疯狂原始人中英文字幕
1
太阳升起,又是新的一天
With every sun comes a new day.
2
一个崭新的开始
A new beginning.
3
人们总是希望今天比昨天强
A hope that things will be better today than they were yesterday.
4
对我来说无所谓,我是伊普
But not for me. My name's Eep.
5
这是我的家族:克鲁德一家
And this is my family. The Croods.
6
注意到没从我们穿的兽皮
If you weren't clued already, by animal skin 7
和倾斜的前额,就能猜出我们是原始人。and sloping forehead, we are cavemen.
8
大多时候,我们呆在
Most days we spend in our cave,
9
黑暗的洞穴里
in the dark.
10
日复一日,夜复一夜
Night after night, day after day.
11
多可爱的家啊
Yep. Home sweet home.
12
我们出去的时候,为了寻找食物而奔波在
When we did go out, we struggled to find food
13
这个严酷而又冷漠的世界上。
in a harsh and hostile world.
14
而我,还得拼命忍受我的家人。And I struggled to survive my family.
15
我们是周围最后的遗民
We were the last ones around.
16
之前是有邻居的
There used to be neighbors.
17
格拉家族,长毛象踩死了
The Gorts, smashed by a mammoth.
18
霍克家族,沙蛇吞吃了
The Horks, swallowed by a sand snake.
19 尔夫家族,蚊子叮死了
The Erfs, mosquito bite.
20
施洛克家族,得感冒死了
The Throgs, common cold.
21
克鲁德家族...就是我们啦!
And the Croods... That's us.
22
克鲁德家族能够生存下来,多亏我父亲The Croods made it, because of my dad.
23
他很强大,而且遵守规则
He was strong, and he followed the rules,
24
在我家的穴墙上刻着一条训语:
the ones painted on our cave walls:
25
新鲜无好货,好奇害死猫
Anything new is bad. Curiosity is bad.
26
晚上莫出门
Going out at night is bad.
27
基本上,任何有趣的事物碰不得Basically, anything fun is bad.
28
欢迎来到我们的世界里
Welcome to my world.
29
而我要给大家讲述的是:这一切都在瞬间被改变了。
But this is a story about how all that changed in an instant.
30
因为我们不知道这个世界
Because what we didn't know was that our world
31 最终会带领我们去向何方
was about to come to an end.
32
我们家的穴墙上也没有刻写
And there were no rules on our cave walls
33
如何应对瞬息万变的世界
to prepare us for that.
34
伊普,你应当等我的信号再出来
You're supposed to wait for my signal, Eep.
35
伊普
Eep.
36
我感觉呆在这个洞里快一辈子了
We've been in that cave forever.
37
才三天而已,不算很长
Three days is not forever.
38
和家人在一起就算长了
It is with this family.
39
伊普,你能不能下来会
Eep, will you come down here
40
你这么说太...戏剧化了
You're being so... so dramatic.
41
不,不,不,珊迪,回到这儿
No, no, no, Sandy, come back here!
42
记住信号,等信号的才是好女孩
Remember the signal. Good girls wait for the signal.
43
尤格!我抓回珊迪,就到洞里,你就能发信号了Ugga! -As soon as I get Sandy, I'll go back in, and you can give the signal.
44
不行,你不是已经在外面了吗
No. But you're already out now.
45
爸爸,我在等信号呢!
I am waiting for the signal, Dad!
46
不要紧,桑克,只管走出来
Never mind, Thunk. Just come out.
47
但是你不给我信号,我怎么知道你是我父亲呢
But if you don't give me the signal, how do I know you're my dad
48
信号并不是意味着那个是我,而是表明我没有被怪物吃掉。
The signal isn't so you know it's me. It's so you know I wasn't eaten by an animal.
49
那为什么信号是怪物的声音
Then why is the signal an animal noise
50
我是说,这会让人搞不明白
I mean, doesn't that just confuse things
51
我还是等你的信号再出来
I'm still waiting for the signal.
52
妈妈,我们准备离开了!
Mom, we're ready to leave!
53
妈妈
Mom
54
还活着!
Still alive! 天很早呢
It's still early.
56
你还是那么胖
And you're still fat.
57
排成早餐队列!
Breakfast formation!
58
见识下穴居人真正的风采
I want to see some real caveman action out there!
59
要干就干得迅速点、响亮点
We do this fast. We do this loud,
60
像一家人那样齐心协力
we do this as a family,
永远不要害怕
and never not be afraid!
