疯狂原始人中英文字幕

疯狂原始人中英文字幕
疯狂原始人中英文字幕

1

太阳升起,又是新的一天

With every sun comes a new day.

2

一个崭新的开始

A new beginning.

3

人们总是希望今天比昨天强

A hope that things will be better today than they were yesterday.

4

对我来说无所谓,我是伊普

But not for me. My name's Eep.

5

这是我的家族:克鲁德一家

And this is my family. The Croods.

6

注意到没从我们穿的兽皮

If you weren't clued already, by animal skin 7

和倾斜的前额,就能猜出我们是原始人。and sloping forehead, we are cavemen.

8

大多时候,我们呆在

Most days we spend in our cave,

9

黑暗的洞穴里

in the dark.

10

日复一日,夜复一夜

Night after night, day after day.

11

多可爱的家啊

Yep. Home sweet home.

12

我们出去的时候,为了寻找食物而奔波在

When we did go out, we struggled to find food

13

这个严酷而又冷漠的世界上。

in a harsh and hostile world.

14

而我,还得拼命忍受我的家人。And I struggled to survive my family.

15

我们是周围最后的遗民

We were the last ones around.

16

之前是有邻居的

There used to be neighbors.

17

格拉家族,长毛象踩死了

The Gorts, smashed by a mammoth.

18

霍克家族,沙蛇吞吃了

The Horks, swallowed by a sand snake.

19 尔夫家族,蚊子叮死了

The Erfs, mosquito bite.

20

施洛克家族,得感冒死了

The Throgs, common cold.

21

克鲁德家族...就是我们啦!

And the Croods... That's us.

22

克鲁德家族能够生存下来,多亏我父亲The Croods made it, because of my dad.

23

他很强大,而且遵守规则

He was strong, and he followed the rules,

24

在我家的穴墙上刻着一条训语:

the ones painted on our cave walls:

25

新鲜无好货,好奇害死猫

Anything new is bad. Curiosity is bad.

26

晚上莫出门

Going out at night is bad.

27

基本上,任何有趣的事物碰不得Basically, anything fun is bad.

28

欢迎来到我们的世界里

Welcome to my world.

29

而我要给大家讲述的是:这一切都在瞬间被改变了。

But this is a story about how all that changed in an instant.

30

因为我们不知道这个世界

Because what we didn't know was that our world

31 最终会带领我们去向何方

was about to come to an end.

32

我们家的穴墙上也没有刻写

And there were no rules on our cave walls

33

如何应对瞬息万变的世界

to prepare us for that.

34

伊普,你应当等我的信号再出来

You're supposed to wait for my signal, Eep.

35

伊普

Eep.

36

我感觉呆在这个洞里快一辈子了

We've been in that cave forever.

37

才三天而已,不算很长

Three days is not forever.

38

和家人在一起就算长了

It is with this family.

39

伊普,你能不能下来会

Eep, will you come down here

40

你这么说太...戏剧化了

You're being so... so dramatic.

41

不,不,不,珊迪,回到这儿

No, no, no, Sandy, come back here!

42

记住信号,等信号的才是好女孩

Remember the signal. Good girls wait for the signal.

43

尤格!我抓回珊迪,就到洞里,你就能发信号了Ugga! -As soon as I get Sandy, I'll go back in, and you can give the signal.

44

不行,你不是已经在外面了吗

No. But you're already out now.

45

爸爸,我在等信号呢!

I am waiting for the signal, Dad!

46

不要紧,桑克,只管走出来

Never mind, Thunk. Just come out.

47

但是你不给我信号,我怎么知道你是我父亲呢

But if you don't give me the signal, how do I know you're my dad

48

信号并不是意味着那个是我,而是表明我没有被怪物吃掉。

The signal isn't so you know it's me. It's so you know I wasn't eaten by an animal.

49

那为什么信号是怪物的声音

Then why is the signal an animal noise

50

我是说,这会让人搞不明白

I mean, doesn't that just confuse things

51

我还是等你的信号再出来

I'm still waiting for the signal.

52

妈妈,我们准备离开了!

Mom, we're ready to leave!

53

妈妈

Mom

54

还活着!

Still alive! 天很早呢

It's still early.

56

你还是那么胖

And you're still fat.

57

排成早餐队列!

Breakfast formation!

58

见识下穴居人真正的风采

I want to see some real caveman action out there!

59

要干就干得迅速点、响亮点

We do this fast. We do this loud,

60

像一家人那样齐心协力

we do this as a family,

永远不要害怕

and never not be afraid!

