号 2、独家代理权的授予: Appointment of Exclusive Agent: 甲方正式委任乙方为其在华东地区的独家代理商,乙方接受甲方的委任。甲方同意不直接或间接以“SEVA”品牌、或与其他任何非乙方的第三方单位建立契约关系来销售(出口)甲方的所有以“SEVA”系列、“BBAB”系列及以后开发的新型产品系列***和其***产品到乙方代理区域。乙方

中英文合同(标准版)范本

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 中英文合同

编号:FS-DY-20628 中英文合同 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号:contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and

finish a libarary building for party b. (the building hereinafter is referred to as the said building.)the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit: 在上述工程开工之日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 余额人民币_____元整于工程完成之日付清。 rmb_____at the beginning of the said work. rmb_____on _____/ _____/_____(for example:3/21/XX)

销售合同书英文版

销售合同SALES CONTRACT 卖方SELLER:DESUN TRADING CO.,LTD. 29TH FLOOR KINGSTAR MANSION,623JINLIN RD., SHANGHAI CHINA 编号NO.: SHDS03027 日期DATE: April 3, 2001 地点SIGNED IN: Shanghai 买方BUYER:NEO GENERAL TRADING CO. #362 JALAN STREET, TORONTO, CANADA 买卖双方同意以下条款达成交易: This contract Is made by and agreed between the BUYER and SELLER, in accordance with the terms and conditions stipulated below. 允许With 10% 溢短装,由卖方决定 More or less of shipment allowed at the sellers’ option 5. 总值 Total Value USD46,557 6. 包装Packing Carton packaging,DS2201 Each containing two sets of,DS1151、DS4504、DS5120 Each containing a set of,A total of 1639 boxes 7. 唛头Shipping Marks NEO GENERAL TRADING CO. SHDS03027 TORONTO 1639BOXES 8. 装运期及运输方式 Time of Shipment & means of Transportation The shipment for April 2001,Allowing partial shipment and transshipment 9. 装运港及目的地 Port of Loading & Destination Port of loading: Shanghai The port of destination: Toronto 10. 保险Insurance 110% insured by the seller CIF transaction amount of China People's Insurance Company seaborne cargo WPA broken and war risk insurance, collision damage 11. 付款方式 Terms of Payment Irrevocable letter of credit 12. 备注 Remarks The Buyer The Seller

英文销售合同_中英文对照销售合同范本

英文销售合同_中英文对照销售合同范本英文销售合同_中英文对照销售合同范本(一) SALES CONTRACT 合同编号: Contract NO: 签订地点: Signed at: 签订日期: Date: 买方: The Buyers: 卖方: The Sellers: 双方同意按下列条款由买方售出下列商品:

The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below: (1)商品名称、规格及包装 (1)Name of Commodity ,Specifications and Packing (2)数量 (2)Quantity (3)单价 (3)Unit Price (4)总值 (4)Total Value (装运数量允许有 %的增减) (Shipment Quantity %more or less allowed) (5)装运期限:

(5)Time of Shipment: (6)装运口岸: (6)Port of loading: (7)目的口岸: (7)Port of Destination: (8)保险;由方负责,按本合同总值110%投保_____险。 (8)Insurance:To be covered by the___for 110% of the invoice value against_______. (9)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国______到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

贴牌独家销售合同 英文版本

Ref No.: HW-OESA-05SIL01 Through friendly negotiations, this Agreement is entered into between ……(Hereinafter called Party A), and ……(Hereinafter called Party B) on the following terms and conditions: (1)Party A entrust Party B with the OEM exclusive sales in the territory of I ndia for Party B’s own brand ……with white glue (If Party B’s own new brand impinges on any third party’s brand ownership right, Party B will responsible for all legal duty and compensation). This Agreement is valid from 1st Jan, 2010 to 31st Dec 2010. (2) Price: Party B tries to push sales energetically at the price quoted by Party A (……A Grade FOB Shanghai price at 2.7 USD/SQM). Each transaction is subject to Party A’s final confirmation. Party A will not increase prices until the period of this agreement. (3) Shipment:

国际买卖合同范本(中英文对照版)