62
疯狂原始人
THE CROODS
63
Translated by owenlee Subtitles by Bambula
64
耶...早餐...
Yay... breakfast...
65
Okay, who's up We'll flip for it. 好,谁在上面我们翻个筋斗Okay, who's up We'll flip for it.
66
在空中联络她,我的头!Call her in the air. - Heads! Call her in the air. - Heads! 67
跟上,桑克过来,各就各位!Tails. Thunk's in. Positions! Tails. Thunk's in. Positions!
68
好了,桑克去吧!
Okay. Thunk, go!
69
桑克,加油!
Come on, Thunk.
70
往那去!把它带到洞穴里!Way to go! Take it to the cave!
71
放下婴儿!
Release the baby!
72
珊迪,去抓住他们!
Get 'em, Sandy, go!
73
妈妈,抓住他们!
Get them, Mom!
74
老太婆趴下了!
Old lady down!
75
伊普,为我报仇!Eep, avenge me!
76
谢了
Thanks.
77
伊普,注意了!
Eep! - Heads up!
78
爸,我们现在可以吃了吗Hey, Dad, can we eat now 等回到家里再吃
Just wait til we get home.
80
伊普,过来踩刹车!
Eep, put on the brakes!
81
伊普!
Eep!
82
谁饿了
Who's hungry
83
爸,这个不错!
Good one, Dad.
84
桑克,给你的,喝光它!Here you go, Thunk. Drink up.
85
对不起,老爸。看起来,今晚要吃快餐了!Sorry, dad. - Looks like fast food tonight!
86
不打紧,我上周吃过了
That's all right. I ate last week.
87
警告你们,两指相交了!
Two knuckle warning!
88
赶紧走吧
Go, go, go.
89
快点跟上
Come on, come on.
90
我们都知道黑暗笼罩着死亡的阴影Darkness brings death! We know this.
91
满月了,月光浴啊!The moon is full. Bath night.
92
赶紧逃命吧!妈妈,你也是!
Run for your life! - You to, Mom.
93
我在后面保护
I don't want to lose my protective layer.
94
妈妈,你有小蚁
Mom, you've got ants.
95
看到没,珊迪都不激动
See Sandy doesn't fuss.
96
她还在那儿你知道她不喜欢洞穴,葛瓦格
Is she still out there - You know she hates the cave, Grug.
97
请明天再回来吧
Please come back tomorrow.
98
她怎么不喜欢洞穴里,那儿很舒服啊How can she not like the cave It's so cozy.
99
洞穴有点黑,不是吗
It is a little dark, right
100
没你说得那么黑
It's not that dark.
101
伊普!
Eep!
102
快来吧,我得关掉洞穴了
Come on, I gotta close the cave.
103
伊普!
Eep! 104
好的!
Okay! Okay!
105
快啊
Come on.
106
伊普!快下来!
Eep! Come down!
107
差点就没命了!- 我在看着呢,我很好.
That was too close! - I was watching. I was fine.
108
伊普,你在那里干什么- 我不知道. - 你到底在找什么- 没什么
What were you doing up there, Eep - I don't know. - What were you looking for - Nothing.
109
好吧,你为什么要到上面去呢- 我不知道-
你干什么自己都不知道
Well then, why did you go up there - I don't know! - Why don't you know
110
不要到处看东看西!
Stop looking for things!
111
因为有恐惧我们才能活下来, 伊普.
Fear keeps us alive, Eep.
112
千万不要什么都无所畏惧
Never not be afraid.
113
这一切到底是怎么回事
What's the point of all this
114
你说什么- 我的意思是:我们来这里做什么
What was that - I mean, why are we here 115 我们做这些到底有什么用
What are we doing this for
116
没人说生存是件轻松的事
No one said survival is fun.
117
没什么有趣的
Nothing is fun.
118
你们能够下来这儿吗- 葛瓦格- 伊普Would you come down here - Grug - Eep
119
下来! - 可以,没问题... - 这就下来!
Off! - Yes. Okay... - Off!
120
我只是搞不明白她为何需要自己的壁架,就这些,没别的了
I just don't see why she needs her own ledge. That's all. That's what this is about.
121
她需要自己的空间来应对一些事情
She's working through some things and needs some space.
122
什么事需要多久
What things How long is this going to take
123
真的她已经都不听我的话了! -嘿!
Really She already doesn't listen to me. Hey!
124
看见没她正在听
See She's listening.