62

疯狂原始人

THE CROODS

63

Translated by owenlee Subtitles by Bambula

64

耶...早餐...

Yay... breakfast...

65

Okay, who's up We'll flip for it. 好,谁在上面我们翻个筋斗Okay, who's up We'll flip for it.

66

在空中联络她,我的头!Call her in the air. - Heads! Call her in the air. - Heads! 67

跟上,桑克过来,各就各位!Tails. Thunk's in. Positions! Tails. Thunk's in. Positions!

68

好了,桑克去吧!

Okay. Thunk, go!

69

桑克,加油!

Come on, Thunk.

70

往那去!把它带到洞穴里!Way to go! Take it to the cave!

71

放下婴儿!

Release the baby!

72

珊迪,去抓住他们!

Get 'em, Sandy, go!

73

妈妈,抓住他们!

Get them, Mom!

74

老太婆趴下了!

Old lady down!

75

伊普,为我报仇!Eep, avenge me!

76

谢了

Thanks.

77

伊普,注意了!

Eep! - Heads up!

78

爸,我们现在可以吃了吗Hey, Dad, can we eat now 等回到家里再吃

Just wait til we get home.

80

伊普,过来踩刹车!

Eep, put on the brakes!

81

伊普!

Eep!

82

谁饿了

Who's hungry

83

爸,这个不错!

Good one, Dad.

84

桑克,给你的,喝光它!Here you go, Thunk. Drink up.

85

对不起,老爸。看起来,今晚要吃快餐了!Sorry, dad. - Looks like fast food tonight!

86

不打紧,我上周吃过了

That's all right. I ate last week.

87

警告你们,两指相交了!

Two knuckle warning!

88

赶紧走吧

Go, go, go.

89

快点跟上

Come on, come on.

90

我们都知道黑暗笼罩着死亡的阴影Darkness brings death! We know this.

91

满月了,月光浴啊!The moon is full. Bath night.

92

赶紧逃命吧!妈妈,你也是!

Run for your life! - You to, Mom.

93

我在后面保护

I don't want to lose my protective layer.

94

妈妈,你有小蚁

Mom, you've got ants.

95

看到没,珊迪都不激动

See Sandy doesn't fuss.

96

她还在那儿你知道她不喜欢洞穴,葛瓦格

Is she still out there - You know she hates the cave, Grug.

97

请明天再回来吧

Please come back tomorrow.

98

她怎么不喜欢洞穴里,那儿很舒服啊How can she not like the cave It's so cozy.

99

洞穴有点黑,不是吗

It is a little dark, right

100

没你说得那么黑

It's not that dark.

101

伊普!

Eep!

102

快来吧,我得关掉洞穴了

Come on, I gotta close the cave.

103

伊普!

Eep! 104

好的!

Okay! Okay!

105

快啊

Come on.

106

伊普!快下来!

Eep! Come down!

107

差点就没命了!- 我在看着呢,我很好.

That was too close! - I was watching. I was fine.

108

伊普,你在那里干什么- 我不知道. - 你到底在找什么- 没什么

What were you doing up there, Eep - I don't know. - What were you looking for - Nothing.

109

好吧,你为什么要到上面去呢- 我不知道-

你干什么自己都不知道

Well then, why did you go up there - I don't know! - Why don't you know

110

不要到处看东看西!

Stop looking for things!

111

因为有恐惧我们才能活下来, 伊普.

Fear keeps us alive, Eep.

112

千万不要什么都无所畏惧

Never not be afraid.

113

这一切到底是怎么回事

What's the point of all this

114

你说什么- 我的意思是:我们来这里做什么

What was that - I mean, why are we here 115 我们做这些到底有什么用

What are we doing this for

116

没人说生存是件轻松的事

No one said survival is fun.

117

没什么有趣的

Nothing is fun.

118

你们能够下来这儿吗- 葛瓦格- 伊普Would you come down here - Grug - Eep

119

下来! - 可以,没问题... - 这就下来!

Off! - Yes. Okay... - Off!

120

我只是搞不明白她为何需要自己的壁架,就这些,没别的了

I just don't see why she needs her own ledge. That's all. That's what this is about.

121

她需要自己的空间来应对一些事情

She's working through some things and needs some space.

122

什么事需要多久

What things How long is this going to take

123

真的她已经都不听我的话了! -嘿!

Really She already doesn't listen to me. Hey!

124

看见没她正在听

See She's listening.