国际买卖合同范本(中英文对照版) 买方The Buyer: 地址Address Tel:Fax: 卖方The Seller: 地址:Address Tel:Fax: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: (1)货名及规格Commodity & Specification (2)数量Qty. (3)单价Unit Price (4)总价Total Amount (5)原产公司:COUNTRY OF ORIGIN : (6)装运期限:TIME OF SHIPMENT: (7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT: (8)到货目的地:DESTINATION: (9)保险:INSURANCE: 由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险 All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller. (10)运输方式:TERM OF SHIPMENT:空运By air (11)包装:PACKING: 须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。 To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC”on the surface of wood packaging. (12)唛头:SHIPPING MARK: 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:

销售合同中英文版范本

SELLER ,BUYER 买方和卖方 AGREEMENT,made this day of ,, between Seller Company (hereinafter called “Seller”) and having an office at and of (hereinafter called “buyer”). 公司(以下简称买方)和(以下简称买方)于订 立本合同。 1. MATERIAL (商品名称) Seller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from Seller, during the delivery period hereinafter provided, upon the terms and conditions hereinafter stated, the following material or materials: 1. 双方同意在本合同规定的交货期限内按本合同的条款规定,由买方向卖方提供下列 商品: 2. DURATION (期限) The delivery period shall commence on and shall continue until terminated on , or on any anniversary thereof, by either party upon at least thirty (30) prior written notice to the other party. As used in this Agreement,“contract year” shall mean a twelve-month period ending on any anniversary thereof. 2. 交货日期从起至止;或每满一年后由有一方当事人至少提前三十 (30)天书面通知另一方当事人所确定的日期为止。 本合同中的“合同年”指到为止或到每年的此时为止的十二个月。

销售合同中英文

销售合同 SALES CONTRACT No. 卖方: Seller: 买方: Buyer: 买卖双方均同意根据如下条款完成交易: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 1商品 Remark:Five percent more or less of the quantity are allowed 2包装 Packing: 3唛头:无唛头 Shipment Marks:N/M 4装运期:收到定金后15天内发货 Time of Shipment:Within 15 days after deposit 5装运方式:海运 Means of Transportation:By Sea 6装运港: Port of Lording:

7付款方式:T/T预付30%,开证后三个工作日内付清全款。 Payment Terms:30% T/T in advance,70% T/T against the scan of B/L within 3 days 8不可抗力 对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。 FORCE MAJEURE: The Sellers shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transition. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract. 9仲裁 与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。ARBITRATION: Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitration award is final and binding upon both parties. Arbitration fee shall be borne by the losing party. 10本合同一式两份,双方各执一份,签字有效。 This contract has two identical copies, with each party holding one, contract becomes effective upon signing from both parties. 卖方买方 Seller Buyer 日期:年月日 Date:

国际销售独家代理合同协议

国际销售独家代理合同协议(中英文对照) EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENT 本协议系于______年______月______日,由当事人一方A、B、C公司按中国法律组建并存在的公司,其主营业地在_______(以下简称卖方) 与他方当事人X、 Y、 Z公司,按______国法律组建并存在的公司,其主营业地在______(以下简称代理商)所签订。 This Agreement is made and entered into this _____ day of _____ ,19 - by and between A.B.C.Co. Ltd. a corporation duly organized and existing under the laws of Peoples Republic of China,with it s principal place of business at ____ (hereinafter called Seller) and X.Y.Z.Co.Ltd. a corporation du ly organized and existing under the laws of ____,with its principal of business at ____(hereinafter called Agent). 双方一致同意约定如下: Whereby it is mutual agreed as follows: 第一条委任与接受 Article 1. Appointment 在本协议有效期内,卖方指定代理商为本协议第四条项下商品的独家代理商,在第三条所规定的区域内招揽顾客的订单。代理商同意并接受上述委任。 During the effective period of this Agreement. Seller hereby appoints Agent as its exclusive agent to solicit orders for products stipulated in Article 4 from customers in the territory stipulated in Art icle 3 and Agent accepts and assumes such appointment. 第二条代理商的义务 Article 2. Agents Duty 代理商应严格遵守卖方随时给予的任何指令,而且不得代表卖方作出任何担保、承诺以及订立契约、合同或作其他对卖方有约束力的行为。对于代理商违反卖方指令或超出指令范围所用的一切作为或不作为,卖方都将不承担任何责任。 Agent shall strictly conform with any and all instructions given by Seller to Agent from time to ti me and shall not make any representation,warranty,promise,contract,agreement or do any other act binding Seller. Seller shall not be held responsible for any acts or failures to act by Agent in exces s of or contrary to such instructions. 第三条代理区域 Article 3. Territory

相关文档
最新文档