125
如果她想要生存下去,就必须听从我们
If she wants to survive, she has to follow our rules.
126
听个故事如何伊普喜欢那些- 好主意
How about a story Eep loves those. - That's a good idea. 127
那就讲个故事吧- 来, 给我们讲个故事How about a story, huh - Yeah, tell us a story.
128
好吧. 我能借用个吗谢谢
Okay. Can I borrow that Thank you.
129
伊普! 你曾经的最爱哦!
Eep! Your old favourite!
130
我不玩这套好多年了
I haven't played with that thing in years.
131
今天晚上我们就讲个关于克里斯熊的故事吧
Tonight we'll hear the story of Krispy Bear.
132
很久以前,这只小熊还活着
A long time ago, this little bear was alive.
133
她之所以活着,是因为她听爸爸的话
She was alive because she listened to her father
134
在黑暗和恐惧中规规矩矩过日子
and lived her life in routine and darkness and terror.
135
于是她过得很开心
So she was happy.
136
但是克里斯有个很大的毛病
But Krispy had one terrible problem.
137
她总是对什么事情
She was filled with...
138
都感到好奇
curiosity. 139
葛瓦格! - 是的, 没错
Grug! - Yes, yes.
140
有一天,她爬到一棵树上。
And one day, while she was in a tree,
141
好奇心驱使这只小熊想爬到树顶
the curious little bear wanted to climb to the top.
142
什么- 不过,当她爬到树顶不久,看到一些新的事物
What - And no sooner had she climbed to the top she saw something new and
143
之后就死了- 就像这样
died. - Just like that
144
是的! 最后死的那刻,脸上满是恐怖表情Yes! Her last moments of terror still frozen on
her face.
145
每天都是一个结局
Same ending as every day.
146
我明白,爸!我不会再做新奇和异样的事情了
I get it, Dad. I will never do anything new or different.
147
桑克,好孩子- 好了, 锃锃牙齿
Good man, Thunk. - All right, everyone sharpen your teeth
148
大家围在一块睡觉吧
and let's pile up.
149
呛死我了... - 你能说话
Air... - You talk.
150 我跟你一样,也是人
I'm person, like you.
151
差不多跟你一样吧
Sort of... like you.
152
好,好. 嘿, 嘿, 嘿, 嘿. 你能不能不要...
Okay, okay. Hey, hey, hey, hey. Could you... Could you mind not...
153
给我挠痒痒. 嘿, 嘿, 嘿, 嘿!
That tickles. Hey, hey, hey. Hey!
154
安静! 我本不应该出来的
Quiet! I am not supposed to be out here.
155
伊普走了- 什么葛瓦格!
Eep's gone. - What Grug!
156
呆在洞穴里!
Stay in the cave!
157
哇噢, 你真的很强健
Wow, you're really strong.
158
不! 那是我的! - 不! 不要!
No! It's mine! - Please... - No! No!
159
它很快就会死掉(熄灭)! - 我生的火. - 我能搞定. 让我来吧...
But it is dying! - I caught it. - I can fix it. Please...
160
我讨厌黑暗
Please. I hate the dark.
161
快烧起来吧...
Come on, come on...
162 它能够听你的话
It does what you tell it
163
嗯, 是的, 有那么一点
Well, yeah, sort of.
164
太阳- 不,不,是火
Sun - No, no. Fire.
165
喂, 阿火- 它是没有生命的
Hi, Fire. - It's not alive.
166
但你说它快要死掉了
But you said it was dying.
167
抱歉- 它是跟你一块来的
Sorry. - It comes from where you came from
168
不是, 我造的它- 帮我也制造点
No, I make it. - Make some for me.
169
好吧! 它不是我所具备的- 是造出来的Okay! It doesn't come out of me. - Make.
170
造吧, 制造它!
Make. Make it!
171
你太过份了
You do this a lot.
172
你不会死掉了吧如果你死了,我能用你的火吗
Are you dead Can I have your fire if you're dead
173
嘿, 那东西瓦凉瓦凉的! 你看呢Listening shells, activate.
Hey, those are cold! You think Listening shells, activate. 174
我赞同,虎妹, 我们得马上离开
I concur. Tiger girl, we need to leave immediately.
175
我都不认识你
I don't even know you.
176
我是盖. - 盖
I'm Guy. - Guy
177
它是贝特. 我的厨子、同聊兼向导,
And this is Belt. Cook, conversationalist, navigator,
178
而且还能帮我系裤带
also keeps my pants up.