125

如果她想要生存下去,就必须听从我们

If she wants to survive, she has to follow our rules.

126

听个故事如何伊普喜欢那些- 好主意

How about a story Eep loves those. - That's a good idea. 127

那就讲个故事吧- 来, 给我们讲个故事How about a story, huh - Yeah, tell us a story.

128

好吧. 我能借用个吗谢谢

Okay. Can I borrow that Thank you.

129

伊普! 你曾经的最爱哦!

Eep! Your old favourite!

130

我不玩这套好多年了

I haven't played with that thing in years.

131

今天晚上我们就讲个关于克里斯熊的故事吧

Tonight we'll hear the story of Krispy Bear.

132

很久以前,这只小熊还活着

A long time ago, this little bear was alive.

133

她之所以活着,是因为她听爸爸的话

She was alive because she listened to her father

134

在黑暗和恐惧中规规矩矩过日子

and lived her life in routine and darkness and terror.

135

于是她过得很开心

So she was happy.

136

但是克里斯有个很大的毛病

But Krispy had one terrible problem.

137

她总是对什么事情

She was filled with...

138

都感到好奇

curiosity. 139

葛瓦格! - 是的, 没错

Grug! - Yes, yes.

140

有一天,她爬到一棵树上。

And one day, while she was in a tree,

141

好奇心驱使这只小熊想爬到树顶

the curious little bear wanted to climb to the top.

142

什么- 不过,当她爬到树顶不久,看到一些新的事物

What - And no sooner had she climbed to the top she saw something new and

143

之后就死了- 就像这样

died. - Just like that

144

是的! 最后死的那刻,脸上满是恐怖表情Yes! Her last moments of terror still frozen on

her face.

145

每天都是一个结局

Same ending as every day.

146

我明白,爸!我不会再做新奇和异样的事情了

I get it, Dad. I will never do anything new or different.

147

桑克,好孩子- 好了, 锃锃牙齿

Good man, Thunk. - All right, everyone sharpen your teeth

148

大家围在一块睡觉吧

and let's pile up.

149

呛死我了... - 你能说话

Air... - You talk.

150 我跟你一样,也是人

I'm person, like you.

151

差不多跟你一样吧

Sort of... like you.

152

好,好. 嘿, 嘿, 嘿, 嘿. 你能不能不要...

Okay, okay. Hey, hey, hey, hey. Could you... Could you mind not...

153

给我挠痒痒. 嘿, 嘿, 嘿, 嘿!

That tickles. Hey, hey, hey. Hey!

154

安静! 我本不应该出来的

Quiet! I am not supposed to be out here.

155

伊普走了- 什么葛瓦格!

Eep's gone. - What Grug!

156

呆在洞穴里!

Stay in the cave!

157

哇噢, 你真的很强健

Wow, you're really strong.

158

不! 那是我的! - 不! 不要!

No! It's mine! - Please... - No! No!

159

它很快就会死掉(熄灭)! - 我生的火. - 我能搞定. 让我来吧...

But it is dying! - I caught it. - I can fix it. Please...

160

我讨厌黑暗

Please. I hate the dark.

161

快烧起来吧...

Come on, come on...

162 它能够听你的话

It does what you tell it

163

嗯, 是的, 有那么一点

Well, yeah, sort of.

164

太阳- 不,不,是火

Sun - No, no. Fire.

165

喂, 阿火- 它是没有生命的

Hi, Fire. - It's not alive.

166

但你说它快要死掉了

But you said it was dying.

167

抱歉- 它是跟你一块来的

Sorry. - It comes from where you came from

168

不是, 我造的它- 帮我也制造点

No, I make it. - Make some for me.

169

好吧! 它不是我所具备的- 是造出来的Okay! It doesn't come out of me. - Make.

170

造吧, 制造它!

Make. Make it!

171

你太过份了

You do this a lot.

172

你不会死掉了吧如果你死了,我能用你的火吗

Are you dead Can I have your fire if you're dead

173

嘿, 那东西瓦凉瓦凉的! 你看呢Listening shells, activate.

Hey, those are cold! You think Listening shells, activate. 174

我赞同,虎妹, 我们得马上离开

I concur. Tiger girl, we need to leave immediately.

175

我都不认识你

I don't even know you.

176

我是盖. - 盖

I'm Guy. - Guy

177

它是贝特. 我的厨子、同聊兼向导,

And this is Belt. Cook, conversationalist, navigator,

178

而且还能帮我系裤带

also keeps my pants up.