179
系裤带- 你是谁
What are 'pants up' - Who are you
180
伊普. - 让我澄清下, 伊普. 世界已经走到尽头了!
Eep. - Let me clarify, Eep. The world is ending.
181
什么- 我称之为..."终结。"
What - I'm calling it..."The End."
182
你是怎么知道的- 我亲眼所见. 它正朝这边来了
How do you know - I've seen it. It's coming this way.
183
首先, 地面开始晃动. 然后裂开.
First, the ground is gonna shake. Then it breaks open.
184
所有的一切都陷下去了
Everything falls in.
185
大火,熔岩. 我并不是有意要添油加醋,但是... Fire. Lava. I don't mean to sound too dramatic, but...
186
相信我, 我们脚下的所有一切都会消失殆尽。
Believe me, everything we're standing on, all this right here, will be gone.
187
我们得出高点的地方. 我知道有座山,
We've got to get to high ground. I know a mountain,
188
那个地方, 可能是我们唯一的机会
that way. It's our only chance.
189
跟我一块吧
Come with me.
190
我不能. - 好吧.
I can't. - Okay.
191
看这儿
Here.
192
如果你能活下来, 用它呼叫我
If you survive, call me.
193
谢谢
Thank you.
194
喂
Hello
195
嘿!
Hey!
196
爸爸! - 你没受伤吧谁把你带出来的Dad! - Are you hurt What took you
197 没有谁,我是自己出来的
Nothing. I left on my own.
198
你...什么- 爸, 你听我说
You... what - Dad, let me explain.
199
你一向不让人说话
You never let me talk.
200
你不得再出门了
You're grounded.
201
伊普! - 妈妈!
Eep! - Mom!
202
葛瓦格! 发生什么事了
Grug! What happened
203
你知道不, 我现在很恼火,却只能忍气吞声
You know what, I am so mad right now that I can't talk to her.
204
伊普- 你绝对想不到
Eep - You'll never believe it.
205
我发现了新奇事
I found something new.
206
新奇- 新奇是个大问题
New - New is a big problem.
207
等等- 伊普, 呆在我们的保护圈里
Wait. Wait. - Eep, stay inside the family kill circle.
208
但那不是坏事- 新鲜总是坏事
But it wasn't bad. - New is always bad.
209
不是,他很好- 什么再说一遍他No. He was nice. - What Excuse me He
210
嗯, 我本以为他是一只疣猪(一种非洲野猪) Well, I thought he was a warthog,
211
但他摇身一变成了个男孩
but then he turned into a boy.
212
奇怪, 通常来讲都是反面
Strange. Usually it's the reverse.
213
伊普找到个猎崽男孩! 伊普找到个猎崽男孩...
Eep's got a boy hog! Eep's got a boy...
214
就是个男孩,你看好了,我这就叫他
There was a boy. Watch, okay I'm gonna call him.
215
你们哪出毛病了
What is wrong with you
216
这东西很危险- 它很漂亮
It was dangerous. - It was beautiful.
217
你想看看危险这里
You want to see dangerous Here.
218
噢! 我的鼻子! - 好吧, 伊普, 到此为止
Ow! My sniffer! - Okay, Eep, that's it.
219
我们回洞穴,你给我一直呆在那里,直到跟你...姥姥一样大
We're going back to the cave and you're going to stay in there until you're older than...
220
她! - 什么
her! - What
221
你不可能把我关一辈子的! You can't keep me inside forever!
222
他说过这个(山摇地动)将要发生He said this would happen.
223
快回到洞穴里
Get to the cave.
224
赶快回去!
Go!
225
小心!
Look out!
226
打住!
Stop!
227
大家没事吧- 是的
Is everyone okay - Yes.
228
葛瓦格, 我们的洞穴...没了Grug, the cave. It's gone.
229
不...
No...
230
你们快过来看看这里
You really need to see this.
231
我们得过去那儿! - 不,不! We should go there! - No. No.
232
哪里都不要去
No one is going anywhere.
233
那个男孩还说了什么
What else did that boy say 234
快点跟上,葛瓦格! - 你们快跑,别管我! Come on, gran! - Just go. Go! Go!
235
一,二,三,四,五...
One, two, three, four, five...
236
六
Six.
237
我们这是在哪- 我不知道
Where are we - I don't know.
238
下来,到低点的地方
Down. In a lower place.
239
有件事已成定局:我们不能原地返回了
One thing's for sure, we can't go back the way we came.