179

系裤带- 你是谁

What are 'pants up' - Who are you

180

伊普. - 让我澄清下, 伊普. 世界已经走到尽头了!

Eep. - Let me clarify, Eep. The world is ending.

181

什么- 我称之为..."终结。"

What - I'm calling it..."The End."

182

你是怎么知道的- 我亲眼所见. 它正朝这边来了

How do you know - I've seen it. It's coming this way.

183

首先, 地面开始晃动. 然后裂开.

First, the ground is gonna shake. Then it breaks open.

184

所有的一切都陷下去了

Everything falls in.

185

大火,熔岩. 我并不是有意要添油加醋,但是... Fire. Lava. I don't mean to sound too dramatic, but...

186

相信我, 我们脚下的所有一切都会消失殆尽。

Believe me, everything we're standing on, all this right here, will be gone.

187

我们得出高点的地方. 我知道有座山,

We've got to get to high ground. I know a mountain,

188

那个地方, 可能是我们唯一的机会

that way. It's our only chance.

189

跟我一块吧

Come with me.

190

我不能. - 好吧.

I can't. - Okay.

191

看这儿

Here.

192

如果你能活下来, 用它呼叫我

If you survive, call me.

193

谢谢

Thank you.

194

Hello

195

嘿!

Hey!

196

爸爸! - 你没受伤吧谁把你带出来的Dad! - Are you hurt What took you

197 没有谁,我是自己出来的

Nothing. I left on my own.

198

你...什么- 爸, 你听我说

You... what - Dad, let me explain.

199

你一向不让人说话

You never let me talk.

200

你不得再出门了

You're grounded.

201

伊普! - 妈妈!

Eep! - Mom!

202

葛瓦格! 发生什么事了

Grug! What happened

203

你知道不, 我现在很恼火,却只能忍气吞声

You know what, I am so mad right now that I can't talk to her.

204

伊普- 你绝对想不到

Eep - You'll never believe it.

205

我发现了新奇事

I found something new.

206

新奇- 新奇是个大问题

New - New is a big problem.

207

等等- 伊普, 呆在我们的保护圈里

Wait. Wait. - Eep, stay inside the family kill circle.

208

但那不是坏事- 新鲜总是坏事

But it wasn't bad. - New is always bad.

209

不是,他很好- 什么再说一遍他No. He was nice. - What Excuse me He

210

嗯, 我本以为他是一只疣猪(一种非洲野猪) Well, I thought he was a warthog,

211

但他摇身一变成了个男孩

but then he turned into a boy.

212

奇怪, 通常来讲都是反面

Strange. Usually it's the reverse.

213

伊普找到个猎崽男孩! 伊普找到个猎崽男孩...

Eep's got a boy hog! Eep's got a boy...

214

就是个男孩,你看好了,我这就叫他

There was a boy. Watch, okay I'm gonna call him.

215

你们哪出毛病了

What is wrong with you

216

这东西很危险- 它很漂亮

It was dangerous. - It was beautiful.

217

你想看看危险这里

You want to see dangerous Here.

218

噢! 我的鼻子! - 好吧, 伊普, 到此为止

Ow! My sniffer! - Okay, Eep, that's it.

219

我们回洞穴,你给我一直呆在那里,直到跟你...姥姥一样大

We're going back to the cave and you're going to stay in there until you're older than...

220

她! - 什么

her! - What

221

你不可能把我关一辈子的! You can't keep me inside forever!

222

他说过这个(山摇地动)将要发生He said this would happen.

223

快回到洞穴里

Get to the cave.

224

赶快回去!

Go!

225

小心!

Look out!

226

打住!

Stop!

227

大家没事吧- 是的

Is everyone okay - Yes.

228

葛瓦格, 我们的洞穴...没了Grug, the cave. It's gone.

229

不...

No...

230

你们快过来看看这里

You really need to see this.

231

我们得过去那儿! - 不,不! We should go there! - No. No.

232

哪里都不要去

No one is going anywhere.

233

那个男孩还说了什么

What else did that boy say 234

快点跟上,葛瓦格! - 你们快跑,别管我! Come on, gran! - Just go. Go! Go!

235

一,二,三,四,五...

One, two, three, four, five...

236

Six.

237

我们这是在哪- 我不知道

Where are we - I don't know.

238

下来,到低点的地方

Down. In a lower place.

239

有件事已成定局:我们不能原地返回了

One thing's for sure, we can't go back the way we came.

相关主题
相关文档
最新文档